Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:10,300 --> 00:00:15,275
- IPTV CHILE FILMS
- PELICULAS Y SERIES ONLINE
- 1
- 00:03:35,300 --> 00:03:37,275
- <b>¿Ya cargaron todo?</b>
- 2
- 00:03:37,465 --> 00:03:38,680
- Casi.
- 3
- 00:03:38,902 --> 00:03:41,388
- Casi.
- 4
- 00:03:41,970 --> 00:03:44,843
- Con todo respeto,
- ¿es nuestra mejor opción?
- 5
- 00:03:45,148 --> 00:03:49,166
- - ¿Por qué no corregimos el problema?
- - Porque mi maldito sobrino...
- 6
- 00:03:50,066 --> 00:03:51,877
- ...mató a un perro.
- 7
- 00:03:53,231 --> 00:03:54,935
- Y robó un auto.
- 8
- 00:03:56,154 --> 00:03:57,534
- Un auto...
- 9
- 00:03:58,474 --> 00:04:02,074
- ...que en este momento
- es parte de nuestro inventario.
- 10
- 00:04:05,681 --> 00:04:08,676
- ¿Vamos a renunciar a todo por un auto?
- 11
- 00:04:10,558 --> 00:04:12,438
- No es cualquier un auto.
- 12
- 00:04:12,799 --> 00:04:15,620
- Es el auto de John Wick.
- 13
- 00:04:25,546 --> 00:04:27,803
- ¿Por qué no se lo devolvemos?
- 14
- 00:04:28,744 --> 00:04:30,718
- Asesinó a mi sobrino.
- 15
- 00:04:32,547 --> 00:04:33,597
- A mi hermano.
- 16
- 00:04:35,509 --> 00:04:37,546
- <i>A una docena de mis hombres.</i>
- 17
- 00:04:39,592 --> 00:04:41,714
- A causa de su auto.
- 18
- 00:04:42,831 --> 00:04:44,413
- Y de un cachorro.
- 19
- 00:04:47,524 --> 00:04:51,285
- ¿Y tú crees que se detendrá ahora?
- 20
- 00:04:55,445 --> 00:04:57,448
- <i>Señor, es un solo hombre.</i>
- 21
- 00:04:58,158 --> 00:05:00,036
- ¿Por qué no lo eliminamos?
- 22
- 00:05:04,185 --> 00:05:05,910
- John Wick...
- 23
- 00:05:06,261 --> 00:05:08,548
- <i>...es un hombre con concentración...</i>
- 24
- 00:05:12,470 --> 00:05:13,843
- ...compromiso...
- 25
- 00:05:20,704 --> 00:05:23,814
- ...¡y maldita voluntad pura!
- 26
- 00:05:39,251 --> 00:05:41,657
- Una vez mató a tres tipos en un bar...
- 27
- 00:05:41,934 --> 00:05:44,231
- ...con un lápiz. Lo sé.
- He oído la historia.
- 28
- 00:05:44,441 --> 00:05:45,985
- ¡Con un maldito lápiz!
- 29
- 00:05:46,844 --> 00:05:48,780
- ¿Quién diablos puede hacer eso?
- 30
- 00:05:51,186 --> 00:05:52,938
- Te aseguro...
- 31
- 00:05:54,585 --> 00:05:58,088
- <i>...que las historias
- que has oído sobre este hombre...</i>
- 32
- 00:05:58,550 --> 00:06:00,296
- ...si acaso...
- 33
- 00:06:01,846 --> 00:06:04,804
- ...son peor de lo que cuentan.
- 34
- 00:06:20,009 --> 00:06:23,429
- <i><b>Tienes mi auto.</b></i>
- 35
- 00:06:27,745 --> 00:06:29,078
- El hombre de la bolsa.
- 36
- 00:12:43,003 --> 00:12:43,991
- <b>Paz.</b>
- 37
- 00:12:45,515 --> 00:12:50,018
- <b>¿Un hombre como tú conoce la paz?</b>
- 38
- 00:12:51,005 --> 00:12:53,213
- <b>¿Por qué no?</b>
- 39
- 00:13:00,758 --> 00:13:02,601
- <b>Paz.</b>
- 40
- 00:13:14,282 --> 00:13:16,889
- <b>Que disfrute su retiro...</b>
- 41
- 00:13:17,539 --> 00:13:18,617
- ...Sr. Wick.
- 42
- 00:14:16,398 --> 00:14:21,273
- <b>JOHN WICK 2
- UN NUEVO DÍA PARA MATAR</b>
- 43
- 00:15:47,839 --> 00:15:49,067
- Hola, amiguito.
- 44
- 00:15:56,071 --> 00:15:57,281
- Hola.
- 45
- 00:16:05,300 --> 00:16:06,956
- Buen perro.
- 46
- 00:16:22,192 --> 00:16:23,467
- <i>¿Qué haces, John?</i>
- 47
- 00:16:23,753 --> 00:16:24,652
- <i>Te miro.</i>
- 48
- 00:16:25,559 --> 00:16:26,863
- <i>¿Qué haces tú?</i>
- 49
- 00:16:27,076 --> 00:16:28,318
- <i>Te estoy esperando.</i>
- 50
- 00:16:29,152 --> 00:16:30,446
- <i>Ven aquí.</i>
- 51
- 00:16:45,807 --> 00:16:47,334
- Hola, muchacho.
- 52
- 00:17:12,540 --> 00:17:14,904
- Qué lugar tan tranquilo.
- 53
- 00:17:15,640 --> 00:17:17,288
- - Hola, Aurelio.
- - Hola.
- 54
- 00:17:22,025 --> 00:17:25,324
- John, ¿qué diablos?
- Creí que amabas este auto.
- 55
- 00:17:26,130 --> 00:17:27,309
- ¿Qué opinas?
- 56
- 00:17:27,617 --> 00:17:30,161
- Pues, el motor está
- a punto de caerse...
- 57
- 00:17:30,986 --> 00:17:32,972
- ...el chasis está doblado...
- 58
- 00:17:33,340 --> 00:17:35,761
- ...el eje está destruido,
- y no sé si lo notaste...
- 59
- 00:17:35,954 --> 00:17:38,255
- ...pero tu parabrisas está destrozado.
- 60
- 00:17:39,193 --> 00:17:41,745
- Que, ¿qué opino?
- 61
- 00:17:43,068 --> 00:17:44,699
- Puedo arreglarlo.
- 62
- 00:17:45,907 --> 00:17:47,483
- Gracias por encontrarlo.
- 63
- 00:17:47,836 --> 00:17:50,773
- No hay de qué. Hice unas llamadas.
- No fue nada.
- 64
- 00:17:53,379 --> 00:17:55,151
- Avísame cuando esté arreglado.
- 65
- 00:17:56,046 --> 00:17:58,985
- Bien, estará listo para la Navidad...
- 66
- 00:17:59,575 --> 00:18:01,003
- ...de 2030.
- 67
- 00:19:40,373 --> 00:19:41,253
- Jonsohn.
- 68
- 00:19:42,654 --> 00:19:43,905
- Santino.
- 69
- 00:19:50,171 --> 00:19:51,409
- <b>¿Puedo pasar?</b>
- 70
- 00:19:53,864 --> 00:19:55,051
- <b>Claro.</b>
- 71
- 00:20:02,994 --> 00:20:04,055
- <b>¿Café?</b>
- 72
- 00:20:05,294 --> 00:20:06,223
- <b>Gracias.</b>
- 73
- 00:20:10,597 --> 00:20:11,609
- Qué gusto verte.
- 74
- 00:20:12,560 --> 00:20:14,154
- Igualmente.
- 75
- 00:20:34,025 --> 00:20:36,428
- Lamento lo de tu esposa, John.
- 76
- 00:20:38,559 --> 00:20:39,597
- Gracias.
- 77
- 00:20:42,193 --> 00:20:43,028
- Hola.
- 78
- 00:20:45,951 --> 00:20:48,927
- Y el perro, ¿tiene nombre?
- 79
- 00:20:49,715 --> 00:20:50,583
- No.
- 80
- 00:20:59,965 --> 00:21:01,327
- Mira, John...
- 81
- 00:21:02,406 --> 00:21:03,944
- ...sinceramente...
- 82
- 00:21:05,729 --> 00:21:07,215
- ...no quisiera estar aquí.
- 83
- 00:21:07,525 --> 00:21:09,223
- Por favor, no.
- 84
- 00:21:09,788 --> 00:21:11,964
- Te pido que no lo hagas.
- 85
- 00:21:12,834 --> 00:21:14,028
- Lo siento.
- 86
- 00:21:18,592 --> 00:21:22,342
- Nadie sale y luego regresa...
- 87
- 00:21:22,551 --> 00:21:24,781
- ...sin repercusiones.
- 88
- 00:21:26,697 --> 00:21:29,505
- Me causa mucho pesar
- hacer esto, John.
- 89
- 00:21:32,319 --> 00:21:36,351
- Pero recuerda,
- de no ser por lo que hice...
- 90
- 00:21:36,556 --> 00:21:39,445
- ...la noche de tu tarea imposible...
- 91
- 00:21:39,646 --> 00:21:43,420
- ...no estarías aquí ahora.
- 92
- 00:21:43,884 --> 00:21:46,185
- Esto es gracias a mí.
- 93
- 00:21:46,494 --> 00:21:48,539
- En parte, esto es mío.
- 94
- 00:21:49,180 --> 00:21:50,415
- Guárdala.
- 95
- 00:21:51,192 --> 00:21:53,195
- - ¿Qué la guarde?
- - Guárdala.
- 96
- 00:21:53,504 --> 00:21:56,752
- Una deuda no es cualquier cosa, John.
- 97
- 00:21:57,376 --> 00:22:00,082
- Si un hombre
- le concede un favor a otro...
- 98
- 00:22:00,781 --> 00:22:03,635
- ...compromete su alma
- con un pacto de sangre.
- 99
- 00:22:07,428 --> 00:22:09,830
- Busca otra persona.
- 100
- 00:22:13,291 --> 00:22:14,468
- Escúchame.
- 101
- 00:22:14,694 --> 00:22:16,174
- ¿Qué es esto?
- 102
- 00:22:17,028 --> 00:22:19,751
- ¿Lo recuerdas?
- Es tu sangre.
- 103
- 00:22:20,797 --> 00:22:24,051
- Tú acudiste a mí.
- Yo te ayudé.
- 104
- 00:22:24,811 --> 00:22:26,665
- Si no lo haces...
- 105
- 00:22:27,403 --> 00:22:29,920
- ...sabes las consecuencias.
- 106
- 00:22:32,005 --> 00:22:34,240
- Ya no soy el indicado.
- 107
- 00:22:38,293 --> 00:22:40,516
- Siempre eres el indicado, John.
- 108
- 00:22:45,040 --> 00:22:46,808
- No puedo ayudarte.
- 109
- 00:22:58,764 --> 00:22:59,996
- Lo siento.
- 110
- 00:23:13,377 --> 00:23:16,197
- Sí. Tienes razón.
- 111
- 00:23:16,768 --> 00:23:18,458
- Tú no puedes.
- 112
- 00:23:21,609 --> 00:23:23,255
- Pero él si puede.
- 113
- 00:23:23,443 --> 00:23:25,100
- Te veré pronto, John.
- 114
- 00:23:37,265 --> 00:23:39,624
- Qué hermosa casa tienes, John.
- 115
- 00:23:42,115 --> 00:23:43,227
- <b>Hasta luego.</b>
- 116
- 00:25:56,843 --> 00:25:58,805
- Buenas noches, John.
- 117
- 00:25:59,882 --> 00:26:01,129
- Hola, Jimmy.
- 118
- 00:26:03,440 --> 00:26:04,624
- ¿Fuga de gas?
- 119
- 00:26:06,884 --> 00:26:08,778
- Si, fuga de gas.
- 120
- 00:26:10,009 --> 00:26:11,770
- ¿Estás trabajando de nuevo?
- 121
- 00:26:14,491 --> 00:26:16,149
- Nos vemos, Jimmy.
- 122
- 00:26:17,039 --> 00:26:18,797
- Vamos, muchacho.
- 123
- 00:26:22,318 --> 00:26:23,770
- Buenas noches, John.
- 124
- 00:26:26,307 --> 00:26:27,691
- Maldita sea.
- 125
- 00:27:11,059 --> 00:27:13,113
- Quiero ver al gerente.
- 126
- 00:27:13,313 --> 00:27:16,099
- Qué gusto verlo de nuevo
- tan pronto, Sr. Wick.
- 127
- 00:27:16,851 --> 00:27:18,611
- ¿Lo anuncio?
- 128
- 00:27:19,058 --> 00:27:20,871
- Sí, por favor.
- 129
- 00:27:21,757 --> 00:27:22,848
- Quieto.
- 130
- 00:27:30,905 --> 00:27:33,645
- El Sr. Wick va en camino a verlo, señor.
- 131
- 00:27:46,643 --> 00:27:48,136
- Impecables.
- 132
- 00:27:50,397 --> 00:27:53,846
- Ponlas en circulación.
- 133
- 00:28:06,907 --> 00:28:08,218
- ¿Dónde está?
- 134
- 00:28:10,065 --> 00:28:14,156
- Gracias, amigo.
- Qué hermoso trabajo. Muy hermoso.
- 135
- 00:28:21,233 --> 00:28:23,184
- ¿Qué estás haciendo, Jonathan?
- 136
- 00:28:24,380 --> 00:28:26,598
- Él incendió mi casa.
- 137
- 00:28:26,852 --> 00:28:30,574
- Te negaste a pagarle un favor.
- Tienes suerte de que no hiciera más.
- 138
- 00:28:31,299 --> 00:28:35,615
- ¿Cómo se te ocurre deberle un favor
- a alguien como Santino D'Antonio?
- 139
- 00:28:36,024 --> 00:28:38,241
- Era la única forma de salirme.
- 140
- 00:28:39,688 --> 00:28:41,554
- ¿A esto le llamas "salirte"?
- 141
- 00:28:42,986 --> 00:28:45,214
- ¿Qué creíste que iba a pasar?
- 142
- 00:28:45,590 --> 00:28:46,959
- ¿Qué esperabas?
- 143
- 00:28:47,179 --> 00:28:50,914
- ¿En serio creíste
- que este día no llegaría?
- 144
- 00:28:53,184 --> 00:28:55,182
- ¿Qué es lo que quiere que hagas?
- 145
- 00:28:57,238 --> 00:29:00,877
- No se lo pregunté.
- Solo le dije que no.
- 146
- 00:29:03,764 --> 00:29:06,945
- Hay dos reglas que
- no pueden romperse, Jonathan.
- 147
- 00:29:07,264 --> 00:29:11,801
- Nada de sangre en el Continental
- y todas las deudas deben pagarse.
- 148
- 00:29:12,560 --> 00:29:16,803
- Aunque mi opinión es
- que deberías ser expulsado...
- 149
- 00:29:17,031 --> 00:29:20,498
- ...la Mesa de Honor exige
- una sanción más severa...
- 150
- 00:29:20,664 --> 00:29:22,869
- ...si se rompen sus tradiciones.
- 151
- 00:29:23,681 --> 00:29:26,012
- ¿No tengo opción?
- 152
- 00:29:26,583 --> 00:29:28,917
- Si no pagas tu deuda, mueres.
- 153
- 00:29:29,057 --> 00:29:31,059
- Si matas a quien le debes, mueres.
- 154
- 00:29:31,240 --> 00:29:33,444
- Si huyes, mueres.
- 155
- 00:29:34,822 --> 00:29:37,209
- Esto fue lo que acordaste. Jonathan.
- 156
- 00:29:37,796 --> 00:29:40,199
- Haz lo que te pide.
- 157
- 00:29:40,753 --> 00:29:42,166
- Sé libre.
- 158
- 00:29:42,519 --> 00:29:44,812
- Después, si quieres ir tras él...
- 159
- 00:29:45,000 --> 00:29:48,978
- ...incendiar su casa, adelante.
- Pero hasta entonces.
- 160
- 00:29:51,467 --> 00:29:52,794
- Hay reglas.
- 161
- 00:29:53,808 --> 00:29:56,244
- Exactamente. Hay reglas.
- 162
- 00:29:56,697 --> 00:29:59,199
- Sin ellas, viviríamos con los animales.
- 163
- 00:30:07,640 --> 00:30:09,188
- ¿Hay alojamiento para perros?
- 164
- 00:30:10,050 --> 00:30:13,522
- Lo lamento mucho,
- en estas instalaciones no.
- 165
- 00:30:15,058 --> 00:30:20,838
- Pero yo podría aceptar esa
- responsabilidad, si lo desea.
- 166
- 00:30:22,375 --> 00:30:23,622
- Te lo agradezco.
- 167
- 00:30:23,822 --> 00:30:25,544
- ¿Tiene nombre, señor?
- 168
- 00:30:25,838 --> 00:30:26,605
- No.
- 169
- 00:30:27,880 --> 00:30:28,816
- Buen perro.
- 170
- 00:30:29,126 --> 00:30:30,168
- Quieto.
- 171
- 00:31:33,849 --> 00:31:37,014
- Esta era la colección de mi padre.
- 172
- 00:31:37,903 --> 00:31:41,823
- No veo mucho más que pintura
- sobre un lienzo, por supuesto.
- 173
- 00:31:43,730 --> 00:31:46,257
- Pero me encuentro a mí mismo aquí.
- 174
- 00:31:47,434 --> 00:31:48,757
- Por favor.
- 175
- 00:32:01,883 --> 00:32:03,766
- No quería hacer esto, John.
- 176
- 00:32:04,227 --> 00:32:08,430
- Si no me hubieras vuelto de tu retiro,
- lo habría respetado.
- 177
- 00:32:09,980 --> 00:32:11,321
- Mírate.
- 178
- 00:32:12,166 --> 00:32:15,210
- Lo estás considerando, ¿no?
- 179
- 00:32:15,789 --> 00:32:19,733
- Estás contando las salidas,
- a los guardias...
- 180
- 00:32:20,893 --> 00:32:23,174
- ¿Podrías acabar conmigo a tiempo?
- 181
- 00:32:25,100 --> 00:32:27,306
- ¿Cómo lo harías, me pregunto?
- 182
- 00:32:29,150 --> 00:32:30,393
- ¿Con su bolígrafo?
- 183
- 00:32:32,553 --> 00:32:33,925
- ¿Con el bastón de él?
- 184
- 00:32:35,842 --> 00:32:37,289
- ¿Tal vez con sus gafas?
- 185
- 00:32:38,357 --> 00:32:40,007
- Con mis manos.
- 186
- 00:32:42,814 --> 00:32:44,830
- Qué emocionante.
- 187
- 00:32:45,065 --> 00:32:47,146
- Pero sabes que no puedes, ¿cierto?
- 188
- 00:32:48,267 --> 00:32:51,775
- Te dije que necesitaba a ese hombre...
- 189
- 00:32:52,061 --> 00:32:54,739
- ...el que me está mirando ahora.
- 190
- 00:32:55,464 --> 00:32:57,629
- Necesitaba al Hombre de la Bolsa.
- 191
- 00:32:58,008 --> 00:32:59,761
- Necesitaba a John Wick.
- 192
- 00:32:59,910 --> 00:33:03,289
- Solo dime qué quieres.
- 193
- 00:33:07,987 --> 00:33:10,791
- Quiero que asesines a mi hermana.
- 194
- 00:33:12,390 --> 00:33:13,683
- ¿Por qué?
- 195
- 00:33:14,193 --> 00:33:17,707
- Hay doce lugares en la Mesa de Honor.
- 196
- 00:33:18,817 --> 00:33:21,967
- Camorra, Mafia y Ndrangheta.
- 197
- 00:33:23,420 --> 00:33:25,502
- Los chinos, los rusos.
- 198
- 00:33:26,643 --> 00:33:28,684
- Al morir mi padre...
- 199
- 00:33:30,425 --> 00:33:32,734
- ...le heredó su lugar a ella.
- 200
- 00:33:34,066 --> 00:33:36,563
- Ella representa a Camorra.
- 201
- 00:33:37,146 --> 00:33:39,584
- Y no puedo evitar preguntarme...
- 202
- 00:33:40,976 --> 00:33:44,015
- ...que podría lograr
- si estuviera en su lugar.
- 203
- 00:33:45,298 --> 00:33:47,968
- ¿Quieres que asesine...
- 204
- 00:33:48,394 --> 00:33:51,225
- ...a Gianna D'Antonio?
- 205
- 00:33:53,458 --> 00:33:55,175
- Yo no podría hacerlo.
- 206
- 00:33:55,630 --> 00:33:58,861
- Somos la misma sangre. La quiero.
- 207
- 00:33:59,673 --> 00:34:01,085
- Es imposible.
- 208
- 00:34:01,245 --> 00:34:02,599
- Está en Roma...
- 209
- 00:34:02,888 --> 00:34:05,418
- ...para su coronación.
- 210
- 00:34:05,939 --> 00:34:07,448
- Entras por las catacumbas...
- 211
- 00:34:07,641 --> 00:34:10,377
- No importa dónde esté.
- 212
- 00:34:10,594 --> 00:34:16,094
- Por eso necesito al fantasma, John Wick.
- 213
- 00:34:16,333 --> 00:34:18,517
- Por eso te necesito a ti.
- 214
- 00:34:19,451 --> 00:34:21,242
- Si haces esto por mí...
- 215
- 00:34:21,604 --> 00:34:23,754
- ...habrás saldado tu deuda.
- 216
- 00:34:25,043 --> 00:34:26,496
- ¿Qué dices?
- 217
- 00:34:34,325 --> 00:34:36,519
- Jamás malgasta sus palabras.
- 218
- 00:34:52,947 --> 00:34:55,573
- 59-0-3.5.
- 219
- 00:35:54,337 --> 00:35:57,528
- <b>Suerte en la cacería, Sr. Wick.</b>
- 220
- 00:36:45,029 --> 00:36:47,607
- <b>Bienvenido al Continental de Roma.</b>
- 221
- 00:36:47,761 --> 00:36:49,404
- <b>¿En qué puedo servirle?</b>
- 222
- 00:36:49,855 --> 00:36:51,665
- <b>Quiero una habitación.</b>
- 223
- 00:36:58,440 --> 00:36:59,555
- Jonathan.
- 224
- 00:37:01,199 --> 00:37:02,462
- Julius.
- 225
- 00:37:04,627 --> 00:37:06,533
- - Ciao.
- - Qué gusto verte.
- 226
- 00:37:12,290 --> 00:37:15,774
- No recuerdo la última vez
- que estuviste en Roma.
- 227
- 00:37:16,898 --> 00:37:18,436
- Y oí...
- 228
- 00:37:18,901 --> 00:37:20,668
- ...que te habías retirado.
- 229
- 00:37:21,902 --> 00:37:23,156
- Me había retirado.
- 230
- 00:37:24,299 --> 00:37:28,071
- Entonces respóndeme una pregunta.
- 231
- 00:37:31,884 --> 00:37:33,768
- <b>¿Vienes por el Papa?</b>
- 232
- 00:37:37,932 --> 00:37:39,025
- No.
- 233
- 00:37:41,535 --> 00:37:42,996
- Muy bien.
- 234
- 00:37:48,296 --> 00:37:51,644
- Una de nuestras mejores habitaciones.
- 235
- 00:37:56,025 --> 00:37:57,287
- Gracias.
- 236
- 00:37:58,298 --> 00:38:00,176
- Que disfrute tu estancia.
- 237
- 00:38:07,559 --> 00:38:08,586
- Sr. Wick.
- 238
- 00:38:27,776 --> 00:38:29,567
- ¿Está el sommelier?
- 239
- 00:38:29,779 --> 00:38:31,363
- Que yo sepa, siempre está.
- 240
- 00:38:47,416 --> 00:38:49,302
- Buenas tardes, Sr. Wick.
- 241
- 00:38:50,727 --> 00:38:51,998
- Ha pasado mucho tiempo.
- 242
- 00:38:52,385 --> 00:38:53,821
- Quiero una cata.
- 243
- 00:38:53,841 --> 00:38:57,023
- Me emociona mucho mostrarle algo.
- 244
- 00:38:58,302 --> 00:38:59,269
- Primero...
- 245
- 00:39:08,793 --> 00:39:10,343
- Bienvenido de vuelta a Roma.
- 246
- 00:39:10,522 --> 00:39:13,188
- <b>¿Necesita un traje nuevo?</b>
- 247
- 00:39:13,369 --> 00:39:14,273
- Sí.
- 248
- 00:39:14,399 --> 00:39:17,898
- Sé que tenía predilección
- por las variantes alemanas...
- 249
- 00:39:18,162 --> 00:39:22,166
- ...pero respaldo completamente
- la nueva casta de austriacos.
- 250
- 00:39:22,411 --> 00:39:25,405
- Glock .34 y.26.
- 251
- 00:39:26,285 --> 00:39:29,132
- Este es el mapa original
- de la finca D'Antonio
- 252
- 00:39:29,333 --> 00:39:31,677
- Aquí están las ruinas antiguas.
- 253
- 00:39:34,182 --> 00:39:38,127
- Dígame, Sr. Wick, ¿es un evento formal
- o un asunto social?
- 254
- 00:39:38,393 --> 00:39:39,205
- Social.
- 255
- 00:39:39,402 --> 00:39:41,947
- ¿Y es para el día o para la noche?
- 256
- 00:39:42,286 --> 00:39:44,494
- Necesito uno para el día
- y otro para la noche.
- 257
- 00:39:44,694 --> 00:39:46,448
- Empuñadura re perfilada.
- 258
- 00:39:46,700 --> 00:39:49,960
- Cartucho ensanchado
- para recargar más fácilmente.
- 259
- 00:39:50,117 --> 00:39:52,481
- Y sé que apreciará el orificio modificado.
- 260
- 00:39:55,182 --> 00:39:56,484
- ¿Qué más?
- 261
- 00:39:56,758 --> 00:39:59,325
- Necesito algo robusto.
- 262
- 00:39:59,527 --> 00:40:00,536
- Preciso.
- 263
- 00:40:00,660 --> 00:40:01,955
- Robusto.
- 264
- 00:40:02,261 --> 00:40:03,586
- Preciso.
- 265
- 00:40:04,850 --> 00:40:09,995
- Este es el mapa del templo
- y de las catacumbas que hay debajo.
- 266
- 00:40:10,291 --> 00:40:11,948
- - ¿Qué estilo?
- - Italiano.
- 267
- 00:40:12,168 --> 00:40:13,571
- - ¿Cuántos botones?
- - Dos.
- 268
- 00:40:13,711 --> 00:40:15,464
- - Pantalones.
- - Ajustados.
- 269
- 00:40:15,629 --> 00:40:16,776
- ¿Y el forro?
- 270
- 00:40:17,456 --> 00:40:18,366
- Táctico.
- 271
- 00:40:19,780 --> 00:40:20,817
- AR-15.
- 272
- 00:40:21,882 --> 00:40:23,570
- 11.5 pulgadas...
- 273
- 00:40:23,781 --> 00:40:26,634
- ...compensado con un
- portador de cerrojo recubierto.
- 274
- 00:40:26,849 --> 00:40:29,602
- Mira Accupoint de Trijicon
- con aumento 1-6.
- 275
- 00:40:29,916 --> 00:40:33,750
- Y este es el plano moderno.
- 276
- 00:40:33,990 --> 00:40:37,134
- Hay una... dos... tres entradas.
- 277
- 00:40:39,282 --> 00:40:41,061
- Discos de carburo de silicio.
- 278
- 00:40:41,254 --> 00:40:44,285
- Matrices de cerámica. Laminados.
- 279
- 00:40:44,502 --> 00:40:46,298
- Lo último en chalecos antibalas.
- 280
- 00:40:46,574 --> 00:40:49,968
- Lo cosemos entre la tela y el forro.
- 281
- 00:40:50,182 --> 00:40:52,848
- Impenetrable. Sin embargo...
- 282
- 00:40:53,890 --> 00:40:55,611
- ...bastante doloroso, me temo.
- 283
- 00:40:55,834 --> 00:40:58,938
- ¿Puede recomendarme algo
- para el final de la noche?
- 284
- 00:40:59,255 --> 00:41:01,261
- Algo grande, atrevido.
- 285
- 00:41:01,649 --> 00:41:04,689
- Le sugiero la Benelli M4.
- 286
- 00:41:09,044 --> 00:41:11,696
- Cerrojo y palanca modificados.
- 287
- 00:41:12,172 --> 00:41:15,712
- Empuñadura texturizada,
- por si tiene las manos mojadas.
- 288
- 00:41:18,711 --> 00:41:20,242
- Un clásico italiano.
- 289
- 00:41:20,832 --> 00:41:21,755
- ¿Y de postre?
- 290
- 00:41:22,836 --> 00:41:23,980
- Postre.
- 291
- 00:41:24,858 --> 00:41:27,071
- Cuchillería fina.
- 292
- 00:41:27,199 --> 00:41:28,818
- Recién afilados.
- 293
- 00:41:38,029 --> 00:41:39,279
- Bien hecho.
- 294
- 00:41:39,852 --> 00:41:41,848
- - ¿Puede hacerlo urgente?
- - Claro que sí.
- 295
- 00:41:42,004 --> 00:41:43,924
- ¿A dónde quiere que se lo envíe?
- 296
- 00:41:44,005 --> 00:41:44,755
- Al hotel.
- 297
- 00:41:44,954 --> 00:41:46,577
- ¿Envío todo a su habitación?
- 298
- 00:41:47,424 --> 00:41:49,033
- Sí. Gracias.
- 299
- 00:41:49,261 --> 00:41:50,490
- Excelente.
- 300
- 00:41:51,349 --> 00:41:52,719
- ¿Sr. Wick?
- 301
- 00:41:56,093 --> 00:41:57,910
- Que disfrute su fiesta.
- 302
- 00:45:52,784 --> 00:45:53,744
- Buenas noches.
- 303
- 00:45:54,673 --> 00:45:56,469
- ¿Disfruta la fiesta?
- 304
- 00:45:56,766 --> 00:45:58,278
- <b>Disculpe, señora.</b>
- 305
- 00:45:58,707 --> 00:46:01,147
- <b>El Sr. Akoni la espera.</b>
- 306
- 00:46:02,011 --> 00:46:03,179
- <b>En un momento.</b>
- 307
- 00:46:44,928 --> 00:46:46,377
- Sr. Akoni.
- 308
- 00:46:51,535 --> 00:46:54,128
- ¿Está disfrutando las celebraciones?
- 309
- 00:46:55,088 --> 00:46:57,634
- <b>Gracias por recibirme.</b>
- 310
- 00:46:57,839 --> 00:47:00,187
- Por favor. Siéntese.
- 311
- 00:47:04,010 --> 00:47:08,201
- Sra. D'Antonio, no pueden quitarme
- lo que por derecho es mío.
- 312
- 00:47:08,450 --> 00:47:09,552
- No le quitamos nada.
- 313
- 00:47:10,573 --> 00:47:14,107
- Sus propios hombres
- nos trajeron estos territorios.
- 314
- 00:47:14,255 --> 00:47:16,166
- Amenazados con un cuchillo.
- 315
- 00:47:16,434 --> 00:47:18,074
- Detalles.
- 316
- 00:47:18,859 --> 00:47:19,933
- Además...
- 317
- 00:47:20,662 --> 00:47:24,062
- ...el cuchillo del que habla
- iba dirigido a sus hijos.
- 318
- 00:47:25,351 --> 00:47:28,149
- Ellos únicamente iban a ser testigos.
- 319
- 00:47:28,769 --> 00:47:32,543
- Lo suyo ya es nuestro, Sr. Akoni.
- 320
- 00:47:34,500 --> 00:47:36,043
- Ahora, váyase.
- 321
- 00:47:38,927 --> 00:47:40,635
- Que disfrute la fiesta.
- 322
- 00:47:41,781 --> 00:47:43,262
- Diviértase.
- 323
- 00:47:48,827 --> 00:47:51,341
- <b>Ve a atender a nuestros invitados...</b>
- 324
- 00:47:51,869 --> 00:47:53,948
- <b>...mientras me retoco el maquillaje.</b>
- 325
- 00:48:01,190 --> 00:48:04,006
- <b>¿Qué haría sin ti, Cassian?</b>
- 326
- 00:48:42,122 --> 00:48:43,220
- John.
- 327
- 00:48:45,319 --> 00:48:46,546
- Gianna.
- 328
- 00:48:52,580 --> 00:48:58,268
- Hubo una época no muy lejana
- en que nos consideraba amigos.
- 329
- 00:49:01,651 --> 00:49:03,483
- Para mí aún lo somos.
- 330
- 00:49:06,698 --> 00:49:08,245
- Y sin embargo, aquí estás.
- 331
- 00:49:09,359 --> 00:49:11,761
- <b>El emisario de la Muerte...</b>
- 332
- 00:49:15,205 --> 00:49:17,259
- ¿Qué te trajo de vuelta, John?
- 333
- 00:49:18,706 --> 00:49:20,327
- Una deuda.
- 334
- 00:49:21,993 --> 00:49:23,429
- ¿Con quién?
- 335
- 00:49:25,475 --> 00:49:27,481
- Con tu hermano.
- 336
- 00:49:34,959 --> 00:49:36,485
- Dime, John...
- 337
- 00:49:37,218 --> 00:49:39,274
- ...esta deuda...
- 338
- 00:49:40,088 --> 00:49:42,029
- ...¿fue así como te saliste?
- 339
- 00:49:44,649 --> 00:49:46,032
- ¿Y cuál era el nombre...
- 340
- 00:49:46,579 --> 00:49:50,127
- ...de la mujer cuya vida
- ha puesto fin a la mía?
- 341
- 00:49:51,899 --> 00:49:53,236
- Helen.
- 342
- 00:49:54,201 --> 00:49:55,402
- Helen.
- 343
- 00:49:58,575 --> 00:50:00,577
- Y la tal Helen...
- 344
- 00:50:02,089 --> 00:50:05,550
- ...¿valía el precio
- que ahora piensas pagar?
- 345
- 00:50:12,118 --> 00:50:13,411
- Bien...
- 346
- 00:50:16,040 --> 00:50:18,917
- ...déjame decirte
- qué sucederá cuando yo muera.
- 347
- 00:50:19,424 --> 00:50:22,947
- Santino tomará posesión
- de mi lugar en la Mesa.
- 348
- 00:50:23,950 --> 00:50:26,404
- Se apoderará de Nueva York.
- 349
- 00:50:27,934 --> 00:50:29,141
- Y tú...
- 350
- 00:50:29,854 --> 00:50:32,766
- ...serás quien se lo haya entregado.
- 351
- 00:51:22,877 --> 00:51:25,339
- ¿Qué opinaría de eso tu Helen, John?
- 352
- 00:51:44,479 --> 00:51:47,159
- ¿Qué opinaría tu Helen de ti?
- 353
- 00:52:04,090 --> 00:52:05,365
- ¿Por qué?
- 354
- 00:52:10,906 --> 00:52:12,487
- Porque...
- 355
- 00:52:13,328 --> 00:52:16,189
- ...viví mi vida a mi modo.
- 356
- 00:52:17,285 --> 00:52:19,907
- Y moriré a mi modo.
- 357
- 00:52:34,497 --> 00:52:37,489
- ¿Le temes al castigo eterno, John?
- 358
- 00:52:39,278 --> 00:52:40,624
- Sí.
- 359
- 00:52:47,294 --> 00:52:48,459
- ¿Sabes?
- 360
- 00:52:49,380 --> 00:52:53,214
- Siempre creí que podría librarme.
- 361
- 00:52:54,865 --> 00:52:57,289
- Que la vería venir.
- 362
- 00:53:00,511 --> 00:53:02,963
- Que te vería venir.
- 363
- 00:54:15,338 --> 00:54:16,405
- ¿John?
- 364
- 00:54:22,150 --> 00:54:23,445
- Cassian.
- 365
- 00:54:26,048 --> 00:54:27,456
- ¿Estás trabajando?
- 366
- 00:54:29,516 --> 00:54:30,667
- Sí.
- 367
- 00:54:31,377 --> 00:54:32,540
- ¿Y tú?
- 368
- 00:54:33,855 --> 00:54:34,945
- Sí.
- 369
- 00:54:38,646 --> 00:54:40,226
- ¿Fue una buena noche?
- 370
- 00:54:42,584 --> 00:54:44,158
- Me temo que sí.
- 371
- 00:54:46,065 --> 00:54:47,872
- Lamento oír eso.
- 372
- 00:55:00,780 --> 00:55:01,972
- ¡Atrápenlo!
- 373
- 00:57:49,532 --> 00:57:51,452
- ¿Cabos sueltos?
- 374
- 00:57:54,292 --> 00:57:56,527
- Solo uno.
- 375
- 00:57:58,800 --> 00:57:59,557
- Sí...
- 376
- 01:02:21,581 --> 01:02:23,589
- No ha sido una buena noche,
- ¿verdad, John?
- 377
- 01:04:50,017 --> 01:04:50,772
- ¡Caballeros!
- 378
- 01:04:53,038 --> 01:04:54,324
- ¡Caballeros!
- 379
- 01:05:06,452 --> 01:05:08,335
- ¿Es necesario recordarles...
- 380
- 01:05:08,632 --> 01:05:13,112
- ...que está prohibido hacer negocios
- en las instalaciones del Continental?
- 381
- 01:05:16,340 --> 01:05:17,891
- No, señor.
- 382
- 01:05:21,343 --> 01:05:22,311
- Ahora...
- 383
- 01:05:23,015 --> 01:05:26,417
- ...permítanme sugerirles
- una visita al bar...
- 384
- 01:05:26,748 --> 01:05:28,684
- ...para tranquilizarse.
- 385
- 01:05:32,891 --> 01:05:34,625
- Gin, ¿cierto?
- 386
- 01:05:35,457 --> 01:05:36,338
- Sí.
- 387
- 01:05:37,979 --> 01:05:39,315
- Whiskey...
- 388
- 01:05:39,886 --> 01:05:40,952
- ...¿no?
- 389
- 01:05:42,363 --> 01:05:43,720
- Sí.
- 390
- 01:06:10,110 --> 01:06:11,940
- Tenía una deuda.
- 391
- 01:06:13,612 --> 01:06:14,896
- ¿Con quién?
- 392
- 01:06:15,875 --> 01:06:17,515
- Con su hermano.
- 393
- 01:06:22,525 --> 01:06:23,703
- Ya veo.
- 394
- 01:06:25,622 --> 01:06:27,645
- No tenías opción.
- 395
- 01:06:32,008 --> 01:06:34,443
- Quiere su lugar en la Mesa.
- 396
- 01:06:35,830 --> 01:06:37,622
- Ahora lo tendrá.
- 397
- 01:06:40,655 --> 01:06:41,721
- Sí.
- 398
- 01:06:43,653 --> 01:06:44,653
- Sí.
- 399
- 01:06:47,321 --> 01:06:48,824
- Así que eres libre.
- 400
- 01:06:55,516 --> 01:06:56,635
- ¿Lo soy?
- 401
- 01:06:59,284 --> 01:07:00,376
- No.
- 402
- 01:07:02,191 --> 01:07:03,928
- Ni remotamente.
- 403
- 01:07:05,941 --> 01:07:08,123
- Asesinaste a mi protegida.
- 404
- 01:07:08,442 --> 01:07:10,680
- Alguien muy cercano a mí.
- 405
- 01:07:12,495 --> 01:07:14,966
- Ojo por ojo, John.
- 406
- 01:07:15,870 --> 01:07:17,868
- Ya sabes cómo es esto.
- 407
- 01:07:19,949 --> 01:07:21,021
- Sí.
- 408
- 01:07:27,059 --> 01:07:29,037
- Lo haré rápidamente.
- 409
- 01:07:30,182 --> 01:07:31,576
- Lo prometo.
- 410
- 01:07:33,374 --> 01:07:35,564
- Te lo agradezco.
- 411
- 01:07:36,267 --> 01:07:38,488
- Intentaré hacer lo mismo.
- 412
- 01:07:48,197 --> 01:07:49,497
- Yo invito esta ronda.
- 413
- 01:07:52,402 --> 01:07:55,204
- Considéralo una cortesía profesional.
- 414
- 01:08:20,058 --> 01:08:24,701
- <b>¿Noche difícil?</b>
- 415
- 01:08:25,013 --> 01:08:28,608
- <b>¿Puedo invitarte algo de beber?</b>
- 416
- 01:08:28,915 --> 01:08:31,478
- No. Gracias.
- 417
- 01:08:37,472 --> 01:08:38,824
- Yo.
- 418
- 01:08:39,223 --> 01:08:44,230
- <b>Te veré luego, John Wick.</b>
- 419
- 01:08:48,486 --> 01:08:53,461
- <b>No si yo te veo primero.</b>
- 420
- 01:09:34,015 --> 01:09:35,228
- <i>Hola, John.</i>
- 421
- 01:09:35,902 --> 01:09:37,946
- <i>Entiendo que estés molesto.</i>
- 422
- 01:09:38,252 --> 01:09:40,929
- <i>Y sé que sientes que es personal.</i>
- 423
- 01:09:41,204 --> 01:09:43,223
- <i>Pero ¿qué clase de hombre sería...</i>
- 424
- 01:09:43,463 --> 01:09:45,949
- <i>...si no vengara
- la muerte de mi hermana?</i>
- 425
- 01:09:47,068 --> 01:09:48,045
- <i>¿John?</i>
- 426
- 01:10:04,952 --> 01:10:08,810
- Avise a la gerencia
- que me iré mañana en la mañana.
- 427
- 01:10:47,001 --> 01:10:49,807
- Operadora. ¿Con quién desea hablar?
- 428
- 01:10:49,960 --> 01:10:52,178
- - Cuentas por pagar.
- - Un momento, por favor.
- 429
- 01:11:05,257 --> 01:11:07,010
- Cuentas por pagar, ¿puedo ayudarle?
- 430
- 01:11:07,237 --> 01:11:08,567
- <i>Quiero abrir una cuenta.</i>
- 431
- 01:11:08,820 --> 01:11:09,743
- ¿A qué nombre?
- 432
- 01:11:09,957 --> 01:11:10,979
- John Wick.
- 433
- 01:11:11,126 --> 01:11:12,426
- <i>¿Verificación?</i>
- 434
- 01:11:12,716 --> 01:11:15,028
- 9305-05.
- 435
- 01:11:16,266 --> 01:11:17,831
- <i>¿Estado del contrato?</i>
- 436
- 01:11:18,253 --> 01:11:19,181
- Abierto.
- 437
- 01:11:19,307 --> 01:11:20,888
- <i>¿Denominación?</i>
- 438
- 01:11:22,152 --> 01:11:23,426
- Siete millones.
- 439
- 01:11:23,761 --> 01:11:25,778
- Procesando. Por favor, espere.
- 440
- 01:11:28,638 --> 01:11:30,219
- Agradezco el servicio.
- 441
- 01:11:30,486 --> 01:11:34,023
- Es un placer.
- Abajo hallará un salvoconducto.
- 442
- 01:11:37,978 --> 01:11:39,909
- Su transporte lo espera.
- 443
- 01:11:41,310 --> 01:11:46,127
- Que tenga un buen viaje, Sr. Wick.
- 444
- 01:12:13,059 --> 01:12:16,209
- <b>ENVIANDO MENSAJE A</b>
- 445
- 01:12:18,493 --> 01:12:20,498
- <b>CONTRATO ABIERTO
- JOHN WICK - 7 MILLONES</b>
- 446
- 01:12:40,439 --> 01:12:42,163
- <b>ENVIANDO MENSAJE A</b>
- 447
- 01:12:43,433 --> 01:12:45,453
- <b>CONTRATO ABIERTO
- JOHN WICK -7 MILLONES</b>
- 448
- 01:12:54,918 --> 01:12:58,369
- <b>Lo siento. Fallé.</b>
- 449
- 01:13:17,077 --> 01:13:18,652
- Orden confirmada.
- 450
- 01:13:21,907 --> 01:13:22,925
- ¿Qué es esto?
- 451
- 01:13:23,262 --> 01:13:24,912
- Cumplió con la tarea.
- 452
- 01:13:25,304 --> 01:13:27,582
- Saldó su deuda.
- 453
- 01:13:28,387 --> 01:13:29,666
- Ponga su huella.
- 454
- 01:13:29,987 --> 01:13:32,833
- Si el Sr. Wick no está muerto...
- 455
- 01:13:33,392 --> 01:13:35,028
- ...lo estará pronto.
- 456
- 01:13:37,199 --> 01:13:38,868
- ¿Puede poner su huella...
- 457
- 01:13:38,998 --> 01:13:40,398
- ...señor?
- 458
- 01:13:53,931 --> 01:13:58,144
- No tiene idea
- de lo que se avecina, ¿verdad?
- 459
- 01:13:59,215 --> 01:14:02,355
- Todo Nueva York lo está buscando.
- 460
- 01:14:02,673 --> 01:14:05,463
- Dudo que lo volvamos a ver.
- 461
- 01:14:07,684 --> 01:14:09,029
- ¿Sabe?
- 462
- 01:14:10,961 --> 01:14:13,500
- Apuñaló al Diablo por la espalda...
- 463
- 01:14:13,789 --> 01:14:17,580
- ...y lo obligó a volver
- a la vida que acababa de dejar.
- 464
- 01:14:19,066 --> 01:14:21,636
- Incineró el templo del clérigo.
- 465
- 01:14:21,862 --> 01:14:23,642
- Lo convirtió en cenizas.
- 466
- 01:14:24,710 --> 01:14:28,458
- Ya que no está en deuda con usted,
- ¿qué cree que hará?
- 467
- 01:14:30,864 --> 01:14:35,006
- <i>Conoció brevemente el otro lado
- y le gustó.</i>
- 468
- 01:14:35,247 --> 01:14:36,994
- <i>Pero usted, señor D'Antonio...</i>
- 469
- 01:14:38,248 --> 01:14:39,574
- ...se lo arrebató.
- 470
- 01:14:40,353 --> 01:14:41,667
- Ya había regresado.
- 471
- 01:14:41,911 --> 01:14:44,633
- Regresó por amor, no por usted.
- 472
- 01:14:44,813 --> 01:14:47,394
- Me lo debía.
- Era mi derecho.
- 473
- 01:14:48,141 --> 01:14:51,494
- <i>Y ahora vendrá de nuevo.</i>
- 474
- 01:14:53,311 --> 01:14:54,908
- <i>Él le diría que no lo hiciera.</i>
- 475
- 01:14:58,370 --> 01:14:59,912
- Se lo advirtió.
- 476
- 01:15:00,834 --> 01:15:02,241
- Era un negocio por algo.
- 477
- 01:19:07,385 --> 01:19:11,297
- <i>Por favor, notifique cualquier
- actividad sospechosa.</i>
- 478
- 01:19:19,198 --> 01:19:20,805
- <i>Su atención, por favor.</i>
- 479
- 01:19:21,109 --> 01:19:25,239
- <i>Está llegando el Tren C
- con dirección a Broad Street.</i>
- 480
- 01:19:25,858 --> 01:19:27,506
- <i>Su atención, por favor.</i>
- 481
- 01:19:27,714 --> 01:19:31,380
- <i>Está llegando el Tren C
- con dirección a Broad Street.</i>
- 482
- 01:19:44,489 --> 01:19:46,843
- <i>Próxima parada: Canal Street.</i>
- 483
- 01:20:07,152 --> 01:20:09,286
- <i>Usted está en Canal Street.</i>
- 484
- 01:20:11,324 --> 01:20:14,511
- <i>Este es el Tren C
- con dirección a Broad Street.</i>
- 485
- 01:20:14,857 --> 01:20:17,523
- <i>La siguiente parada es Rector Street.</i>
- 486
- 01:20:42,462 --> 01:20:44,769
- <i>Usted está en Rector Street.</i>
- 487
- 01:20:49,443 --> 01:20:52,412
- <i>Este es el Tren C
- con dirección a Broad Street.</i>
- 488
- 01:20:53,110 --> 01:20:55,707
- <i>La siguiente parada es Broad Street.</i>
- 489
- 01:22:18,680 --> 01:22:20,504
- <i>Usted está en Broad Street.</i>
- 490
- 01:22:20,788 --> 01:22:23,908
- <i>Esta es la última parada del Tren C
- con dirección al sur.</i>
- 491
- 01:22:24,176 --> 01:22:25,961
- La navaja está en tu aorta.
- 492
- 01:22:26,311 --> 01:22:29,000
- Si la sacas, morirás desangrado.
- 493
- 01:22:29,238 --> 01:22:31,053
- <i>Ha llegado al final de la línea.</i>
- 494
- 01:22:34,239 --> 01:22:36,941
- Considéralo una cortesía profesional.
- 495
- 01:22:37,838 --> 01:22:39,243
- <i>Usted está en Broad Street.</i>
- 496
- 01:22:39,589 --> 01:22:42,968
- <i>Esta es la última parada del Tren C
- con dirección al sur.</i>
- 497
- 01:22:44,743 --> 01:22:46,889
- <i>Ha llegado al final de la línea.</i>
- 498
- 01:23:16,772 --> 01:23:18,969
- ...te hace ver cosas...
- 499
- 01:23:19,220 --> 01:23:20,876
- ...y las cosas que ves...
- 500
- 01:23:22,427 --> 01:23:25,465
- ...ves cosas... ves cosas...
- 501
- 01:23:25,790 --> 01:23:29,943
- Las cosas que ves
- son pesadillas, amigo.
- 502
- 01:23:30,136 --> 01:23:31,837
- Como aquella vez...
- 503
- 01:23:34,949 --> 01:23:36,068
- Llévame con él.
- 504
- 01:23:39,443 --> 01:23:41,466
- Dile que lo busca John Wick.
- 505
- 01:23:57,525 --> 01:24:00,543
- ¡Se lo ponen a todo!
- 506
- 01:24:00,694 --> 01:24:02,263
- Oigan, ¿tienen una moneda?
- 507
- 01:25:53,431 --> 01:25:55,715
- ¡No lo puedo creer!
- 508
- 01:25:56,605 --> 01:25:58,613
- John Wick.
- 509
- 01:25:58,912 --> 01:26:00,371
- En persona.
- 510
- 01:26:00,692 --> 01:26:02,304
- El mito.
- 511
- 01:26:02,572 --> 01:26:04,162
- La leyenda.
- 512
- 01:26:05,566 --> 01:26:08,083
- Estar retirado no es lo tuyo.
- 513
- 01:26:08,478 --> 01:26:10,201
- En eso estoy.
- 514
- 01:26:11,231 --> 01:26:15,084
- El Sr. Wick no lo recuerda,
- pero nos conocimos hace muchos años.
- 515
- 01:26:15,134 --> 01:26:17,185
- Antes de mi "ascensión".
- 516
- 01:26:17,975 --> 01:26:20,804
- Cuando no era más
- que un peón en el juego.
- 517
- 01:26:22,540 --> 01:26:24,870
- Nos conocimos y me diste un regalo.
- 518
- 01:26:25,292 --> 01:26:27,312
- El regalo que me convertiría en rey.
- 519
- 01:26:29,782 --> 01:26:33,189
- No lo recuerdas, pero ahí estaba yo,
- parado en un callejón.
- 520
- 01:26:34,423 --> 01:26:36,311
- Ni siquiera te oí venir.
- 521
- 01:26:39,506 --> 01:26:42,441
- Me diste esto.
- 522
- 01:26:46,160 --> 01:26:48,366
- Un regalo del Hombre de la Bolsa.
- 523
- 01:26:48,617 --> 01:26:51,959
- Perfecto para toda ocasión.
- 524
- 01:26:53,766 --> 01:26:56,404
- Pero también me diste dos opciones.
- 525
- 01:26:57,203 --> 01:27:00,804
- Sacar mi arma,
- dispararte por la espalda y morir...
- 526
- 01:27:01,078 --> 01:27:03,934
- ...o seguir haciendo
- presión en mi cuello...
- 527
- 01:27:05,032 --> 01:27:06,560
- ...y vivir.
- 528
- 01:27:08,158 --> 01:27:10,462
- Como verás, sobreviví.
- 529
- 01:27:11,371 --> 01:27:15,439
- Y ya nadie me toma por sorpresa,
- gracias a ti.
- 530
- 01:27:16,176 --> 01:27:18,364
- Todo lo veo...
- 531
- 01:27:18,639 --> 01:27:20,085
- ...y todo lo sé.
- 532
- 01:27:21,756 --> 01:27:24,281
- Entonces sabes por qué estoy aquí.
- 533
- 01:27:26,238 --> 01:27:28,980
- Santino D'Antonio, sí.
- 534
- 01:27:29,361 --> 01:27:31,703
- Tu contrato llegó muy lejos, John.
- 535
- 01:27:32,855 --> 01:27:34,809
- Eso es malo para tu salud.
- 536
- 01:27:35,757 --> 01:27:37,652
- ¿Cuánto están ofreciendo, Earl?
- 537
- 01:27:38,761 --> 01:27:40,997
- ¡Siete millones de dólares!
- 538
- 01:27:41,328 --> 01:27:42,485
- ¡Diablos!
- 539
- 01:27:43,323 --> 01:27:46,411
- Es navidad.
- Iremos a un restaurante después de esto.
- 540
- 01:27:50,050 --> 01:27:51,643
- Necesito tu ayuda.
- 541
- 01:27:52,425 --> 01:27:56,009
- Tienes mendigos que observan
- cada rincón de la ciudad.
- 542
- 01:27:56,279 --> 01:27:58,598
- Creo que puedes hallar a Santino.
- 543
- 01:27:59,655 --> 01:28:04,152
- Necesito que me ocultes. Bajo tierra.
- Que me ayudes a llegar a él.
- 544
- 01:28:04,785 --> 01:28:07,982
- ¡Música para mis oídos!
- 545
- 01:28:08,489 --> 01:28:11,009
- El hombre de la Bolsa suplica mi ayuda.
- 546
- 01:28:11,212 --> 01:28:12,721
- Por supuesto, John.
- 547
- 01:28:12,942 --> 01:28:15,258
- Sí, John.
- Lo que tú quieras, John.
- 548
- 01:28:15,455 --> 01:28:18,886
- ¿También quieres
- un masaje de espalda, John?
- 549
- 01:28:19,499 --> 01:28:21,320
- Vas ayudarme.
- 550
- 01:28:22,252 --> 01:28:24,769
- ¿Por qué diablos habría de hacer eso?
- 551
- 01:28:26,303 --> 01:28:29,323
- Porque soy el único que puede ayudarte.
- 552
- 01:28:47,324 --> 01:28:49,223
- ¿Tú me vas ayudar?
- 553
- 01:28:49,665 --> 01:28:52,884
- Eres sumamente amable, Sr. Wick.
- 554
- 01:28:53,719 --> 01:28:56,853
- Eres extremadamente magnánimo.
- 555
- 01:28:58,140 --> 01:28:59,817
- Pero mira a tu alrededor.
- 556
- 01:29:00,043 --> 01:29:03,757
- ¿Te parece que necesito mucha ayuda?
- 557
- 01:29:12,134 --> 01:29:16,049
- Me parece que
- la verdadera pregunta, Sr. Wick...
- 558
- 01:29:16,324 --> 01:29:21,161
- ...es quién, en nuestro mundo cruel,
- va a ayudarte.
- 559
- 01:29:35,529 --> 01:29:36,791
- Se avecina una tormenta.
- 560
- 01:29:37,068 --> 01:29:38,821
- No solo para mí.
- 561
- 01:29:39,106 --> 01:29:42,484
- Para todos nosotros que
- no estamos en la Mesa de Honor.
- 562
- 01:29:42,772 --> 01:29:46,830
- Sí, matar a alguien de la Mesa de Honor
- crea un problema.
- 563
- 01:29:47,071 --> 01:29:48,682
- Pero es tu problema, amigo.
- 564
- 01:29:48,837 --> 01:29:53,515
- Después de todo, no fue mi gente
- la que envió a Gianna D'Antonio...
- 565
- 01:29:54,284 --> 01:29:56,291
- ...al Más Allá.
- 566
- 01:29:57,471 --> 01:29:59,239
- Dicho lo anterior...
- 567
- 01:29:59,449 --> 01:30:02,036
- ...ahora Santino tiene su lugar.
- 568
- 01:30:02,433 --> 01:30:04,347
- Y quiere la ciudad.
- 569
- 01:30:04,689 --> 01:30:08,428
- Cuando termine con el norte,
- ¿crees que no vendrá al sur?
- 570
- 01:30:08,756 --> 01:30:11,901
- Pues tendremos que cuidarnos.
- 571
- 01:30:12,141 --> 01:30:14,716
- Ah, ¿sí? ¿Por cuánto tiempo?
- 572
- 01:30:15,695 --> 01:30:17,503
- ¿Y cuánta sangre?
- 573
- 01:30:17,887 --> 01:30:19,575
- Si matas a Santino...
- 574
- 01:30:19,858 --> 01:30:22,857
- ...los Camorra y la Mesa de Honor
- vendrán tras de ti.
- 575
- 01:30:23,612 --> 01:30:27,366
- Si yo mato a Santino, vendrán tras de mí.
- 576
- 01:30:28,164 --> 01:30:31,337
- Ofreció siete millones de dólares
- por tu vida.
- 577
- 01:30:31,865 --> 01:30:36,942
- Siete millones de dólares
- es mucho dinero, Sr. Wick.
- 578
- 01:30:42,406 --> 01:30:44,735
- Entonces tienes dos opciones.
- 579
- 01:30:45,407 --> 01:30:47,005
- ¿Quieres una guerra...
- 580
- 01:30:47,211 --> 01:30:50,404
- ...o prefieres solo darme un arma?
- 581
- 01:30:59,068 --> 01:31:01,611
- ¡Oigan, por favor...
- 582
- 01:31:01,840 --> 01:31:05,799
- ...consíganle un arma a este hombre!
- 583
- 01:31:11,840 --> 01:31:13,576
- Kimber 1911.
- 584
- 01:31:13,842 --> 01:31:15,413
- Calibre .45 ACP.
- 585
- 01:31:17,060 --> 01:31:20,347
- Capacidad para siete disparos.
- 586
- 01:31:28,353 --> 01:31:30,157
- ¿Siete disparos?
- 587
- 01:31:30,423 --> 01:31:34,618
- Por siete millones de dólares
- obtienes siete disparos.
- 588
- 01:31:35,386 --> 01:31:37,883
- Un millón de dólares por disparo, amigo.
- 589
- 01:31:49,588 --> 01:31:50,516
- Vámonos.
- 590
- 01:31:52,046 --> 01:31:54,746
- Tu descenso al infierno
- comienza aquí, Sr. Wick.
- 591
- 01:31:54,892 --> 01:31:56,066
- Está en el museo.
- 592
- 01:31:56,538 --> 01:32:00,065
- Earl te guiará.
- Ten cuidado al bajar.
- 593
- 01:32:01,499 --> 01:32:05,447
- Ah, y recuerda:
- estás en deuda conmigo.
- 594
- 01:32:06,760 --> 01:32:08,806
- No te conviene
- que esté en deuda contigo.
- 595
- 01:32:38,580 --> 01:32:40,055
- Bienvenidos.
- 596
- 01:32:40,160 --> 01:32:43,228
- Brindemos por el futuro
- de la Mesa de Honor...
- 597
- 01:32:43,393 --> 01:32:46,542
- ...y, por supuesto,
- en memoria de mi querida hermana.
- 598
- 01:32:47,525 --> 01:32:48,461
- <b>Brindemos.</b>
- 599
- 01:33:03,605 --> 01:33:04,878
- Qué gusto verte.
- 600
- 01:33:15,286 --> 01:33:17,123
- Sr. Akoni, ¿qué tal?
- 601
- 01:34:13,569 --> 01:34:14,954
- Wick está aquí.
- 602
- 01:34:15,531 --> 01:34:16,440
- Sí.
- 603
- 01:35:08,258 --> 01:35:11,179
- Tú y tú, conmigo. Tú, ve.
- 604
- 01:36:26,200 --> 01:36:31,488
- <i>Bienvenidos a "Reflejos del alma"
- en el Nuevo Museo de Nueva York.</i>
- 605
- 01:36:32,467 --> 01:36:34,102
- <i>En esta exposición...</i>
- 606
- 01:36:34,304 --> 01:36:37,590
- <i>...la interacción de las luces
- con la naturaleza del autorreflejo...</i>
- 607
- 01:36:37,902 --> 01:36:40,232
- <i>...se fusionan para brindar
- una experiencia...</i>
- 608
- 01:36:40,492 --> 01:36:43,921
- <i>...que hará énfasis en la fragilidad
- de nuestra percepción del espacio...</i>
- 609
- 01:36:44,168 --> 01:36:45,735
- <i>...y de nuestro lugar en él.</i>
- 610
- 01:36:46,099 --> 01:36:49,286
- <i>Esperamos que esta exposición
- nos permita entender mejor...</i>
- 611
- 01:36:49,475 --> 01:36:51,314
- <i>...nuestro conocimiento del mundo...</i>
- 612
- 01:36:51,565 --> 01:36:54,822
- <i>...y nos lleve
- a una reflexión más profunda...</i>
- 613
- 01:36:55,066 --> 01:36:56,834
- <i>...sobre la naturaleza del sonido.</i>
- 614
- 01:37:03,396 --> 01:37:05,816
- <b>No puede ser, John.</b>
- 615
- 01:37:06,598 --> 01:37:08,025
- <b>No puede ser.</b>
- 616
- 01:37:08,292 --> 01:37:10,032
- <b>Es que no lo entiendes.</b>
- 617
- 01:37:11,522 --> 01:37:14,003
- Ya está saldada la deuda, John.
- 618
- 01:37:14,644 --> 01:37:16,426
- Debiste haber huido.
- 619
- 01:37:26,739 --> 01:37:29,071
- Sabes lo que te harán los Camorra.
- 620
- 01:37:30,687 --> 01:37:32,901
- ¿Te crees eterno?
- 621
- 01:37:33,381 --> 01:37:34,770
- No, John.
- 622
- 01:37:37,615 --> 01:37:38,361
- No.
- 623
- 01:37:40,918 --> 01:37:42,855
- Matarme no detendrá el contrato.
- 624
- 01:37:44,595 --> 01:37:48,897
- Matarme empeorará las cosas.
- 625
- 01:37:51,457 --> 01:37:52,481
- John...
- 626
- 01:37:53,719 --> 01:37:54,892
- ...¿sabes qué creo?
- 627
- 01:37:57,694 --> 01:37:59,825
- Creo que eres adicto a esto.
- 628
- 01:38:00,099 --> 01:38:01,257
- A la venganza.
- 629
- 01:38:19,625 --> 01:38:24,979
- Bienvenidos a "Reflejos del alma"
- en el Nuevo Museo de Nueva York.
- 630
- 01:38:27,604 --> 01:38:28,936
- Sin esposa...
- 631
- 01:38:30,637 --> 01:38:32,076
- ...sin vida...
- 632
- 01:38:34,307 --> 01:38:35,163
- ...sin casa.
- 633
- 01:38:36,479 --> 01:38:37,940
- La venganza...
- 634
- 01:38:38,715 --> 01:38:40,432
- ...es lo único que tienes.
- 635
- 01:38:41,564 --> 01:38:43,334
- querías que volviera.
- 636
- 01:38:44,765 --> 01:38:46,096
- Estoy de vuelta.
- 637
- 01:41:42,327 --> 01:41:44,141
- <i>Está saliendo de la exposición...</i>
- 638
- 01:41:44,429 --> 01:41:46,961
- <b>Vete. Yo termino.</b>
- 639
- 01:41:48,362 --> 01:41:50,489
- <i>Esperamos que su recorrido
- por la exposición...</i>
- 640
- 01:41:50,834 --> 01:41:53,266
- <i>...haya sido de reflexión contemplativa...</i>
- 641
- 01:41:53,466 --> 01:41:56,699
- <i>...y que le haya brindado
- nuevas perspectivas y conocimientos.</i>
- 642
- 01:42:00,414 --> 01:42:04,098
- <i>Está saliendo de la exposición
- "Reflejos del alma".</i>
- 643
- 01:43:14,321 --> 01:43:16,875
- <b>Te veré luego.</b>
- 644
- 01:43:18,636 --> 01:43:20,830
- <b>Claro.</b>
- 645
- 01:43:23,487 --> 01:43:27,144
- <i>Está saliendo de la exposición
- "Reflejos del alma".</i>
- 646
- 01:43:39,716 --> 01:43:41,116
- Buenas noches.
- 647
- 01:43:42,938 --> 01:43:44,556
- ¿El gerente está aquí?
- 648
- 01:43:44,860 --> 01:43:48,555
- El gerente siempre está aquí.
- 649
- 01:43:53,722 --> 01:43:54,478
- ¡Winston!
- 650
- 01:43:55,796 --> 01:43:57,536
- Sr. D'Antonio.
- 651
- 01:43:58,221 --> 01:44:01,004
- Veo que ha tenido
- una noche interesante.
- 652
- 01:44:01,233 --> 01:44:04,179
- Busca un lugar seguro, supongo.
- 653
- 01:44:04,431 --> 01:44:06,846
- Quiero que se le revoque
- su membresía. Ahora mismo.
- 654
- 01:44:07,239 --> 01:44:11,229
- A ojos de esta institución, el Sr. Wick
- no ha violado ninguna regla.
- 655
- 01:44:11,397 --> 01:44:13,637
- Sabes que tengo derecho a exigirte...
- 656
- 01:44:13,875 --> 01:44:17,792
- ¡Nada! Usted no me exige nada,
- Sr. D'Antonio.
- 657
- 01:44:17,994 --> 01:44:21,263
- Este reino es mío y solo mío.
- 658
- 01:44:23,602 --> 01:44:24,771
- Muy bien.
- 659
- 01:44:25,201 --> 01:44:28,455
- Pues disfruta tu reino,
- Winston, mientras puedas.
- 660
- 01:44:28,820 --> 01:44:32,719
- Y usted sus privilegios, señor.
- 661
- 01:44:44,893 --> 01:44:47,991
- Vengo a ver a Santino D'Antonio.
- 662
- 01:44:51,580 --> 01:44:54,434
- Lo está esperando en la sala, señor.
- 663
- 01:45:45,284 --> 01:45:46,544
- Grasa de pato.
- 664
- 01:45:47,052 --> 01:45:48,815
- Es toda la diferencia.
- 665
- 01:45:49,054 --> 01:45:50,207
- Jonathan.
- 666
- 01:45:50,504 --> 01:45:52,408
- ¿Has visto el menú de aquí?
- 667
- 01:45:53,205 --> 01:45:54,470
- Hay muchas opciones.
- 668
- 01:45:54,661 --> 01:45:55,920
- Jonathan, escúchame...
- 669
- 01:45:56,159 --> 01:45:59,337
- Uno podría quedarse aquí
- mucho tiempo...
- 670
- 01:45:59,583 --> 01:46:01,747
- ...y jamás comer el mismo platillo
- dos veces.
- 671
- 01:46:01,993 --> 01:46:02,879
- Jonathan...
- 672
- 01:46:03,065 --> 01:46:05,568
- ...mejor vete.
- 673
- 01:46:07,468 --> 01:46:08,842
- Sí, Jonathan.
- 674
- 01:46:09,668 --> 01:46:10,471
- Vete.
- 675
- 01:46:18,256 --> 01:46:20,279
- ¿Qué has hecho?
- 676
- 01:46:24,184 --> 01:46:25,698
- Le puse fin.
- 677
- 01:46:43,753 --> 01:46:45,034
- ¿Cómo se portó?
- 678
- 01:46:45,643 --> 01:46:48,794
- Es buen perro.
- Disfruté su compañía.
- 679
- 01:46:53,786 --> 01:46:55,114
- Vámonos a casa.
- 680
- 01:48:31,859 --> 01:48:33,316
- ¿Sr. Wick?
- 681
- 01:48:39,707 --> 01:48:42,206
- ¿Me acompaña, por favor?
- 682
- 01:49:16,441 --> 01:49:17,295
- Vamos, muchacho.
- 683
- 01:49:25,986 --> 01:49:28,660
- Ha sido un placer, Sr. Wick.
- 684
- 01:49:35,397 --> 01:49:36,599
- Adiós.
- 685
- 01:50:13,895 --> 01:50:14,993
- Jonathan.
- 686
- 01:50:15,396 --> 01:50:16,401
- Winston.
- 687
- 01:50:18,098 --> 01:50:19,637
- ¿Qué me espera?
- 688
- 01:50:21,611 --> 01:50:24,226
- Los Camorra duplicaron
- el contrato abierto de Santino.
- 689
- 01:50:24,532 --> 01:50:25,830
- Ahora es internacional.
- 690
- 01:50:26,856 --> 01:50:28,105
- ¿La Mesa de Honor?
- 691
- 01:50:30,608 --> 01:50:31,995
- ¿Y el Continental?
- 692
- 01:50:33,855 --> 01:50:35,913
- Asesinaste a un hombre
- en las instalaciones.
- 693
- 01:50:36,196 --> 01:50:39,835
- No me dejas más remedio
- que expulsarte.
- 694
- 01:50:41,626 --> 01:50:45,495
- Las puertas de los proveedores
- relacionados con el Continental...
- 695
- 01:50:45,752 --> 01:50:48,187
- ...quedan cerradas para ti.
- 696
- 01:50:51,446 --> 01:50:53,734
- Lo lamento mucho.
- 697
- 01:50:55,481 --> 01:50:57,853
- Tu vida ya no vale nada.
- 698
- 01:51:00,132 --> 01:51:02,751
- Entonces ¿por qué no estoy muerto?
- 699
- 01:51:03,449 --> 01:51:06,342
- Porque yo ordené que así fuera.
- 700
- 01:51:09,124 --> 01:51:09,967
- Ahora.
- 701
- 01:51:37,688 --> 01:51:41,333
- Tienes una hora.
- No puedo postergarlo más.
- 702
- 01:51:42,642 --> 01:51:44,394
- Tal vez necesites esto.
- 703
- 01:51:46,306 --> 01:51:47,254
- Más adelante.
- 704
- 01:51:51,917 --> 01:51:52,907
- Winston.
- 705
- 01:51:54,239 --> 01:51:55,420
- Diles.
- 706
- 01:51:56,766 --> 01:51:58,530
- Díselo a todos.
- 707
- 01:51:58,920 --> 01:52:00,651
- A quien venga...
- 708
- 01:52:00,940 --> 01:52:02,743
- ...quien quiera que sea...
- 709
- 01:52:03,368 --> 01:52:04,898
- ...lo mataré.
- 710
- 01:52:05,768 --> 01:52:07,690
- Los mataré a todos.
- 711
- 01:52:11,196 --> 01:52:12,830
- Claro que lo harás.
- 712
- 01:52:17,190 --> 01:52:18,302
- Jonathan.
- 713
- 01:52:20,437 --> 01:52:21,612
- Winston.
- 714
- 01:52:44,630 --> 01:52:46,134
- Cuentas por pagar.
- 715
- 01:52:48,633 --> 01:52:53,113
- 1-1-1-1-1.
- 716
- 01:52:54,755 --> 01:52:56,133
- En una hora.
- 717
- 01:52:57,460 --> 01:52:58,822
- John Wick.
- 718
- 01:53:00,383 --> 01:53:02,628
- Expulsado.
- 719
- 01:53:26,064 --> 01:53:28,052
- Orden 1-1-1-1-1...
- 720
- 01:53:28,220 --> 01:53:29,520
- <i>...confirmada.</i>
- 721
- 01:53:37,227 --> 01:53:39,617
- <b>JOHN WICK - INTERNACIONAL
- UNA HORA - EXPULSADO</b>
- 722
- 01:53:43,183 --> 01:53:46,149
- <b>ENVIANDO MENSAJE A...</b>
- 723
- 01:55:17,431 --> 01:55:22,341
- <i>By Agustin IPTV Chile Films</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement