Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:00,000 --> 00:01:15,000
- English sub by : Daejang
- English sub for Italian speak only by : Jaffa
- Translated by : GP Mobiles
- 2
- 00:01:16,826 --> 00:01:19,662
- Aku percaya Amerika.
- 3
- 00:01:19,746 --> 00:01:22,707
- Amerika telah membuatku makmur...
- 4
- 00:01:22,791 --> 00:01:26,920
- ...aku pun membesarkan anak gadisku
- dengan gaya Amerika.
- 5
- 00:01:27,003 --> 00:01:31,841
- Kuberi dia kebebasan, tapi kukira
- dia tak pernah mempermalukan keluarga.
- 6
- 00:01:33,301 --> 00:01:36,429
- Dia mendapatkan pacar, bukan orang Italia.
- 7
- 00:01:36,513 --> 00:01:40,934
- Dia pergi nonton film dengan dia.
- Pulang larut malam.
- 8
- 00:01:41,017 --> 00:01:42,727
- aku tidak protes.
- 9
- 00:01:43,812 --> 00:01:48,525
- Dua bulan dia mengajaknya jalan-jalan
- dengan seorang teman lainnya.
- 10
- 00:01:49,567 --> 00:01:52,195
- Mereka menyuruhnya minum wiski.
- 11
- 00:01:52,278 --> 00:01:56,658
- dan kemudian mereka mencoba memperkosanya.
- 12
- 00:01:56,741 --> 00:02:00,870
- Dia melawan. Dia menjaga kehormatannya.
- 13
- 00:02:02,205 --> 00:02:05,208
- Mereka memukulinya seperti hewan.
- 14
- 00:02:07,043 --> 00:02:12,006
- Ketika kutengok di rumah sakit,
- hidungnya patah,
- 15
- 00:02:12,090 --> 00:02:16,553
- rahangnya retak,
- harus diikat dengan kawat.
- 16
- 00:02:18,763 --> 00:02:22,183
- Dia bahkan tak bisa meringis
- jika kesakitan
- 17
- 00:02:24,227 --> 00:02:27,730
- Aku menangis. Mengapa aku menangis?
- 18
- 00:02:30,400 --> 00:02:32,735
- Dia adalah cahaya dalam hidupku.
- 19
- 00:02:34,696 --> 00:02:36,406
- Gadis yang cantik.
- 20
- 00:02:40,076 --> 00:02:43,037
- Sekarang dia tidak akan pernah cantik lagi.
- 21
- 00:02:49,586 --> 00:02:50,962
- Maaf.
- 22
- 00:02:59,262 --> 00:03:03,933
- Aku pergi ke polisi,
- sebagai warga Amerika yang baik.
- 23
- 00:03:04,017 --> 00:03:06,686
- Dua pemuda itu dibawa ke pengadilan.
- 24
- 00:03:07,770 --> 00:03:10,565
- Hakim menghukum mereka
- tiga tahun hukuman penjara.
- 25
- 00:03:10,648 --> 00:03:12,775
- tapi hukumannya ditangguhkan.
- 26
- 00:03:13,943 --> 00:03:18,948
- Hukumannya ditangguhkan!
- Mereka bebas hari itu juga!
- 27
- 00:03:21,242 --> 00:03:24,537
- Aku berdiri di ruang sidang seperti orang tolol.
- 28
- 00:03:24,621 --> 00:03:28,124
- Kedua bajingan itu, tersenyum padaku.
- 29
- 00:03:29,375 --> 00:03:34,964
- Jadi aku bilang pada isteriku, "Untuk keadilan,
- kita harus sowan ke Don Corleone. "
- 30
- 00:03:40,386 --> 00:03:44,766
- Mengapa kamu pergi polisi dulu?
- Mengapa tidak langsung ke mari?
- 31
- 00:03:44,891 --> 00:03:50,980
- Apa yang Anda inginkan? Katakan saja,
- tapi aku memohon pada Anda.
- 32
- 00:03:51,064 --> 00:03:52,732
- Apa itu?
- 33
- 00:04:03,868 --> 00:04:05,703
- Aku ingin mereka mati.
- 34
- 00:04:17,340 --> 00:04:19,133
- Itu tak bisa kulakukan.
- 35
- 00:04:20,468 --> 00:04:22,971
- Aku akan memberikan apapun yang Anda minta.
- 36
- 00:04:25,265 --> 00:04:30,895
- Kita telah saling kenal bertahun-tahun, tapi inilah
- pertama kalinya kau datang meminta pertolongan
- 37
- 00:04:32,063 --> 00:04:37,110
- Aku tidak bisa ingat kapan terakhir kau
- mengundangku untuk secangkir kopi.
- 38
- 00:04:38,278 --> 00:04:42,031
- bahkan istriku adalah ibu baptis
- untuk anak satu-satumu.
- 39
- 00:04:42,115 --> 00:04:47,120
- Mari kita jujur.
- Kau tak pernah menginginkan persahabatan...
- 40
- 00:04:47,203 --> 00:04:50,957
- dan kau takut berhutang budi padaku.
- 41
- 00:04:51,040 --> 00:04:53,459
- Aku tadinya tak ingin mendapat masalah.
- 42
- 00:04:54,585 --> 00:04:56,212
- Aku mengerti.
- 43
- 00:04:57,714 --> 00:05:00,591
- Kau menemukan surga di Amerika.
- 44
- 00:05:02,885 --> 00:05:07,557
- Hidupmu makmur, ada perlindungan polisi
- dan ada pengadilan hukum.
- 45
- 00:05:07,640 --> 00:05:10,351
- Makanya kau tidak membutuhkan
- teman sepertiku.
- 46
- 00:05:11,894 --> 00:05:15,565
- Tapi, kini kau datang padaku dan berkata,
- 47
- 00:05:15,648 --> 00:05:18,067
- "Don Corleone, berikan aku keadilan."
- 48
- 00:05:19,986 --> 00:05:22,822
- Tapi kau tidak memintanya dengan hormat.
- 49
- 00:05:22,905 --> 00:05:27,618
- Kau tidak menawarkan persahabatan.
- Kau bahkan tidak memanggilku 'Godfather.'
- 50
- 00:05:29,329 --> 00:05:36,210
- Kau datang ke pernikahan anakku
- dan memintaku membunuh untuk uang.
- 51
- 00:05:36,294 --> 00:05:38,838
- Aku meminta keadilan.
- 52
- 00:05:38,921 --> 00:05:41,924
- Itu bukan keadilan.
- Anak gadismu masih hidup.
- 53
- 00:05:42,967 --> 00:05:46,429
- Mereka harus merasakan penderitaan anakku.
- 54
- 00:05:48,556 --> 00:05:50,850
- Berapa yang harus kubayar padamu?
- 55
- 00:06:05,531 --> 00:06:09,452
- Bonasera. Bonasera.
- 56
- 00:06:09,535 --> 00:06:13,623
- Apa yang pernah kulakukan hingga kau
- menghinaku begini?
- 57
- 00:06:14,749 --> 00:06:17,293
- Jika kau datang padaku menawarkan
- persahabatan,
- 58
- 00:06:17,377 --> 00:06:21,798
- maka bajingan yang telah merusak anakmu
- akan menderita hari ini juga.
- 59
- 00:06:22,924 --> 00:06:28,096
- Dan lagipula, jika kau punya musuh,
- maka musuhmu akan menjadi musuhku juga.
- 60
- 00:06:31,015 --> 00:06:33,851
- Maka merekapun akan takut padamu.
- 61
- 00:06:37,355 --> 00:06:39,482
- Jadi sahabatku?
- 62
- 00:06:43,444 --> 00:06:44,987
- Godfather?
- 63
- 00:06:49,325 --> 00:06:50,535
- Bagus.
- 64
- 00:06:52,662 --> 00:06:57,834
- Suatu hari, dan itu mungkin tak pernah
- terjadi, aku akan memintamu melakukan sesuatu.
- 65
- 00:06:59,210 --> 00:07:01,337
- Tapi hingga hari itu datang...
- 66
- 00:07:03,131 --> 00:07:07,427
- terimalah keadilan ini sebagai bingkisan
- pada hari pernikahan anak gadisku.
- 67
- 00:07:07,510 --> 00:07:09,929
- - Grazie, Godfather.
- - Prego
- 68
- 00:07:16,978 --> 00:07:19,689
- Suruh Clemenza yang melakukannya.
- 69
- 00:07:21,983 --> 00:07:25,445
- Aku ingin orang-orang tidak gampang terbawa emosi.
- 70
- 00:07:25,528 --> 00:07:29,699
- Maksudku, kita bukan pembunuh,
- entah apa yang diduga pengurus
- kuburan tersebut.
- 71
- 00:07:55,946 --> 00:07:58,407
- - Di mana Michael?
- - Apa? Jangan kuatir. Dia akan ke sini
- 72
- 00:08:00,520 --> 00:08:03,607
- Kita tidak berfoto tanpa Michael.
- 73
- 00:08:08,946 --> 00:08:11,407
- - Ada apa, Sonny?
- - Soal Michael.
- 74
- 00:09:01,082 --> 00:09:02,750
- Don Barzini.
- 75
- 00:09:19,058 --> 00:09:22,436
- Hey, Paulie!
- Berikan aku anggur.
- 76
- 00:09:22,520 --> 00:09:24,772
- Paulie! Tambah anggurnya
- 77
- 00:09:26,607 --> 00:09:31,821
- - Kau hebat berdansanya.
- - Memangnya kau juri dansa?
- 78
- 00:09:31,904 --> 00:09:34,156
- Coba periksa sekeliling. Lakukan tugasmu.
- 79
- 00:09:41,914 --> 00:09:45,167
- Sandra, awasi anak-anak.
- Jangan biarkan mereka berlarian, oke?.
- 80
- 00:09:45,251 --> 00:09:47,712
- Kau jaga sikapmu juga, oke?
- 81
- 00:10:08,858 --> 00:10:13,112
- Dua puluh atau tiga puluh ribu dolar.
- Dalam pecahan kecil, cash.
- 82
- 00:10:14,071 --> 00:10:16,449
- Dalam kantung sutra itu.
- 83
- 00:10:20,202 --> 00:10:21,454
- Hey, Paulie!
- 84
- 00:10:21,537 --> 00:10:25,333
- Aku dapat gobbagool, capocol, dan prosciutto.
- 85
- 00:10:25,416 --> 00:10:26,500
- Sialan!
- 86
- 00:10:35,635 --> 00:10:37,553
- Hey, ada apa?
- 87
- 00:10:49,815 --> 00:10:52,401
- - Aku harus kembali kerja.
- - Oh, Tom.
- 88
- 00:10:52,485 --> 00:10:56,739
- Tidak ada orang Sisilian menolak
- permintaan pada hari pernikahan anaknya.
- 89
- 00:11:02,453 --> 00:11:07,583
- Don Corleone, aku merasa terhormat dan berterima
- kasih karena kau telah mengundangku
- 90
- 00:11:12,421 --> 00:11:15,633
- Menyingkir dari sini.
- Ini pesta pribadi.
- 91
- 00:11:16,717 --> 00:11:19,679
- Ada apa? Ini pernikahan adikku.
- 92
- 00:11:26,268 --> 00:11:28,979
- FBI sialan tak hormat sedikitpun.
- 93
- 00:11:31,982 --> 00:11:35,361
- Kemarin, kemari, kemari!
- 94
- 00:11:49,625 --> 00:11:54,171
- ... Tapi menjelang akhir, dia diwajibkan
- untuk membantu dalam perang Amerika,
- 95
- 00:11:54,255 --> 00:11:57,341
- selama enam bulan dia bekerja
- di toko roti aku.
- 96
- 00:11:57,425 --> 00:12:00,177
- Nazorine, temanku, apa yang bisa kubantu?
- 97
- 00:12:00,261 --> 00:12:02,221
- Sekarang perang berakhir,
- 98
- 00:12:02,304 --> 00:12:06,308
- pemuda ini, Enzo, mereka ingin
- memulangkan dia kembali ke Italia.
- 99
- 00:12:06,392 --> 00:12:11,272
- Godfather, aku punya anak gadis.
- Dia jatuh cinta dengan Enzo ...
- 100
- 00:12:12,481 --> 00:12:16,986
- Kau ingin Enzo tetap tinggal di negara ini,
- dan menikah dengan putrimu.
- 101
- 00:12:18,154 --> 00:12:20,448
- Anda mengerti semuanya.
- 102
- 00:12:21,282 --> 00:12:23,659
- Mr Hagen. Terima kasih.
- 103
- 00:12:26,787 --> 00:12:30,750
- Tunggu sampai kau melihat kue pengantin
- yang kubuat khusus untuk putrimu!
- 104
- 00:12:30,833 --> 00:12:33,533
- Seperti ini, dengan mempelai wanita
- dan pria.
- 105
- 00:12:38,841 --> 00:12:43,387
- - Siapa yang ditugaskan untuk ini?
- - Jangan kerabat kami.
- 106
- 00:12:43,471 --> 00:12:48,601
- Berikan pada anggota Kongres Yahudi di
- distrik lain. Siapa lagi yang mau ketemu?
- 107
- 00:12:55,649 --> 00:12:57,234
- Hei, Michael!
- 108
- 00:13:17,046 --> 00:13:20,508
- Dia tidak ada dalam daftar,
- tapi Luca Brasi ingin melihat Anda.
- 109
- 00:13:26,347 --> 00:13:28,724
- Apakah ini perlu?
- 110
- 00:13:28,808 --> 00:13:33,437
- Dia tidak menyangka bakal diundang ke
- pernikahan, jadi dia ingin berterima kasih.
- 111
- 00:13:34,772 --> 00:13:40,194
- Don Corleone, aku merasa terhormat dan
- bersyukur Anda telah mengundang aku
- 112
- 00:13:40,277 --> 00:13:43,113
- pada hari pernikahan putri Anda.
- 113
- 00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- Semoga anak pertama mereka
- adalah anak laki-laki.
- 114
- 00:13:46,826 --> 00:13:48,244
- Michael ...
- 115
- 00:13:50,037 --> 00:13:53,415
- Orang di sana itu berbicara sendiri.
- 116
- 00:13:53,499 --> 00:13:56,335
- Lihat pria menakutkan di sana?
- 117
- 00:13:56,418 --> 00:13:59,922
- - Dia orang yang menyeramkan.
- - Siapa namanya?
- 118
- 00:14:00,005 --> 00:14:04,677
- Namanya Luca Brasi.
- Dia kadang-kadang membantu ayahku.
- 119
- 00:14:06,470 --> 00:14:09,390
- Michael, dia sedang ke sini!
- 120
- 00:14:13,727 --> 00:14:15,563
- Kau tampak hebat!
- 121
- 00:14:15,646 --> 00:14:18,941
- Saudaraku Tom Hagen,
- Kenalkan Kay Adams.
- 122
- 00:14:20,693 --> 00:14:22,945
- Ayahmu mencarimu.
- 123
- 00:14:23,028 --> 00:14:25,865
- -Senang bertemu Anda.
- -Sama-sama.
- 124
- 00:14:27,616 --> 00:14:30,327
- Jika dia saudaramu
- mengapa memiliki nama yang berbeda?
- 125
- 00:14:30,452 --> 00:14:34,290
- Kakakku Sonny meneemukan Tom Hagen
- di jalan.
- 126
- 00:14:34,373 --> 00:14:38,294
- Dia tidak punya rumah,
- jadi ayahku mengangkatnya sebagai anak
- 127
- 00:14:40,045 --> 00:14:43,132
- Dia bersama kami sejak itu.
- 128
- 00:14:43,215 --> 00:14:45,175
- Dia pengacara yang baik.
- 129
- 00:14:46,010 --> 00:14:50,598
- Bukan Sisilia. Tapi kupikir dia
- akan jadi consigliere yang baik.
- 130
- 00:14:50,681 --> 00:14:53,601
- - Apa itu?
- - Itu,
- 131
- 00:14:53,684 --> 00:14:57,479
- semacam konselor, penasihat.
- jabatan penting bagi keluarga.
- 132
- 00:14:58,480 --> 00:15:00,649
- Kau suka lasagnanya?
- 133
- 00:15:04,904 --> 00:15:07,114
- Don Corleone.
- 134
- 00:15:07,197 --> 00:15:09,867
- aku merasa terhormat dan bersyukur
- 135
- 00:15:09,950 --> 00:15:13,787
- telah diundang ke pernikahan putri Anda.
- 136
- 00:15:18,792 --> 00:15:22,087
- pada hari pernikahan putri Anda.
- 137
- 00:15:22,171 --> 00:15:27,009
- Dan aku berharap anak pertama
- adalah anak laki-laki.
- 138
- 00:15:28,427 --> 00:15:33,557
- aku berjanji akan setia sampai akhir.
- 139
- 00:15:35,517 --> 00:15:40,940
- - Untuk kantung pernikahan putri Anda.
- - Terima kasih, Luca. Temanku yang berharga.
- 140
- 00:15:41,023 --> 00:15:46,153
- Don Corleone, aku akan pergi sekarang,
- karena aku tahu Anda sibuk.
- 141
- 00:15:46,695 --> 00:15:48,030
- Terima kasih.
- 142
- 00:16:37,538 --> 00:16:39,873
- Signora Corleone!
- 143
- 00:16:41,083 --> 00:16:43,919
- Tidak!
- 144
- 00:17:53,030 --> 00:17:58,118
- Senator Cauley meminta maaf karena tidak
- datang, katanya Anda akan mengerti.
- 145
- 00:17:58,202 --> 00:18:02,456
- Juga beberapa dari hakim.
- Mereka semua mengirim hadiah.
- 146
- 00:18:05,501 --> 00:18:06,710
- Ada apa yang di luar?
- 147
- 00:18:15,803 --> 00:18:20,349
- Johnny! Johnny!
- 148
- 00:18:21,391 --> 00:18:23,060
- Aku mencintaimu!
- 149
- 00:18:33,362 --> 00:18:36,782
- Dia datang jauh-jauh dari California.
- Sudah kubilang dia datang!
- 150
- 00:18:36,865 --> 00:18:40,369
- -Dia mungkin dalam kesulitan lagi.
- -Dia seorang anak baptis yang baik.
- 151
- 00:18:41,370 --> 00:18:45,707
- Johnny, Johnny! Nyanyikan sebuah lagu!
- 152
- 00:19:01,723 --> 00:19:04,143
- Kau tidak pernah bilang kalau
- kau kenal Johnny Fontane!
- 153
- 00:19:04,226 --> 00:19:08,313
- - Tentu. Kau ingin bertemu dengannya?
- - Habat! Tentu.
- 154
- 00:19:08,397 --> 00:19:12,234
- - Ayahku membantunya dengan karirnya.
- - Benarkah?
- 155
- 00:19:12,317 --> 00:19:13,402
- Bagaimana?
- 156
- 00:19:15,946 --> 00:19:18,782
- - Mari kita dengarkan lagu ini.
- - Michael ...
- 157
- 00:19:52,107 --> 00:19:54,276
- Ayolah, Michael, katakan padaku.
- 158
- 00:19:57,779 --> 00:20:02,826
- Ketika Johnny belum terkenal,
- ia terikat kontrak dengan...
- 159
- 00:20:02,910 --> 00:20:05,787
- manajer band besar.
- 160
- 00:20:05,913 --> 00:20:10,125
- Dan saat karirnya mulai membaik,
- dia ingin keluar dari band itu.
- 161
- 00:20:11,168 --> 00:20:13,879
- Johnny adalah anak baptis ayahku.
- 162
- 00:20:13,962 --> 00:20:17,299
- Ayahku pergi menemui manajer band ini.
- 163
- 00:20:17,382 --> 00:20:21,261
- Dia menawarkan $ 10,000
- agar Johnny bisa keluar,
- 164
- 00:20:21,345 --> 00:20:24,097
- tetapi manajer band menolak.
- 165
- 00:20:24,181 --> 00:20:29,561
- Hari berikutnya ayahku datang lagi,
- tapi kali ini bersama Luca Brasi.
- 166
- 00:20:31,313 --> 00:20:33,565
- Kurang dari satu jam,
- 167
- 00:20:33,649 --> 00:20:39,154
- Ia meneken pembebasan Johny
- untuk cek sebesar $ 1,000.
- 168
- 00:20:41,156 --> 00:20:45,118
- - Bagaimana dia melakukan itu?
- - Ayahku memberikan tawaran tak bisa menolaknya.
- 169
- 00:20:46,787 --> 00:20:51,667
- -Apa itu?
- -Luca Brasi menodongkan pistol ke kepalanya,
- 170
- 00:20:51,792 --> 00:20:57,005
- dan ayahku bilang bahwa di atas kontrak itu
- mau ada tanda tangan si manajer atau otaknya.
- 171
- 00:21:02,010 --> 00:21:03,637
- Itu kisah nyata.
- 172
- 00:21:15,065 --> 00:21:17,734
- Itu keluargaku, Kay. Bukan aku.
- 173
- 00:21:30,247 --> 00:21:31,999
- Indah!
- 174
- 00:22:04,239 --> 00:22:06,366
- Aku akan mengurusnya.
- 175
- 00:22:06,450 --> 00:22:08,327
- Tom ...
- 176
- 00:22:08,410 --> 00:22:12,122
- Aku ingin kau menemukan Santino.
- Suruh dia datang ke kantor.
- 177
- 00:22:19,379 --> 00:22:22,341
- Apa kabar, Fredo?
- 178
- 00:22:22,424 --> 00:22:25,010
- Abangku Fredo,
- ini Kay Adams.
- 179
- 00:22:26,094 --> 00:22:28,388
- - Hai.
- - Apa kabar?
- 180
- 00:22:30,349 --> 00:22:34,853
- - Ini adalah, Mike.
- - Sedang bersenang-senang?
- 181
- 00:22:34,936 --> 00:22:37,522
- Yeah. Ini temanmu, kan?
- 182
- 00:22:37,606 --> 00:22:42,277
- Aku tak tahu apa yang harus dilakukan.
- Suaraku lemah. Lemah.
- 183
- 00:22:43,987 --> 00:22:50,452
- Pokoknya, jika aku ikut lagi dalam film itu,
- karirku akan meroket lagi.
- 184
- 00:22:50,535 --> 00:22:55,874
- Tetapi orang ini, kepala studio,
- tidak mau memberikan peran padaku.
- 185
- 00:22:55,957 --> 00:22:59,211
- - Siapa namanya?
- - Woltz.
- 186
- 00:22:59,294 --> 00:23:03,465
- Dia tidak mau memberikan peran itu,
- dan dia bilang tidak akan pernah mau.
- 187
- 00:23:07,719 --> 00:23:09,012
- Sonny?
- 188
- 00:23:10,639 --> 00:23:11,807
- Sonny?
- 189
- 00:23:18,230 --> 00:23:19,481
- Sonny?
- 190
- 00:23:20,315 --> 00:23:23,068
- - Sonny, kau di situ?
- - Apa?
- 191
- 00:23:23,151 --> 00:23:25,028
- Bapak memanggilmu.
- 192
- 00:23:26,279 --> 00:23:27,989
- Baik, segera.
- 193
- 00:23:42,421 --> 00:23:47,467
- sebulan yang lalu ia membeli hak film
- dari sebuah novel. Best-seller.
- 194
- 00:23:47,551 --> 00:23:51,138
- Karakter utamanya mirip dengaku.
- 195
- 00:23:51,221 --> 00:23:53,890
- Aku bahkan tidak perlu berakting.
- 196
- 00:23:54,850 --> 00:23:57,686
- Godfather, aku tidak tahu harus berbuat apa.
- 197
- 00:23:58,979 --> 00:24:03,275
- Kau bisa bertindak sebagai pria!
- Ada apa denganmu?
- 198
- 00:24:03,358 --> 00:24:09,072
- Sudah berubah seperi inikah kau?
- Pinokio Hollywood yang menangis bak perempuan?
- 199
- 00:24:09,156 --> 00:24:13,201
- "Apa yang bisa kulakukan? Apa yang bisa kulakukan??"
- Omong kosong apa itu?
- 200
- 00:24:13,285 --> 00:24:14,995
- Konyol.
- 201
- 00:24:19,708 --> 00:24:22,836
- - Kau menghabiskan waktu bersama keluarga?
- - Tentu saja.
- 202
- 00:24:22,919 --> 00:24:24,546
- Bagus.
- 203
- 00:24:24,588 --> 00:24:29,301
- Karena pria yang tidak dekat dengan keluarganya
- bukanlah seorang pria sejati.
- 204
- 00:24:34,931 --> 00:24:38,393
- Kau tampak kacau. Aku ingin kau makan.
- 205
- 00:24:38,477 --> 00:24:43,773
- Istirahat lah, dan sebulan dari sekarang,
- Hollywood akan memberikan apa yang kau mau.
- 206
- 00:24:43,857 --> 00:24:46,985
- Sudah terlambat,
- shooting akan dimulai seminggu lagi.
- 207
- 00:24:47,068 --> 00:24:50,238
- Aku akan memberikan penawaran
- yang tak bisa ditolak.
- 208
- 00:24:53,074 --> 00:24:58,079
- Pergi lah keluar, dan bersenang-senang lah,
- dan lupakan semua omong kosong ini.
- 209
- 00:25:00,248 --> 00:25:03,293
- - Serahkan saja semuanya padaku.
- - Baik lah.
- 210
- 00:25:28,360 --> 00:25:33,657
- - Jam berapa anakku pergi?
- - Segera, setelah memotong kue.
- 211
- 00:25:33,740 --> 00:25:37,369
- Kita harus beri sesuatu yang penting
- untuk menantu barumu?
- 212
- 00:25:37,452 --> 00:25:42,791
- Jangan. Beri dia kemakmuran,
- tetapi dia tak boleh terlibat bisnis keluarga.
- 213
- 00:25:42,874 --> 00:25:45,669
- - Apa lagi?
- - Virgil Sollozzo menelpon.
- 214
- 00:25:45,794 --> 00:25:50,215
- - Kita harus bertemu dengannya minggu depan.
- - Itu nanti, sepulangmu dari California.
- 215
- 00:25:51,591 --> 00:25:54,719
- - Kapan aku pergi ke California?
- - Malam ini.
- 216
- 00:25:54,844 --> 00:26:00,141
- Kau temui produser Hollywood itu,
- dan selesaikan urusan Johnny itu.
- 217
- 00:26:01,476 --> 00:26:05,605
- Jika tidak ada apa-apa lagi,
- aku akan ke acara pernikahan putriku.
- 218
- 00:26:07,774 --> 00:26:10,735
- Carlo, kita harus berfoto.
- 219
- 00:26:11,778 --> 00:26:13,572
- Tunggu sebentar.
- 220
- 00:26:13,655 --> 00:26:15,949
- Tidak, Michael. Jangan aku.
- 221
- 00:26:20,453 --> 00:26:23,331
- Oke, itu saja. Sama seperti itu. Tunggu!
- 222
- 00:28:16,736 --> 00:28:20,156
- - Baik, bicara lah.
- - Aku dikirim temannya Johnny Fontane.
- 223
- 00:28:20,240 --> 00:28:23,993
- Teman ini akan memberikan persahabatan abadi,
- 224
- 00:28:24,077 --> 00:28:26,913
- jika Mr Woltz mau membantu kami.
- 225
- 00:28:26,996 --> 00:28:29,332
- Woltz mendengarkan.
- 226
- 00:28:29,416 --> 00:28:33,503
- Berikan Johnny peran di perang perang Anda
- yang akan mulai shooting minggu depan.
- 227
- 00:28:39,217 --> 00:28:44,222
- Dan bantuan apa yang temanmu berikan?
- 228
- 00:28:44,305 --> 00:28:47,851
- Dia bisa membereskan masalah serikat buruh Anda.
- 229
- 00:28:47,934 --> 00:28:52,021
- Dan juga salah satu bintang top Anda
- baru saja pindah dari ganja ke heroin.
- 230
- 00:28:52,105 --> 00:28:56,401
- Kau mencoba mengancamku?
- Dengar aku, kau haram jadah!
- 231
- 00:28:56,484 --> 00:28:59,070
- Aku tegaskan.
- 232
- 00:28:59,154 --> 00:29:01,156
- Johnny Fontane
- tidak akan mendapatkan film itu!
- 233
- 00:29:01,281 --> 00:29:05,785
- Tidak peduli berapa banyak begundal Italia
- yang dikirim kemari!
- 234
- 00:29:05,869 --> 00:29:09,706
- - Aku campuran Jerman-Irlandia.
- - Biar kuberitahu, kawan Jermanku.
- 235
- 00:29:09,789 --> 00:29:14,169
- - Aku akan membuat masalah bagi Anda!
- - aku seorang pengacara. aku tidak mengancam...
- 236
- 00:29:14,252 --> 00:29:17,630
- Aku kenal banyak pengacara besar New York.
- Siapa Anda?
- 237
- 00:29:17,714 --> 00:29:21,259
- Aku praktek khusus.
- Hanya menangani satu klien.
- 238
- 00:29:21,342 --> 00:29:23,344
- Aku akan menunggu untuk telepon Anda.
- 239
- 00:29:25,096 --> 00:29:28,057
- Ngomong-ngomong,
- aku mengagumi film-film Anda.
- 240
- 00:29:32,854 --> 00:29:34,355
- Periksa dia.
- 241
- 00:29:56,878 --> 00:29:59,422
- - Sangat indah.
- - Lihat ini.
- 242
- 00:29:59,506 --> 00:30:04,010
- - Itu biasanya untuk menghias istana Raja.
- - Sangat bagus.
- 243
- 00:30:04,093 --> 00:30:06,471
- Kenapa tak bilang Anda bekerja untuk Corleone?
- 244
- 00:30:06,596 --> 00:30:10,809
- aku pikir Anda semacam pemeras kelas teri
- yang disuruh Johnny.
- 245
- 00:30:10,892 --> 00:30:14,229
- -Aku hanya menyebutkan namanya jika diperlukan.
- -Bagaimana minum mu, Tom?
- 246
- 00:30:14,354 --> 00:30:17,816
- - Enak.
- - Kemarin, aku akan menunjukkan sesuatu yang indah.
- 247
- 00:30:17,899 --> 00:30:20,485
- Anda menghargai keindahan, bukan?
- 248
- 00:30:23,446 --> 00:30:26,491
- Ini dia. $ 600, 000 harga kuda ini.
- 249
- 00:30:26,574 --> 00:30:30,537
- Aku yakin Tsar Rusia sekalipun tidak pernah
- membayar semahal itu untuk seekor kuda.
- 250
- 00:30:30,620 --> 00:30:32,163
- Khartoum.
- 251
- 00:30:32,789 --> 00:30:34,082
- Khartoum.
- 252
- 00:30:35,625 --> 00:30:40,004
- Dia takkan jadi kuda pacuan.
- Akan kujadikan pejantan untuk dibiakkan.
- 253
- 00:30:41,589 --> 00:30:43,132
- Terima kasih, Tony.
- 254
- 00:30:43,925 --> 00:30:46,845
- Mari kita makan.
- 255
- 00:30:46,928 --> 00:30:50,348
- Mr Corleone adalah bapak baptis Johnny.
- 256
- 00:30:50,431 --> 00:30:54,853
- Untuk orang Italia
- itu adalah hubungan yang suci dan sakral.
- 257
- 00:30:54,936 --> 00:30:58,857
- aku menghormatinya.
- Katakan padanya dia minta yang lain saja.
- 258
- 00:30:58,940 --> 00:31:01,276
- Tapi yang satu ini tidak bisa aku penuhi.
- 259
- 00:31:01,359 --> 00:31:04,654
- Dia takkan pernah minta yang lain,
- ketika yang pertama ditolak.
- 260
- 00:31:04,779 --> 00:31:10,910
- Anda tidak paham.
- Johnny Fontane tak akan pernah dapat peran itu.
- 261
- 00:31:10,994 --> 00:31:14,664
- Peran itu sangat cocok untuknya.
- Itu akan membuatnya jadi bintang besar.
- 262
- 00:31:14,789 --> 00:31:18,877
- Tapi aku ingin menyingkirkannya
- dari bisnis perfilman, kuberitahu sebabnya.
- 263
- 00:31:20,879 --> 00:31:25,550
- Johnny Fontane telah merusak anak didik Woltz
- Internasional yang paling berharga.
- 264
- 00:31:25,633 --> 00:31:31,014
- Selama lima tahun kami melatih dia.
- Menyanyi, akting, menari.
- 265
- 00:31:31,139 --> 00:31:35,727
- Telah kuhabiskan ratusan ribu dolar,
- untuk membuatnya jadi bintang besar.
- 266
- 00:31:35,810 --> 00:31:38,605
- Dan, sejujurnya.
- 267
- 00:31:38,688 --> 00:31:43,693
- aku bukan keras kepala,
- jadi bukan hanya soal uang.
- 268
- 00:31:43,776 --> 00:31:47,405
- Dia cantik.
- Dia masih muda dan polos!
- 269
- 00:31:47,488 --> 00:31:52,911
- Dia gadis tercantik yang aku punya,
- dari seluruh gadis cantik yang ada.
- 270
- 00:31:52,994 --> 00:31:59,125
- Dan, kemudian Johnny Fontane datang
- dengan suara zaitun dan pesona Italianya.
- 271
- 00:31:59,208 --> 00:32:00,919
- Dan gadis itu kabur.
- 272
- 00:32:02,253 --> 00:32:06,341
- Dia membuang semua itu
- hanya membuat aku terlihat konyol!
- 273
- 00:32:06,424 --> 00:32:11,596
- Dan pria dalam posisi aku tidak boleh
- terlihat konyol!
- 274
- 00:32:11,679 --> 00:32:14,015
- Sekarang pergilah Anda dari sini!
- 275
- 00:32:14,098 --> 00:32:18,478
- Dan jika begundal itu coba main kasar,
- katakan padanya aku bukan manajer band.
- 276
- 00:32:19,771 --> 00:32:22,774
- Yeah, aku mendengar cerita itu.
- 277
- 00:32:23,608 --> 00:32:27,612
- Terima kasih untuk makan malamnya
- yang sangat menyenangkan.
- 278
- 00:32:27,695 --> 00:32:30,573
- Mungkin mobil Anda bisa mengantar aku
- ke bandara ke secepatnya.
- 279
- 00:32:30,657 --> 00:32:34,243
- Mr Corleone selalu ingin mendengar
- berita buruk secepatnya.
- 280
- 00:34:26,939 --> 00:34:30,860
- - Kau tidak terlalu lelah kan, Tom?
- - Tidak, aku tidur di pesawat.
- 281
- 00:34:30,943 --> 00:34:34,030
- Ada pesan dari Sollozzo.
- 282
- 00:34:34,113 --> 00:34:35,364
- Sekarang ...
- 283
- 00:34:37,325 --> 00:34:40,912
- Sollozzo dikenal sebagai "The Turk".
- 284
- 00:34:40,995 --> 00:34:42,955
- Dia suka menusuk dengan pisau,
- 285
- 00:34:43,039 --> 00:34:47,460
- tetapi hanya di urusan bisnis,
- jika ada yang membuatnya kesal.
- 286
- 00:34:47,543 --> 00:34:50,797
- bisnisnya narkotika.
- 287
- 00:34:50,880 --> 00:34:54,258
- Dia punya ladang ganja di Turki,
- 288
- 00:34:54,342 --> 00:34:58,179
- Dan di Sisilia ia punya pabrik untuk
- mengolahnya menjadi heroin.
- 289
- 00:34:58,262 --> 00:35:01,766
- Ia butuh uang tunai,
- dan perlindungan dari polisi.
- 290
- 00:35:01,849 --> 00:35:05,770
- Dia akan memberikan kompensasi.
- Aku tidak tahu berapa banyak.
- 291
- 00:35:05,895 --> 00:35:11,109
- Keluarga Tattaglia menjadi bekingnya di sini.
- Mereka pun mendapatkan bagian besar.
- 292
- 00:35:12,401 --> 00:35:16,989
- - Bagaimana catatan penjaranya?
- - Dua kali. Sekali di Italia, sekali di sini.
- 293
- 00:35:17,073 --> 00:35:19,826
- Dia dikenal sebagai bandar besar.
- 294
- 00:35:19,909 --> 00:35:24,580
- - Santino, apa pendapatmu?
- - Bisnis tepung putih ini untungnya besar sekali.
- 295
- 00:35:26,916 --> 00:35:28,292
- Tom?
- 296
- 00:35:28,376 --> 00:35:32,547
- Ya. Aku setuju, banyak uang di bisnis ini.
- 297
- 00:35:32,630 --> 00:35:37,385
- Jika kita tidak ikut, pihah lain yang ikut.
- Mungkin salah satu dari lima keluarga mafia.
- 298
- 00:35:37,468 --> 00:35:41,931
- Dengan uang yang dihasilkan, mereka bisa
- membeli polisi dan kekuatan politik.
- 299
- 00:35:42,014 --> 00:35:44,100
- Lalu mereka bisa menghabisi kami.
- 300
- 00:35:44,225 --> 00:35:50,731
- akumenang.com
- bisnis baik. Tapi narkotika bisnis masa depan.
- 301
- 00:35:50,815 --> 00:35:55,945
- Jika kita tidak ambil bagian,
- kita beresiko rugi besar 10 tahun lagi.
- 302
- 00:36:00,491 --> 00:36:03,578
- Jadi? Apa jawabanmu, ayah?
- 303
- 00:36:08,332 --> 00:36:10,084
- Don Corleone.
- 304
- 00:36:12,170 --> 00:36:15,464
- Aku butuh teman-teman yang berkuasa.
- 305
- 00:36:15,590 --> 00:36:18,301
- Aku butuh uang tunai satu juta dolar.
- 306
- 00:36:18,384 --> 00:36:24,223
- Aku butuh para politisi yang ada
- di genggamanmu, seperti nikel dan sen.
- 307
- 00:36:25,683 --> 00:36:29,687
- - Berapa keuntungan untuk keluargaku?
- - 30 persen.
- 308
- 00:36:29,770 --> 00:36:33,733
- Pada akhir tahun pertama bisa mencapai
- tiga, empat juta dolar.
- 309
- 00:36:33,816 --> 00:36:35,818
- Dan akan meningkat.
- 310
- 00:36:37,028 --> 00:36:40,448
- Kalau keuntungan keluarga Tattaglia?
- 311
- 00:36:42,450 --> 00:36:44,285
- Itu tanggunganku.
- 312
- 00:36:47,955 --> 00:36:51,375
- Biar kuambil itu dari bagianku.
- 313
- 00:36:51,459 --> 00:36:55,755
- Jadi, aku menerima keuntungan 30%,
- 314
- 00:36:55,838 --> 00:36:59,175
- pengaruh politik dan perlindungan hukum?
- 315
- 00:36:59,258 --> 00:37:00,968
- Itu benar.
- 316
- 00:37:02,261 --> 00:37:06,182
- Mengapa kau datang padaku?
- Mengapa aku yang memperoleh kedermawanan ini?
- 317
- 00:37:06,265 --> 00:37:11,562
- Jika kau menganggap satu juta dolar tunai
- hanya soal "pembiayaan"
- 318
- 00:37:11,646 --> 00:37:13,814
- Aku menghormatimu, Don Corleone.
- 319
- 00:37:24,325 --> 00:37:29,580
- AKu menemuimu karena aku dengar
- kau orang yang serius,
- 320
- 00:37:29,664 --> 00:37:31,916
- yang harus diperlakukan dengan hormat.
- 321
- 00:37:36,587 --> 00:37:39,882
- Tapi, aku harus berkata tidak.
- 322
- 00:37:41,050 --> 00:37:43,886
- Dan aku akan bilang kenapa.
- 323
- 00:37:43,970 --> 00:37:46,806
- Memang benar, aku punya banyak teman politisi.
- 324
- 00:37:48,057 --> 00:37:52,478
- Tapi mereka tidak akan mau berteman lagi
- akumenang.com
- 325
- 00:37:52,561 --> 00:37:58,192
- ...yang mereka anggap tidak berbahaya.
- Sedang narkoba adalah bisnis kotor.
- 326
- 00:37:58,276 --> 00:38:03,281
- Tidak masalah bagiku
- apa yang orang lakukan untuk hidup.
- 327
- 00:38:03,364 --> 00:38:08,619
- Tapi bisnismu... sedikit berbahaya.
- 328
- 00:38:08,703 --> 00:38:13,124
- Jika khawatir tentang keamanan,
- Keluarga Tattaglia akan menjaminnya.
- 329
- 00:38:13,207 --> 00:38:16,711
- - Keluarga Tattaglia akan menjamin kami...
- - Tunggu sebentar.
- 330
- 00:38:24,010 --> 00:38:28,806
- Aku punya kelemahan sentimentil untuk
- anak-anakku, dan memanjakan mereka.
- 331
- 00:38:28,889 --> 00:38:32,143
- Berbicara di saat seharusnya mendengarkan.
- Tapi ngomong-ngomong...
- 332
- 00:38:32,268 --> 00:38:37,648
- Signor Sollozzo, sikapku sudah final.
- Aku mengucapkan selamat untuk bisnis barumu.
- 333
- 00:38:37,732 --> 00:38:41,193
- Kau akan sukses, dan semoga beruntung.
- 334
- 00:38:41,277 --> 00:38:46,115
- Apalagi kepentinganmu tidak bertentangan denganku.
- Terima kasih.
- 335
- 00:39:06,761 --> 00:39:08,679
- Santino.
- 336
- 00:39:08,763 --> 00:39:10,598
- Kemari.
- 337
- 00:39:12,933 --> 00:39:14,852
- Ada apa denganmu?
- 338
- 00:39:14,935 --> 00:39:19,565
- Otakmu sudah menjadi lembek
- gara-gara kau suka bermain dengan gadis itu.
- 339
- 00:39:19,648 --> 00:39:23,778
- Jangan pernah bilang pada siapa pun di luar keluarga
- apa yang kau pikirkan.
- 340
- 00:39:25,071 --> 00:39:26,322
- Sudah sana!.
- 341
- 00:39:30,284 --> 00:39:33,120
- Tom, omong kosong apa ini?
- 342
- 00:39:33,204 --> 00:39:36,624
- Ini dari Johnny.
- Dia membintangi film baru itu.
- 343
- 00:39:38,959 --> 00:39:41,545
- - Pindahkan.
- - Taruh di sana.
- 344
- 00:39:42,838 --> 00:39:44,382
- Dan,
- 345
- 00:39:45,424 --> 00:39:47,593
- suruh Luca Brasi untuk masuk
- 346
- 00:39:53,724 --> 00:39:57,144
- Aku agak khawatir dengan Sollozzo.
- 347
- 00:39:57,228 --> 00:40:00,189
- Cari tahu apa sebenarnya mau dia.
- 348
- 00:40:01,190 --> 00:40:04,819
- Pergi ke Tattaglia.
- 349
- 00:40:04,902 --> 00:40:09,198
- Buat mereka menyangka bahwa kau tidak senang
- dengan keluarga kami
- 350
- 00:40:10,574 --> 00:40:12,952
- dan cari tahu apa rencana mereka.
- 351
- 00:40:30,428 --> 00:40:33,722
- Aku punya sesuatu untuk ibumu dan Sonny
- 352
- 00:40:33,806 --> 00:40:38,477
- dan dasi untuk Freddy,
- dan pulpen Reynolds untuk Tom Hagen.
- 353
- 00:40:38,561 --> 00:40:41,814
- - Apa yang kau inginkan untuk Natal?
- - Hanya kau.
- 354
- 00:41:13,721 --> 00:41:15,639
- Andiamo , Fredo.
- 355
- 00:41:15,723 --> 00:41:19,143
- - Suruh Paulie untuk bawa mobil.
- - Baik, Pa.
- 356
- 00:41:19,226 --> 00:41:23,230
- Biar aku yang menyetir.
- Paulie katanya sakit pagi ini.
- 357
- 00:41:24,982 --> 00:41:28,235
- - Paulie anak yang baik.
- - Tidak apa-apa, biar aku yang nyetir.
- 358
- 00:41:31,655 --> 00:41:33,824
- Buon Natale, Caro. Grazie.
- 359
- 00:42:16,450 --> 00:42:20,746
- - Luca! Aku Bruno Tattaglia.
- - Aku tahu.
- 360
- 00:42:30,673 --> 00:42:31,674
- Kau tahu siapa aku?
- 361
- 00:42:31,757 --> 00:42:33,092
- Aku tahu kau.
- 362
- 00:42:34,385 --> 00:42:37,972
- Kau telah berbicara dengan keluarga Tattaglia... kan?
- 363
- 00:42:38,973 --> 00:42:42,977
- Aku pikir kita bisa berbisnis.
- 364
- 00:42:44,812 --> 00:42:47,481
- Aku butuhkan orang yang kuat sepertimu.
- 365
- 00:42:48,107 --> 00:42:50,943
- Aku dengar kau kurang puas ...
- 366
- 00:42:51,360 --> 00:42:53,654
- ... Dengan keluarga Corleone.
- 367
- 00:42:54,405 --> 00:42:56,156
- Ingin bergabung denganku?
- 368
- 00:42:57,324 --> 00:42:59,285
- Apa untungnya bagiku?
- 369
- 00:43:01,912 --> 00:43:04,832
- $50,000 sebagai awal.
- 370
- 00:43:06,834 --> 00:43:08,085
- Tidak buruk!
- 371
- 00:43:09,753 --> 00:43:11,380
- Setuju?
- 372
- 00:44:10,814 --> 00:44:14,526
- Tom! Tom Hagen. Selamat Hari Natal.
- 373
- 00:44:14,652 --> 00:44:19,573
- - Senang ketemu Anda. Aku ingin berbicara dengan Anda.
- - Aku tidak punya waktu.
- 374
- 00:44:19,657 --> 00:44:22,701
- Buat waktumu, consigliere. Masuk mobil!
- 375
- 00:44:24,536 --> 00:44:29,041
- Apa yang kau khawatirkan? Jika aku ingin
- membunuhmu, kau sudah mati.
- 376
- 00:44:29,124 --> 00:44:30,584
- Masuk lah
- 377
- 00:44:41,595 --> 00:44:45,307
- - Fredo, aku akan membeli buah-buahan.
- - Baik, Pa.
- 378
- 00:44:52,106 --> 00:44:54,942
- Selamat Natal. Aku ingin beberapa buah-buahan.
- 379
- 00:46:22,488 --> 00:46:26,533
- Apakah kau akan lebih menyukaiku
- jika aku biarawati? Seperti dalam cerita.
- 380
- 00:46:29,661 --> 00:46:30,662
- Tidak.
- 381
- 00:46:30,746 --> 00:46:35,125
- - Kalau aku Ingrid Bergman?
- - Nah, itu mungkin.
- 382
- 00:46:37,711 --> 00:46:39,671
- Michael.
- 383
- 00:46:39,755 --> 00:46:42,174
- Tidak, aku tidak akan lebih menyukaimu
- jika kau Ingrid Bergman.
- 384
- 00:46:42,257 --> 00:46:44,051
- Apa yang terjadi?
- 385
- 00:47:00,943 --> 00:47:03,612
- Tidak disebutkan kondisinya, dia hidup atau mati.
- 386
- 00:47:25,884 --> 00:47:29,179
- - Sonny, ini aku, Michael.
- - Ke mana saja kau?
- 387
- 00:47:29,263 --> 00:47:32,015
- - Apakah dia baik-baik saja?
- - Kita belum tahu.
- 388
- 00:47:32,099 --> 00:47:36,144
- Ada banyak cerita.
- Dia ditembaki, Mikey.
- 389
- 00:47:38,105 --> 00:47:41,358
- - Kau di sana?
- - Yeah, aku di sini.
- 390
- 00:47:41,483 --> 00:47:46,363
- - Ke mana saja kau? Aku khawatir.
- - Tom tak bilang. Aku sudah menelpon
- 391
- 00:47:46,446 --> 00:47:50,492
- Pulang lah, dik.
- Kau harus menemani Mama?
- 392
- 00:47:57,958 --> 00:47:59,543
- Oh, Tuhan.
- 393
- 00:48:03,547 --> 00:48:04,965
- Sonny!
- 394
- 00:48:13,849 --> 00:48:16,143
- Kembali ke sana.
- 395
- 00:48:16,226 --> 00:48:18,896
- - Siapa itu?
- - Buka, ini Clemenza.
- 396
- 00:48:21,315 --> 00:48:24,568
- Banyak berita tentang orang tuamu.
- 397
- 00:48:24,651 --> 00:48:26,820
- Kabarnya dia sudah mati.
- 398
- 00:48:27,237 --> 00:48:31,158
- - Apa yang terjadi padamu?
- - Tenang!
- 399
- 00:48:31,325 --> 00:48:34,578
- - Mana Paulie?
- - Sakit. Dia sudah lama sakit.
- 400
- 00:48:34,661 --> 00:48:37,080
- - Seberapa sering?
- - Hanya tiga, atau empat kali.
- 401
- 00:48:37,164 --> 00:48:40,959
- - Freddy tidak menginginkan pengawal baru.
- - Jemput dia sekarang.
- 402
- 00:48:41,043 --> 00:48:45,881
- Aku tak peduli separah apa sakitnya. Bawa dia
- ke rumah ayahku sekarang.
- 403
- 00:48:45,964 --> 00:48:49,051
- - Kau mau aku mengirim orang ke sana?
- - Tidak. Sudah, pergi lah.
- 404
- 00:48:58,226 --> 00:49:02,230
- Aku mengirim beberapa orang kemari.
- 405
- 00:49:05,150 --> 00:49:07,319
- - Halo?
- - Santino Corleone?
- 406
- 00:49:07,402 --> 00:49:10,238
- - Yeah.
- - Tom Hagen ada dengan kami.
- 407
- 00:49:10,322 --> 00:49:14,034
- Tiga jam lagi, dia akan dibebaskan
- dengan persyaratan kita.
- 408
- 00:49:14,117 --> 00:49:17,454
- Dengar apa katanya sebelum kau melakukan apa pun.
- 409
- 00:49:17,537 --> 00:49:22,167
- Lupakan apa yang sudah terjadi. Jangan lepas kendali
- seperti biasanya, Sonny.
- 410
- 00:49:22,250 --> 00:49:23,961
- Tidak, tunggu!
- 411
- 00:49:38,308 --> 00:49:40,310
- Bosmu sudah mati.
- 412
- 00:49:43,146 --> 00:49:47,567
- Aku tahu kau bukan centeng dari keluarga itu, Tom.
- Jadi jangan takut.
- 413
- 00:49:48,652 --> 00:49:52,531
- Aku ingin kau membantu Corleone
- dan juga aku.
- 414
- 00:49:56,493 --> 00:50:00,998
- Yeah. Kami menembakinya di luar kantornya
- sekitar sejam setelah kami mengambilmu.
- 415
- 00:50:02,416 --> 00:50:03,709
- Minum lah.
- 416
- 00:50:08,463 --> 00:50:11,925
- Sekarang jadi tugasmu mendamaikan aku dengan Sonny.
- 417
- 00:50:16,138 --> 00:50:18,932
- Sonny tadinya suka dengan penawaranku, kan?
- 418
- 00:50:20,308 --> 00:50:23,145
- Dan kau tahu, itu yang seharusnya dilakukan.
- 419
- 00:50:24,312 --> 00:50:29,443
- - Sonny akan mengejarmu sampai mati.
- - Reaksi pertamanya pasti begitu.
- 420
- 00:50:30,861 --> 00:50:37,367
- Itu sebabnya kau harus bicara dengannya.
- Keluarga Tattaglia mendukungku sepenuhnya.
- 421
- 00:50:37,451 --> 00:50:42,539
- Keluarga New York lainnya akan ikut
- sehingga perang bisa dicegah.
- 422
- 00:50:42,622 --> 00:50:47,836
- Hadapilah, Tom, dengan segala hormat,
- Sang Don -beristirahat dalam damai- telah lengah.
- 423
- 00:50:50,839 --> 00:50:53,842
- Sepuluh tahun lalu,
- aku tak bisa menyentuhnya.
- 424
- 00:50:57,721 --> 00:51:01,683
- Nah, sekarang dia sudah mati,
- tak ada yang bisa menghidupkannya kembali.
- 425
- 00:51:03,477 --> 00:51:09,357
- Jadi kau harus bicara dengan Sonny,
- Caporegime, Tessio, dan si gendut Clemenza.
- 426
- 00:51:14,321 --> 00:51:16,406
- Ini bisnis yang bagus, Tom.
- 427
- 00:51:17,783 --> 00:51:22,621
- Akan kucoba. Tapi bahkan Sonny takkan
- bisa memanggil kembali Luca Brasi.
- 428
- 00:51:25,665 --> 00:51:27,459
- Yeah, well ...
- 429
- 00:51:29,294 --> 00:51:31,671
- Biar kami yang urus Luca.
- 430
- 00:51:36,885 --> 00:51:39,262
- Kau yang bicara dengan Sonny.
- 431
- 00:51:39,346 --> 00:51:41,598
- Dan dua anak yang lain.
- 432
- 00:51:44,559 --> 00:51:47,062
- - Kucoba yang aku bisa.
- - Bagus.
- 433
- 00:51:49,439 --> 00:51:51,858
- Sekarang, kau bisa pergi.
- 434
- 00:51:58,698 --> 00:52:03,370
- Aku tidak suka kekerasan, Tom.
- Aku pengusaha.
- 435
- 00:52:03,453 --> 00:52:05,914
- Darah adalah biaya yang mahal.
- 436
- 00:52:27,144 --> 00:52:29,020
- Dia masih hidup.
- 437
- 00:52:29,104 --> 00:52:33,066
- Mereka memberondonginya lima tembakan,
- dan dia masih hidup!
- 438
- 00:52:33,150 --> 00:52:37,904
- Itu nasib buruk bagiku, dan juga buatmu
- jika tak bisa mengurus kesepakatan itu.
- 439
- 00:53:22,616 --> 00:53:27,454
- Ibumu menjenguk ayahmu di rumah sakit.
- Sepertinya dia akan sembuh.
- 440
- 00:53:29,289 --> 00:53:35,921
- Begitu banyak darah. Sollozzo, Philip
- Tattaglia, Tattaglia Bruno, Ramon ...
- 441
- 00:53:36,004 --> 00:53:39,424
- - Kau akan membunuh mereka semua?
- - Jangan ikut campur!
- 442
- 00:53:39,507 --> 00:53:41,968
- Jika kau menyingkirkan Sollozzo,
- segalanya akan beres dengan sendirinya.
- 443
- 00:53:42,052 --> 00:53:46,348
- Bagaimana dengan Luca?
- Sollozzo pikir dapat mengendalikannya.
- 444
- 00:53:46,431 --> 00:53:50,227
- Jika Luca berkhianat, kita dalam masalah besar.
- 445
- 00:53:50,310 --> 00:53:53,897
- - Sudah ada yang menghubungi Luca?
- - Kami sudah mencobanya sepanjang malam.
- 446
- 00:53:53,980 --> 00:53:58,026
- - Hei, coba lagi...
- - Luca tidak pernah menginap.
- 447
- 00:54:00,111 --> 00:54:05,325
- Nah, Tom, kau consigliere (penasihat).
- Apa yang harus dilakukan jika Don meninggal?
- 448
- 00:54:06,451 --> 00:54:12,666
- Jika kita kehilangan beliau, kita kehilangan
- kontrak politik dan separuh kekuatan kita.
- 449
- 00:54:12,749 --> 00:54:18,421
- Keluarga mafia New York lainnya akan
- mendukung Sollozzo untuk menghindari perang.
- 450
- 00:54:18,505 --> 00:54:23,051
- Ini menjelang tahun 1946.
- Tak ada yang ada pertumpahan darah lagi.
- 451
- 00:54:23,134 --> 00:54:24,803
- Jika ayahmu meninggal
- 452
- 00:54:27,222 --> 00:54:28,974
- Kau harus membuat perjanjian, Sonny.
- 453
- 00:54:29,057 --> 00:54:33,937
- - Mudah bagimu bilang begitu. Dia bukan ayahmu.
- - Aku seperti anak baginya seperti kau dan Mike.
- 454
- 00:54:38,525 --> 00:54:40,026
- Ada apa?
- 455
- 00:54:41,027 --> 00:54:46,825
- - Paulie, kan sudah kubilang tetap di tempat.
- - Well, orang di gerbang bilang ada paket.
- 456
- 00:54:46,908 --> 00:54:49,035
- Tessio, pergi lihat apa isinya.
- 457
- 00:54:52,372 --> 00:54:54,624
- - Kau mau aku tetap di sini?
- - Yeah. Kau baik-baik saja?
- 458
- 00:54:54,708 --> 00:54:58,461
- - Aku baik-baik saja.
- - Ada makanan. Kau lapar?
- 459
- 00:54:58,545 --> 00:55:02,132
- - Tidak.
- - Bagaimana kalau minum? Sedikit brandy akan bagus.
- 460
- 00:55:02,215 --> 00:55:04,843
- - Boleh juga.
- - Itu mungkin ide bagus.
- 461
- 00:55:06,594 --> 00:55:12,642
- Urus anak haram jadah itu segera.
- Pauline mengkhianati orang tua itu.
- 462
- 00:55:12,726 --> 00:55:16,313
- - Itu hal pertama yang harus kau lakukan.
- - Mengerti.
- 463
- 00:55:16,396 --> 00:55:20,692
- Mickey, besok kau beberapa orang ke apartemen Luca.
- 464
- 00:55:20,775 --> 00:55:24,487
- Mungkin sebaiknya kita tidak melibatkan Mike
- secara langsung dalam masalah ini.
- 465
- 00:55:27,032 --> 00:55:30,744
- Dengar, tunggu di rumah dekat telepon.
- Itu akang sangat membantu.
- 466
- 00:55:31,619 --> 00:55:33,538
- Coba hubungi Luca lagi.
- 467
- 00:55:42,464 --> 00:55:45,216
- - Apana ini?
- - Ini pesan ala Sisilia.
- 468
- 00:55:45,300 --> 00:55:48,178
- Artinya Luca Brasi telah tidur dengan ikan-ikan.
- 469
- 00:56:01,900 --> 00:56:03,985
- - Aku pergi sekarang.
- - Kapan nanti pulangnya?
- 470
- 00:56:04,069 --> 00:56:05,737
- Tak tahu. Mungkin terlambat.
- 471
- 00:56:08,281 --> 00:56:11,951
- - Jangan lupa cannoli-nya!
- - Yeah, yeah, yeah.
- 472
- 00:56:14,204 --> 00:56:18,708
- Rocco, duduk di sisi lain.
- Kau menghalangi kaca spion.
- 473
- 00:56:20,251 --> 00:56:23,671
- Sonny sudah tak sabar.
- Dia sudah siap untuk perang.
- 474
- 00:56:23,755 --> 00:56:29,636
- Kita harus membelinya di West Side.
- Coba di 309 West 43 Street.
- 475
- 00:56:29,719 --> 00:56:33,223
- - Kau tempat yang bagus di West Side?
- - Yeah, akan kupikirkan soal itu.
- 476
- 00:56:33,306 --> 00:56:37,060
- Pikirkan sambil mengemudi.
- Aku akan ke New York bulan ini.
- 477
- 00:56:37,143 --> 00:56:38,895
- Hati-hati dengan anak-anak...
- 478
- 00:56:49,781 --> 00:56:55,578
- Paulie, aku mau kau ke jalan 39,
- ambil 18 kasur dan bawa notanya.
- 479
- 00:56:55,662 --> 00:56:57,080
- Ya, bailah.
- 480
- 00:56:57,163 --> 00:57:01,584
- Pastikan kasurnya bersih smeua,
- orang-orang ini akan menginap lama.
- 481
- 00:57:01,668 --> 00:57:05,922
- - Semuanya bersih. Katanya sudah "dimusnahkan".
- - Itu istilah yang buruk.
- 482
- 00:57:06,005 --> 00:57:09,968
- Memusnahkan! Awas,
- jadi kita memusnahkan Anda!
- 483
- 00:57:16,683 --> 00:57:19,185
- Minggir dulu. Aku harus buang air kecil.
- 484
- 00:58:01,060 --> 00:58:04,272
- Tinggalkan pistolnya. Bwa cannolinya.
- 485
- 00:58:22,457 --> 00:58:25,335
- Hei, Mike! Hei, Mikey!
- 486
- 00:58:27,253 --> 00:58:29,380
- - Yeah.
- - Ada yang menelpon!
- 487
- 00:58:35,428 --> 00:58:37,639
- - Siapa itu?
- - Seorang gadis.
- 488
- 00:58:41,935 --> 00:58:44,354
- - Halo. Kay?
- - Bagaimana ayahmu?
- 489
- 00:58:44,437 --> 00:58:46,439
- Dia akan sembuh.
- 490
- 00:58:46,898 --> 00:58:48,733
- Aku mencintaimu.
- 491
- 00:58:50,151 --> 00:58:51,778
- Aku mencintaimu!
- 492
- 00:58:52,612 --> 00:58:55,240
- - Michael?
- - Yeah, aku tahu.
- 493
- 00:58:55,323 --> 00:58:58,243
- - Katakan kau mencintaiku.
- - Yeah, aku tidak bisa bicara.
- 494
- 00:58:58,326 --> 00:59:00,203
- Tak bisa bilang itu?
- 495
- 00:59:01,412 --> 00:59:03,289
- Kita ketemu nanti malam.
- 496
- 00:59:04,082 --> 00:59:07,210
- Michey, kenapa tak bilang padanya kau mencintainya?
- 497
- 00:59:07,293 --> 00:59:12,090
- "Aku mencintaimu sepenuh hatiku. Jika tidak bertemu
- denganmu segera, aku akan mati!"
- 498
- 00:59:13,174 --> 00:59:18,054
- Sini lihat. Kau mungkin suatu saat
- harus memasak untuk 20 orang.
- 499
- 00:59:18,137 --> 00:59:21,766
- Lihat? Mulai dengan sedikit minyak,
- kemudian goreng bawang putih.
- 500
- 00:59:21,891 --> 00:59:27,522
- Masukkan tomat, pasta tomat,
- lalu ditumis dan pastikan tidak menempel.
- 501
- 00:59:27,605 --> 00:59:31,693
- Rebus hingga hingga mendidih,
- kemudian masukkan semua sosis dan bakso.
- 502
- 00:59:33,570 --> 00:59:35,655
- Tambahkan sedikit anggur.
- 503
- 00:59:38,908 --> 00:59:43,329
- Juga sedikit gula. Itu resepku.
- 504
- 00:59:43,454 --> 00:59:47,709
- Hentikan omong kosong ini, ya! Ada yang lebih penting.
- Bagaimana Paulie?
- 505
- 00:59:47,792 --> 00:59:50,003
- Kau tidak akan melihatnya lagi.
- 506
- 00:59:51,462 --> 00:59:53,965
- - Mau ke mana kau?
- - Ke kota.
- 507
- 00:59:54,048 --> 00:59:57,552
- - Kawal dia.
- - Tidak perlu. Aku mau ke rumah sakit ...
- 508
- 00:59:57,635 --> 01:00:00,972
- Dia akan baik-baik saja.
- Sollozzo tahu dia orang sipil.
- 509
- 01:00:01,055 --> 01:00:03,057
- - Berhati-hatilah.
- - Ya, pak.
- 510
- 01:00:06,185 --> 01:00:08,479
- Kirim orang bersamanya.
- 511
- 01:00:36,549 --> 01:00:39,594
- - Aku harus pergi.
- - Aku boleh ikut?
- 512
- 01:00:41,387 --> 01:00:45,725
- Tidak, Kay. Ada banyak polisi di sana,
- juga wartawan.
- 513
- 01:00:45,808 --> 01:00:47,935
- Aku akan menunggu di taksi.
- 514
- 01:00:50,563 --> 01:00:53,191
- Aku tidak mau kau terlibat.
- 515
- 01:00:55,902 --> 01:00:58,154
- Kapan kita bertemu lagi?
- 516
- 01:01:04,494 --> 01:01:08,623
- Pulanglah ke New Hampshire, ke orang tuamu,
- aku akan meneleponmu.
- 517
- 01:01:10,375 --> 01:01:15,088
- - Kapan kita ketemu lagi, Michael?
- - Aku tidak tahu.
- 518
- 01:02:00,791 --> 01:03:00,791
- Subtitle: GP Mobiles
- 519
- 01:03:27,303 --> 01:03:31,140
- Apa yang akan kau lakukan di sini?
- Kau tidak boleh di sini.
- 520
- 01:03:31,224 --> 01:03:34,727
- Aku Michael Corleone. Ini ayahku.
- 521
- 01:03:34,811 --> 01:03:37,146
- Ke mana para penjaganya?
- 522
- 01:03:37,230 --> 01:03:42,652
- Ayahmu terlalu banyak pengunjung.
- Mereka mencampuri kebijakan rumah sakit.
- 523
- 01:03:42,735 --> 01:03:46,072
- Polisi menyuruh mereka pergi 10 menit lalu.
- 524
- 01:03:50,576 --> 01:03:54,539
- Tolong sambungkan ke Long Beach 45620.
- 525
- 01:03:57,083 --> 01:03:59,418
- Perawat, tunggu sebentar. Tinggallah.
- 526
- 01:04:03,464 --> 01:04:08,302
- Sonny, aku di rumah sakit.
- Aku telat sampai. Tidak ada orang pun di sini.
- 527
- 01:04:08,427 --> 01:04:12,682
- Kosong. Tak ada anak buah Tessio,
- tak ada polisi. Papa sendirian.
- 528
- 01:04:12,765 --> 01:04:15,268
- - Jangan panik.
- - Aku tidak panik.
- 529
- 01:04:16,727 --> 01:04:19,605
- Maaf, tapi Anda harus pergi.
- 530
- 01:04:22,316 --> 01:04:25,152
- Kita akan memindahkannya ke ruangan lain.
- 531
- 01:04:25,236 --> 01:04:28,239
- Dapatkah kau melepas tabungnya?
- 532
- 01:04:28,322 --> 01:04:31,868
- - Itu tak boleh dilakukan!
- - Kau tahu siapa ayahku?
- 533
- 01:04:31,951 --> 01:04:36,247
- Orang-orang datang ke sini untuk membunuhnya.
- Kau mengerti?
- 534
- 01:04:36,330 --> 01:04:38,124
- Tolong, aku.
- 535
- 01:05:55,201 --> 01:05:58,996
- - Siapa kau?
- - Aku Enzo, tukang roti.
- 536
- 01:06:00,039 --> 01:06:02,083
- - Kau ingat aku?
- - Enzo?
- 537
- 01:06:02,166 --> 01:06:05,294
- Sebaiknya kau pergi,
- ada akan masalah.
- 538
- 01:06:05,378 --> 01:06:10,007
- Jika ada masalah, aku akan tinggal
- untuk menolongmu. Demi ayahmu.
- 539
- 01:06:12,009 --> 01:06:16,138
- Baik, dengar. Tunggu di di luar,
- di depan rumah sakit, oke?
- 540
- 01:06:16,222 --> 01:06:18,307
- Aku akan menyusul.
- 541
- 01:06:32,071 --> 01:06:35,825
- Berbaring lah di sini, ayah.
- Aku akan mengurusmu sekarang.
- 542
- 01:06:37,785 --> 01:06:39,829
- Aku bersamamu sekarang.
- 543
- 01:06:41,455 --> 01:06:42,999
- Aku bersamamu.
- 544
- 01:07:18,451 --> 01:07:20,619
- Singkirkan ini. Ayo.
- 545
- 01:07:21,579 --> 01:07:26,000
- Letakkan tanganmu di saku, seolah kau punya pistol.
- Kau akan baik-baik saja.
- 546
- 01:08:17,343 --> 01:08:19,011
- Kau melakukannya dengan baik.
- 547
- 01:09:07,560 --> 01:09:10,771
- Kupikir para begundal sudah dikurung semua!
- 548
- 01:09:10,896 --> 01:09:15,484
- - Kemana orang-orang yang menjaga ayahku?
- - Kau berandal kecil!
- 549
- 01:09:15,568 --> 01:09:19,488
- Apa yang kau lakukan, coba mengaturku!
- 550
- 01:09:19,613 --> 01:09:25,536
- - Menyingkirlah dari rumah sakit ini!
- - Tidak, sampai ada yang menjaga kamar ayahku.
- 551
- 01:09:26,370 --> 01:09:29,665
- - Phil, bawa dia masuk!
- - Pemuda ini bersih, Kapten.
- 552
- 01:09:29,748 --> 01:09:33,586
- - Dia seorang pahlawan perang. Dia pernah ...
- - Sialan, kubilang bawa masuk!
- 553
- 01:09:35,754 --> 01:09:42,011
- - Apakah si Turki membayarmu?
- - Pegang dia. Berdirikan dia.
- 554
- 01:09:42,094 --> 01:09:43,971
- Tegakkan dia.
- 555
- 01:10:06,118 --> 01:10:11,749
- Aku pengacara Corleone. Orang-orang ini
- detektif swasta yang akan menjaga Vito Corleone.
- 556
- 01:10:11,832 --> 01:10:14,251
- Mereka memiliki izin senjata.
- 557
- 01:10:14,335 --> 01:10:18,756
- Jika kau ikut campur, kau akan dipanggil
- ke depan hakim untuk disidang.
- 558
- 01:10:18,839 --> 01:10:20,841
- Biarkan dia pergi.
- 559
- 01:10:53,249 --> 01:10:57,169
- - Banyak wajah baru?
- - Kita membutuhkan mereka sekarang.
- 560
- 01:10:57,253 --> 01:11:00,130
- Setelah kejadian di rumah sakit,
- Sonny marah besar.
- 561
- 01:11:00,214 --> 01:11:03,384
- Kita menghabisi Bruno Tattaglia tadi pagi.
- 562
- 01:11:04,510 --> 01:11:06,512
- Yesus Kristus.
- 563
- 01:11:13,185 --> 01:11:15,688
- Seperti benteng di sini.
- 564
- 01:11:17,815 --> 01:11:23,195
- Seratus orang kita kerahkan,
- 24 jam sehari.
- 565
- 01:11:23,279 --> 01:11:26,865
- Jika Salozzon berani muncul, dia mati.
- 566
- 01:11:28,909 --> 01:11:30,995
- Mike, kemari, biar aku melihatmu.
- 567
- 01:11:35,040 --> 01:11:38,085
- Kau tampak tampan.
- Kau tampan.
- 568
- 01:11:38,210 --> 01:11:43,799
- Hei dengar. Si Turki ingin berunding.
- Berani betul si bangsat itu.
- 569
- 01:11:43,882 --> 01:11:46,635
- - Dia ingin pertemuan hari ini.
- - Apa yang dia mau?
- 570
- 01:11:46,760 --> 01:11:51,557
- Dia mau kita mengirim Michael
- untuk berunding dengannya.
- 571
- 01:11:51,640 --> 01:11:55,102
- Dia berjanji kesepakatannya
- akan bagus untuk kita.
- 572
- 01:11:55,185 --> 01:11:58,272
- - Bagaimana dengan Bruno Tattaglia?
- - Itu bagian dari kesepakatan.
- 573
- 01:11:58,355 --> 01:12:02,651
- - Bruno menyesal ikut terlibat soal ini.
- - Sonny, kita dengar dulu apa mau mereka.
- 574
- 01:12:02,735 --> 01:12:05,863
- Tidak. Tidak lagi!
- Tidak kali ini, consigliere.
- 575
- 01:12:05,946 --> 01:12:09,491
- Tidak ada lagi pertemuan, kesepakatan,
- atau apapun tipuan Sollozzo.
- 576
- 01:12:09,575 --> 01:12:12,619
- Aku ingin Sollozzo, atau kita perang ...
- 577
- 01:12:12,703 --> 01:12:15,664
- - Keluarga lainnya ...
- - Mereka akan menyerahkanku ke Sollozzo!
- 578
- 01:12:15,748 --> 01:12:18,042
- Ini soal bisnis, bukan pribadi!
- 579
- 01:12:18,125 --> 01:12:22,546
- - Mereka menembak ayahku ...
- - Itupun masalah bisnis, bukan pribadi.
- 580
- 01:12:23,464 --> 01:12:27,217
- Kalau begitu, biarlah bisnis menderita.
- Ayolah....
- 581
- 01:12:27,301 --> 01:12:31,305
- Jangan beri nasihat lagi.
- Bantu saja agar aku menang.
- 582
- 01:12:37,603 --> 01:12:41,523
- Aku tahu soal Kapten McCluskey,
- yang meninju Mike.
- 583
- 01:12:41,607 --> 01:12:45,903
- Dia dibayar oleh Sollozzo,
- lumayan besar.
- 584
- 01:12:45,986 --> 01:12:50,032
- McCluskey telah setuju mengawal Sollozzo.
- 585
- 01:12:50,115 --> 01:12:53,869
- Jadi, ketika Sollozzo sedang dijaganya,
- dia kebal.
- 586
- 01:12:53,952 --> 01:12:57,539
- Tidak ada yang pernah membunuh
- seorang kapten polisi New York.
- 587
- 01:12:57,664 --> 01:13:03,587
- Semua keluarga mafia akan memburumu, Sonny.
- Keluarga Corleone akan terasing!
- 588
- 01:13:03,670 --> 01:13:07,508
- Bahkan perlindungan politik ayahmu akan hilang.
- 589
- 01:13:08,801 --> 01:13:12,638
- Jadi, ayo lah, pertimbangkan semuanya.
- 590
- 01:13:16,475 --> 01:13:18,477
- Baik, kita akan menunggu.
- 591
- 01:13:23,899 --> 01:13:26,735
- Kita tidak bisa menunggu. Kita tidak.
- 592
- 01:13:28,195 --> 01:13:32,157
- Aku tidak peduli apa yang Sollozzo bilang,
- dia akan membunuh ayah.
- 593
- 01:13:32,241 --> 01:13:35,953
- Itulah kunci baginya.
- Kita harus menghabisi Sollozzo.
- 594
- 01:13:36,036 --> 01:13:40,332
- - Mike benar.
- - Mari kutanyakan sesuatu dulu.
- 595
- 01:13:40,416 --> 01:13:45,003
- Bagaimana dengan McCluskey?
- Akan kita apakan polisi ini?
- 596
- 01:13:50,175 --> 01:13:53,053
- Mereka ingin bertemu denganku, kan?
- 597
- 01:13:53,929 --> 01:13:58,350
- Jadi ini antara aku, McCluskey dan Sollozzo.
- 598
- 01:14:00,352 --> 01:14:02,354
- Mari kita atur pertemuannya.
- 599
- 01:14:04,523 --> 01:14:08,235
- Cari tahu di mana lokasi pertemuannya.
- 600
- 01:14:10,070 --> 01:14:13,866
- Kami harus memaksa lokasinya di tempat umum
- seperti bar, atau restoran.
- 601
- 01:14:13,949 --> 01:14:17,703
- Tempat yang banyak orang,
- jadi aku akan aman.
- 602
- 01:14:20,456 --> 01:14:23,459
- Mereka akan menggeledahku, kan?
- 603
- 01:14:23,542 --> 01:14:25,878
- Jadi aku tidak bisa bawa pistol.
- 604
- 01:14:29,256 --> 01:14:34,219
- Tetapi Clemenza dapat menemukan cara
- untuk menaruh pistil di tempat tertentu.
- 605
- 01:14:39,183 --> 01:14:41,393
- maka aku akan membunuh mereka berdua.
- 606
- 01:14:53,489 --> 01:14:58,202
- Apa yang akan lakukan anak kuliahan?
- Katanya ogah ikut campur bisnis keluarga.
- 607
- 01:14:58,327 --> 01:15:01,955
- Sekarang kau mau menembak kapten polisi
- karena dia menamparmu?
- 608
- 01:15:02,080 --> 01:15:08,587
- Kau pikir ini seperti di tentara!
- Kau harus menembak dari jarak dekat.
- 609
- 01:15:08,670 --> 01:15:11,715
- Kau menganggap ini terlalu pribadi.
- 610
- 01:15:11,798 --> 01:15:15,219
- Tom, ini bisnis,
- dan dia menganggapnya terlalu pribadi.
- 611
- 01:15:15,344 --> 01:15:18,805
- - Siapa bilang kita tidak bisa membunuh polisi?
- - Ayolah, Mikey ...
- 612
- 01:15:18,931 --> 01:15:25,020
- Ini polisi yang terlibat urusan narkona,
- polisi yang tidak jujur.
- 613
- 01:15:26,063 --> 01:15:30,359
- yang terlibat pemerasan dan kekerasan,
- dan akan mendapat ganjarannya.
- 614
- 01:15:30,484 --> 01:15:35,030
- Itu akan jadi kisah yang hebat.
- Kita punya orang di media, kan?
- 615
- 01:15:36,490 --> 01:15:40,327
- - Mereka akan suka kisah ini.
- - Mungkin saja.
- 616
- 01:15:43,997 --> 01:15:47,584
- Ini bukan soal pribadi, Sonny.
- Ini murni bisnis.
- 617
- 01:15:50,796 --> 01:15:52,339
- Sedingin bisnis itu sendiri.
- 618
- 01:15:52,422 --> 01:15:55,676
- Tak bisa dilacak,
- jadi tidak perlu khawatir soal sidik jari.
- 619
- 01:15:56,093 --> 01:16:00,138
- Aku pasang selotop khusus di pelatuk dan
- pegangannya. Cobalah.
- 620
- 01:16:12,317 --> 01:16:14,403
- Mengapa? Pelatuknya terlalu keras?
- 621
- 01:16:17,739 --> 01:16:18,949
- Telingaku!
- 622
- 01:16:19,032 --> 01:16:23,662
- Aku memang membuatnya berisik, suaranya
- akan membuat gentar orang-orang di sekitar.
- 623
- 01:16:24,830 --> 01:16:27,749
- Baik, kau tembak mereka berdua,
- lalu apa yang akan kau lakukan?
- 624
- 01:16:30,127 --> 01:16:33,797
- - Duduk, habiskan makan malamnya.
- - Ayolah, jangan main-main.
- 625
- 01:16:33,880 --> 01:16:37,426
- Taruh tanganmu di pinggang,
- biarkah pistolnya jatuh.
- 626
- 01:16:37,509 --> 01:16:41,930
- Orang akan menyangka kau masih memegangnya.
- Mereka akan menatap wajahmu,
- 627
- 01:16:42,014 --> 01:16:44,891
- jadi keluar dnegan cepat, tapi jangan lari.
- 628
- 01:16:44,975 --> 01:16:48,395
- Jangan melihat langsung ke mata,
- tapi juga jangan membuang muka.
- 629
- 01:16:48,478 --> 01:16:51,982
- Mereka akan takut padamu...
- Jadi jangan khawatir soal apapun
- 630
- 01:16:54,026 --> 01:16:58,280
- Kau akan baik-baik saja. Kau akan berlibur,
- tak ada yang tahu di mana,
- 631
- 01:16:58,363 --> 01:17:00,449
- dan kita akan memburu sisanya.
- 632
- 01:17:01,074 --> 01:17:04,911
- - Seberapa buruk ini jadinya nanti?
- - Sangat buruk.
- 633
- 01:17:04,995 --> 01:17:08,040
- Semua keluarga mafua mungkin akan
- berbaris melawan kita.
- 634
- 01:17:08,165 --> 01:17:13,712
- Tak apa. Ini biasa terjadi setiap lima,
- atau 10 tahun. Bagus, membuang darah kotor.
- 635
- 01:17:13,837 --> 01:17:18,258
- Sudah 10 tahun sejak yang terakhir.
- Kau harus menghentikan mereka dari awal.
- 636
- 01:17:18,383 --> 01:17:24,097
- Seperti mereka mencoba menghentikan Hitler di
- Munich, dan tidak membiarkannya lolos.
- 637
- 01:17:25,515 --> 01:17:30,020
- Kau tahu, Mike, kami semua bangga padamu.
- Kau pernah jadi pahlawan perang.
- 638
- 01:17:30,103 --> 01:17:31,813
- Ayahmu juga.
- 639
- 01:18:09,893 --> 01:18:13,313
- Tak ada. Tak ada petunjuk.
- 640
- 01:18:14,272 --> 01:18:18,527
- Bahkan orang Sollozzo belum tahu
- tempat pertemuannya.
- 641
- 01:18:18,610 --> 01:18:20,946
- Berapa lama lagi waktunya?
- 642
- 01:18:21,822 --> 01:18:26,618
- Mereka akan menjemputmu satu setengah jam lagi
- di luar Jack Dempsey.
- 643
- 01:18:27,619 --> 01:18:32,499
- - Kita bisa membuntuti mereka.
- - Sollozzo akan mudah menghilang.
- 644
- 01:18:33,875 --> 01:18:38,422
- - Bagaimana dengan juru runding?
- - Dia main kartu dengan orang-orangku.
- 645
- 01:18:38,547 --> 01:18:43,635
- - Dia senang. Mereka membiarkan dia menang.
- - Terlalu berisiko. Mungkin kita harus membatalkannya.
- 646
- 01:18:43,719 --> 01:18:47,097
- Juru runding akan bermain kartu
- hingga Mike pulang dengan selamat.
- 647
- 01:18:47,180 --> 01:18:51,226
- - Mengapa tidak kita ledakkan saja mobilnya?
- - Mereka sudah mengantisipasinya.
- 648
- 01:18:51,309 --> 01:18:54,646
- Dia mungkin bahkan tidak di mobil itu, Sonny!
- 649
- 01:18:54,730 --> 01:18:56,231
- Aku akan menerimanya.
- 650
- 01:19:21,506 --> 01:19:23,675
- Restoran Louis di Bronx.
- 651
- 01:19:23,759 --> 01:19:27,095
- Informasinya A1 (bisa diandalkan). Dari orangku
- di polseknya McCluskey.
- 652
- 01:19:27,220 --> 01:19:32,934
- Kapten polisi harus bisa dihubungi 24 jam sehari.
- Dia akan berada di sana antara jam 8.00-10.00.
- 653
- 01:19:33,018 --> 01:19:37,898
- - Ada yang tahu tempat itu?
- - Tentu, aku tahu. Ini sempurna bagi kita.
- 654
- 01:19:37,981 --> 01:19:42,944
- Restoran keluarga, makanan enak. Semua orang
- mengurus dirinya sendiri. Sempurna.
- 655
- 01:19:43,695 --> 01:19:48,867
- Mereka punya toilet model lama,
- yang ada kotak dan rantainya.
- 656
- 01:19:50,869 --> 01:19:53,955
- Kita mungkin bisa menempelkan pistol di belakangnya.
- 657
- 01:19:54,039 --> 01:19:58,168
- Oke. Mike, kau pergi ke restoran,
- 658
- 01:19:58,251 --> 01:20:02,130
- kau makan, bicara sebentar, buat mereka santai,
- 659
- 01:20:02,214 --> 01:20:07,552
- ...lalu kau kamar mandi untuk pipis.
- Tidak, lebih baik, kau minta izin mau ke kamar mandi.
- 660
- 01:20:07,636 --> 01:20:12,098
- Dan ketika kembali, tembak mereka.
- Jangan tanggung-tanggung, tembak di kepala.
- 661
- 01:20:13,850 --> 01:20:16,353
- Aku ingin seseorang yang sangat pintar,
- sangat pintar, untuk menaruh pistol itu.
- 662
- 01:20:16,436 --> 01:20:19,940
- Aku tak ingin adikku keluar dengan
- memegang burungnya sendiri, oke!
- 663
- 01:20:20,023 --> 01:20:25,570
- - Pistol akan ada di sana.
- - Baik, dengar. Kau antar dan jemput dia.
- 664
- 01:20:25,654 --> 01:20:27,322
- Ayo kita bergerak.
- 665
- 01:20:32,828 --> 01:20:35,997
- Dia sudah bilang soal menjatuhkan pistol segera?
- 666
- 01:20:36,081 --> 01:20:37,958
- Yeah, sudah sejuta kali.
- 667
- 01:20:42,712 --> 01:20:46,925
- Jangan lupa. Dua tembakan di kepala,
- segera setelah kau dari kamar mandi.
- 668
- 01:20:53,515 --> 01:20:57,102
- Berapa lama kira-kira,
- aku bisa kembali lagi ke sini?
- 669
- 01:20:57,936 --> 01:21:00,021
- Setidaknya setahun, Mike.
- 670
- 01:21:00,146 --> 01:21:04,943
- Akan kuurus Mama, kau tahu,
- jangan menemuinya dulu...
- 671
- 01:21:06,486 --> 01:21:10,323
- Aku akan mengirim pesan ke pacarmu,
- pada saat yang tepat.
- 672
- 01:21:16,162 --> 01:21:17,664
- Jaga diri.
- 673
- 01:21:20,458 --> 01:21:22,210
- Jaga diri, Mike.
- 674
- 01:21:55,035 --> 01:21:58,830
- Aku senang kau datang. Aku harap
- kita bisa meluruskan masalah ini.
- 675
- 01:22:00,040 --> 01:22:05,128
- Ini kacau sekali. Bukan ini yang kumau.
- Seharusnya tidak pernah terjadi.
- 676
- 01:22:05,253 --> 01:22:09,549
- Aku ingin meluruskan semuanya malam ini.
- Aku tidak ingin ayahku diganggu lagi.
- 677
- 01:22:09,633 --> 01:22:12,886
- Aku bersumpah demi anak-anakku,
- tak akan ada yang mengganggunya, Mike.
- 678
- 01:22:13,887 --> 01:22:17,182
- Tapi kau harus tetap berpikiran terbuka,
- ketika kita berbicara.
- 679
- 01:22:17,265 --> 01:22:21,686
- Kuarap kau tidak keras kepala seperti Sonny.
- Dia tidak bisa diajak bicara bisnis.
- 680
- 01:22:23,563 --> 01:22:25,231
- Dia anak baik.
- 681
- 01:22:29,319 --> 01:22:32,697
- Aku minta maaf soal malam itu, Mike.
- 682
- 01:22:32,781 --> 01:22:36,868
- Aku harus menggeledahmu, berbaliklah.
- Berlutut, menghadapku.
- 683
- 01:22:41,998 --> 01:22:46,670
- Kurasa aku sudah terlalu tua untuk ini.
- Terlalu bermasalah.
- 684
- 01:22:48,088 --> 01:22:51,925
- Tak tahan gangguannya.
- Kau tahu bagaimana ini.
- 685
- 01:22:54,219 --> 01:22:55,637
- Dia bersih.
- 686
- 01:23:22,247 --> 01:23:24,541
- Kita ke Jersey?
- 687
- 01:23:27,043 --> 01:23:28,586
- Mungkin.
- 688
- 01:23:53,862 --> 01:23:55,655
- Kerja bagus, Lou.
- 689
- 01:24:32,817 --> 01:24:38,364
- - Bagaimana makanan di restoran ini?
- - Coba daging anak sapi. Yang terbaik di kota ini.
- 690
- 01:24:38,448 --> 01:24:40,116
- Aku pesan itu.
- 691
- 01:25:15,693 --> 01:25:18,863
- - Aku mau berbicara bahasa Italia ke Mikey.
- - Monggo saja.
- 692
- 01:25:25,768 --> 01:25:27,227
- - Maafkan.
- - Lupakan saja.
- 693
- 01:25:31,609 --> 01:25:35,228
- Apa yang terjadi pada ayahmu adalah bisnis.
- 694
- 01:25:39,229 --> 01:25:41,229
- Aku sangat menghormati ayahmu.
- 695
- 01:25:42,454 --> 01:25:44,956
- ...tapi jalan pikiran ayahmu kuno.
- 696
- 01:25:47,722 --> 01:25:51,004
- Kau harus mengerti
- mengapa aku melakukan itu...
- 697
- 01:25:52,673 --> 01:25:55,071
- Aku mengerti hal-hal ini.
- 698
- 01:25:56,011 --> 01:25:56,844
- Aku mengerti.
- 699
- 01:25:57,263 --> 01:25:58,305
- Kau mengerti.
- 700
- 01:26:10,607 --> 01:26:15,820
- Sekarang mari kita pikirkan apa yang terjadi
- antara kau dengan keluarga Tattlagia.
- 701
- 01:26:18,428 --> 01:26:21,764
- Kita harus menyelesaikan apa yang kita mulai.
- 702
- 01:26:34,901 --> 01:26:36,048
- Bagaimana mengatakannya?
- 703
- 01:26:38,484 --> 01:26:40,153
- Yang aku ingin ...
- 704
- 01:26:41,112 --> 01:26:43,281
- Yang paling penting bagiku...
- 705
- 01:26:46,034 --> 01:26:50,246
- ....adalah jaminan.
- Tak ada lagi ancaman terhadap keselamatan ayahku.
- 706
- 01:26:50,330 --> 01:26:55,084
- Jaminan apa yang bisa kuberikan?
- Aku yang diburu sekarang!
- 707
- 01:26:55,168 --> 01:26:58,713
- Aku kehilangan kesempatanku.
- Kau terlalu mengangapku, nak.
- 708
- 01:26:58,796 --> 01:27:00,632
- Aku tidak sepandai itu.
- 709
- 01:27:02,133 --> 01:27:04,385
- Yang kuinginkan adalah gencatan senjata.
- 710
- 01:27:10,934 --> 01:27:14,771
- Maaf, aku harus ke kamar mandi.
- Tidak apa-apa, kan?
- 711
- 01:27:16,147 --> 01:27:18,650
- Ya, kalau kau memang kebelet...
- 712
- 01:27:24,155 --> 01:27:26,074
- Dia bersih.
- 713
- 01:27:26,157 --> 01:27:28,243
- Jangan lama-lama.
- 714
- 01:27:31,371 --> 01:27:33,164
- Aku sudah menggeledahnya.
- 715
- 01:28:49,926 --> 01:28:51,127
- Semuanya baik-baik saja?
- 716
- 01:28:53,624 --> 01:28:55,441
- Aku menghormati diriku sendiri, kau tahu?
- 717
- 01:28:55,968 --> 01:28:58,686
- ..jadi aku tidak bisa membiarkan
- ayahmu menghambatku.
- 718
- 01:28:59,737 --> 01:29:01,299
- Yang sudah terjadi itu tidak terhindarkan.
- 719
- 01:29:04,493 --> 01:29:07,412
- Aku mendapat dukungan tersirat dari keluarga lainnya.
- 720
- 01:29:09,164 --> 01:29:12,084
- Jika ayahmu sembuh...
- 721
- 01:29:12,215 --> 01:29:14,300
- ...tanpa anak sulungnya yang mengurusi segala hal...
- 722
- 01:29:20,277 --> 01:29:40,277
- THE GODFATHER
- 723
- 01:32:23,788 --> 01:32:25,790
- Oke, kau ambilalih.
- 724
- 01:32:43,057 --> 01:32:44,892
- Aku sayang kau, kakek.
- 725
- 01:32:47,812 --> 01:32:50,523
- Maafkan aku, pa. Dia belum mengenalmu.
- 726
- 01:32:51,857 --> 01:32:54,944
- - Hei, cowok besar. Berikan pada kakek.
- - Oke.
- 727
- 01:32:55,069 --> 01:33:01,325
- "Semoga cepat sembuh, kek. Aku ingin
- melihatmu segera. Cucumu, Frank. "
- 728
- 01:33:04,328 --> 01:33:06,622
- Pergi dengan ibumu.
- 729
- 01:33:06,706 --> 01:33:08,833
- Bawa ke bawah.
- 730
- 01:33:14,964 --> 01:33:17,008
- Ayo, Carlo, kau juga.
- 731
- 01:33:18,718 --> 01:33:20,428
- Pergilah.
- 732
- 01:33:41,032 --> 01:33:45,036
- - Apa yang terjadi padamu, Carlo?
- - Diam, dan atur mejanya.
- 733
- 01:34:00,593 --> 01:34:06,641
- Sejak pembunuhan McCluskey,
- polisi melabrak sebagian besar operasi kita.
- 734
- 01:34:08,392 --> 01:34:13,272
- Dan juga operasi keluarga lainnya.
- Banyak pertumpahan darah.
- 735
- 01:34:13,356 --> 01:34:16,859
- Mereka menyerang kita, jadi kita balas menyerang.
- 736
- 01:34:17,693 --> 01:34:22,239
- Melalui kontak di surat kabar,
- kita banyak menyusuppkan banyak berita.
- 737
- 01:34:22,323 --> 01:34:26,619
- tentang jaringan McCluskey dengan Sollozzo
- dalam bisnis narkoba.
- 738
- 01:34:26,702 --> 01:34:28,829
- Lihat, segalanya mulai pulih.
- 739
- 01:34:30,081 --> 01:34:34,835
- Ayah, aku mengirim Fredo ke Las Vegas,
- 740
- 01:34:34,919 --> 01:34:37,463
- di bawah perlindungan Don Francesco dari L.A.
- 741
- 01:34:37,588 --> 01:34:42,093
- - Aku mau dia istirahat.
- - Aku mau belajar bisnis kasino.
- 742
- 01:34:50,434 --> 01:34:52,228
- Di mana Michael?
- 743
- 01:35:04,532 --> 01:35:07,660
- Michael lah yang membunuh Sollozzo.
- 744
- 01:35:09,453 --> 01:35:13,290
- Tapi dia aman. Kita akan mencoba
- untuk membawanya kembali.
- 745
- 01:35:34,687 --> 01:35:37,064
- Aku mau kau cari tahu di mana
- si Tattaglia bersembunyi.
- 746
- 01:35:37,148 --> 01:35:39,108
- Aku mau dia sekarang juga.
- 747
- 01:35:42,820 --> 01:35:47,533
- Jika kau memburu Tattaglia, semuanya kacau lagi.
- Biarkan situasi menurun. Ayah bisa bernegosiasi.
- 748
- 01:35:47,616 --> 01:35:53,622
- - Ayah biar sembuh benar dulu. Aku yang memutuskan ...
- - Baik, tapi perang mahal. Kita tidak bisa berbisnis.
- 749
- 01:35:53,706 --> 01:35:57,543
- - Mereka juga, kan? Jangan khawatir soal itu!
- - Kita tak bisa menghadapi kebuntuan.
- 750
- 01:35:57,668 --> 01:36:02,590
- - Tak ada jalan buntu lagi. Akan kubunuh bajingan itu!
- - Kau akan mendapatkan reputasi besar!
- 751
- 01:36:02,715 --> 01:36:08,763
- Lakukan saja perintahku! Sialan, jika saja aku punya
- consigliere perang, orang Sisilia, tak repot begini.
- 752
- 01:36:08,846 --> 01:36:11,140
- Ayah punya Genco. Lihat apa yang kupunya.
- 753
- 01:36:14,727 --> 01:36:17,021
- Maaf, aku tak bermaksud.
- 754
- 01:36:18,189 --> 01:36:21,150
- Ibu menyiapkan makan malam.
- Ini hari Minggu.
- 755
- 01:36:22,067 --> 01:36:26,447
- Orang-orang negro itu senang
- dengan kebijakan bank kita di Harlem.
- 756
- 01:36:26,530 --> 01:36:30,701
- Mereka bisa membeli Cadillac baru,
- membayar 50% pada taruhan.
- 757
- 01:36:30,785 --> 01:36:34,121
- Itu karena mereka sudah mulai pandai mencari uang.
- 758
- 01:36:34,205 --> 01:36:37,500
- Dengar, Papa tidak pernah berbicara bisnis
- di meja makan.
- 759
- 01:36:37,583 --> 01:36:41,462
- - Diam kau, Connie ...
- - Jangan pernah menyuruhnya tutup mulut.
- 760
- 01:36:42,213 --> 01:36:43,297
- Jangan ikut campur!
- 761
- 01:36:45,591 --> 01:36:49,512
- Aku ingin bicara denganmu selesai makan malam.
- Aku bisa melakukan banyak hal untuk keluarga ...
- 762
- 01:36:49,595 --> 01:36:52,389
- Kita tidak membahas bisnis di meja makan.
- 763
- 01:37:39,603 --> 01:37:42,231
- Aku mencium tanganmu, Don Tommasino.
- 764
- 01:37:47,778 --> 01:37:49,780
- Kau jauh sekali dari rumah?
- 765
- 01:37:50,447 --> 01:37:53,117
- Kau tahu, aku bertanggung jawab pada ayahmu
- mengenai keselamatanmu.
- 766
- 01:37:53,200 --> 01:37:54,493
- Para pengawal ada di sini.
- 767
- 01:37:55,411 --> 01:37:56,745
- Ini masih berbahaya ...
- 768
- 01:37:57,872 --> 01:37:59,623
- Kami telah mendengar dari Santino
- di New York ...
- 769
- 01:38:01,041 --> 01:38:03,294
- musuhmu sudah tahu kau ada di sini.
- 770
- 01:38:05,296 --> 01:38:07,047
- Santino bilang kapan aku bisa kembali?
- 771
- 01:38:07,715 --> 01:38:09,008
- Belum.
- 772
- 01:38:09,675 --> 01:38:11,510
- Itu tidak mungkin.
- 773
- 01:38:14,972 --> 01:38:16,390
- Mau ke mana?
- 774
- 01:38:18,058 --> 01:38:19,101
- Ke Corleone.
- 775
- 01:38:19,727 --> 01:38:20,978
- Bawa mobilku.
- 776
- 01:38:24,315 --> 01:38:25,357
- Aku ingin jalan kaki.
- 777
- 01:38:27,985 --> 01:38:29,153
- Berhati-hatilah.
- 778
- 01:39:03,687 --> 01:39:05,064
- Ke mana saja orang-orang orang pergi?
- 779
- 01:39:06,106 --> 01:39:08,317
- Mereka semua mati karena dendam.
- 780
- 01:39:09,944 --> 01:39:12,363
- Ada nama-nama orang mati itu.
- 781
- 01:39:28,754 --> 01:39:32,883
- Hei, hei, bawa aku ke Amerika, G. I.!
- 782
- 01:39:32,967 --> 01:39:37,262
- Hei, hei, bawa aku ke Amerika, G. I.!
- Clark Gable!
- 783
- 01:39:37,388 --> 01:39:42,643
- Amerika! Bawa aku ke Amerika, G.I.!
- Clark Gable, Rita Hayworth!
- 784
- 01:40:00,577 --> 01:40:02,621
- Mamma mia, cantik sekali.
- 785
- 01:40:10,796 --> 01:40:13,882
- Aku pikir kau disambar oleh petir.
- 786
- 01:40:20,097 --> 01:40:24,101
- Di Sisilia, wanita lebih berbahaya
- daripada senapan.
- 787
- 01:40:46,790 --> 01:40:48,959
- Kau sudah punya incaran?
- 788
- 01:40:49,918 --> 01:40:52,296
- Kau tahu, gadis-gadis di sekitar sini?
- 789
- 01:40:52,796 --> 01:40:54,298
- Ada yang benar-benar cantik.
- 790
- 01:40:55,132 --> 01:40:58,635
- Salah satu dari mereka membuat teman kita ini
- seperti tersambar petir.
- 791
- 01:41:01,847 --> 01:41:04,600
- Kecantikannya benar-benar menggoda.
- 792
- 01:41:12,232 --> 01:41:14,401
- Sempurna...
- 793
- 01:41:14,485 --> 01:41:15,527
- Benar, Calo?
- 794
- 01:41:19,281 --> 01:41:21,283
- Rambutnya, bibirnya...!
- 795
- 01:41:23,660 --> 01:41:26,830
- Gadis-gadis di sekitar sini cantik...
- dan berbudi luhur.
- 796
- 01:41:27,372 --> 01:41:29,750
- Yang itu, yang bergaun ungu ...
- 797
- 01:41:30,125 --> 01:41:32,252
- Dan pita ungu di rambutnya.
- 798
- 01:41:38,717 --> 01:41:40,552
- Kau kenal dia?
- 799
- 01:41:44,973 --> 01:41:47,768
- Tidak ada gadis seperti itu di kota ini.
- 800
- 01:41:50,479 --> 01:41:51,688
- Ya Tuhan, aku mengerti!
- 801
- 01:41:55,818 --> 01:41:56,819
- Ada yang salah?
- 802
- 01:41:59,029 --> 01:42:00,405
- Mari kita pergi.
- 803
- 01:42:02,366 --> 01:42:03,617
- Itu putrinya.
- 804
- 01:42:04,076 --> 01:42:05,577
- Minta dia datang ke sini.
- 805
- 01:42:08,997 --> 01:42:10,332
- Panggil dia.
- 806
- 01:42:30,394 --> 01:42:32,729
- Fabrizio, kau terjemahkan.
- 807
- 01:42:36,859 --> 01:42:38,735
- Aku minta maaf jika kau tersinggung.
- 808
- 01:42:39,736 --> 01:42:43,157
- Aku orang asing di negeri ini.
- 809
- 01:42:43,240 --> 01:42:46,326
- Aku tidak bermaksud tidak hormat
- kepadamu atau putrimu.
- 810
- 01:42:51,790 --> 01:42:54,668
- Aku orang Amerika, bersembunyi di Sisilia.
- 811
- 01:42:56,086 --> 01:42:58,422
- Namaku Michael Corleone.
- 812
- 01:43:00,465 --> 01:43:04,595
- Ada orang yang bersedia membayar mahal
- untuk tahu keberadaanku.
- 813
- 01:43:06,763 --> 01:43:09,808
- Tapi nanti putrimu
- akan kehilangan seorang ayah...
- 814
- 01:43:11,393 --> 01:43:13,770
- ...bukannya mendapatkan suami.
- 815
- 01:43:21,945 --> 01:43:24,156
- Aku ingin bertemu putrimu.
- 816
- 01:43:24,823 --> 01:43:29,411
- Atas izinmu,
- dan di bawah pengawasan keluargamu.
- 817
- 01:43:30,078 --> 01:43:31,747
- Dengan segala hormat.
- 818
- 01:43:37,794 --> 01:43:41,798
- Datanglah ke rumahku Minggu pagi.
- Namaku Vitelli.
- 819
- 01:43:47,304 --> 01:43:48,805
- Siapa namanya?
- 820
- 01:43:49,806 --> 01:43:51,806
- Nama putriku Apollonia.
- 821
- 01:44:47,080 --> 01:44:50,207
- ..ini putriku, Apollonia...
- 822
- 01:44:50,900 --> 01:44:53,379
- ...dan ini Michael Corleone.
- 823
- 01:45:10,009 --> 01:45:10,929
- Terima kasih.
- 824
- 01:45:12,604 --> 01:45:13,750
- Sama-sama.
- 825
- 01:45:24,756 --> 01:45:26,737
- Matamu kenapa?
- 826
- 01:45:25,821 --> 01:45:28,175
- Tidak. Tidak apa-apa, kok.
- Ini baik-baik saja.
- 827
- 01:46:44,147 --> 01:46:46,316
- Aku akan membuatmu pusing.
- 828
- 01:46:52,072 --> 01:46:54,157
- Simpan untuk perpustakaan.
- 829
- 01:46:57,828 --> 01:47:00,497
- Kita harus menjemput adikku.
- 830
- 01:47:18,557 --> 01:47:20,267
- Apa yang terjadi?
- 831
- 01:47:22,727 --> 01:47:24,521
- Apa yang terjadi?
- 832
- 01:47:26,314 --> 01:47:28,233
- - Ini salahku!
- - Di mana dia?
- 833
- 01:47:28,316 --> 01:47:31,486
- Ini salahku. Aku memulai.
- 834
- 01:47:31,570 --> 01:47:35,365
- Kami bertengkar.
- Aku memukulnya, jadi dia memukulku ...
- 835
- 01:47:40,579 --> 01:47:43,874
- Oke, aku akan panggil dokter untuk memeriksamu.
- 836
- 01:47:43,957 --> 01:47:46,460
- Sonny, tolong jangan lakukan apa-apa. Tolong...
- 837
- 01:47:48,420 --> 01:47:50,505
- Ada apa denganmu?
- Apa yang akan kulakukan?
- 838
- 01:47:50,589 --> 01:47:53,467
- Membuat bayimu jadi anak yatim?
- 839
- 01:47:58,013 --> 01:48:01,224
- Masih bertaruh untuk Yankees?
- 840
- 01:48:01,308 --> 01:48:03,977
- Bilan mereka untuk berhenti bertindak, oke.
- 841
- 01:48:04,811 --> 01:48:06,521
- Kami kehilangan banyak uang minggu lalu.
- 842
- 01:48:13,653 --> 01:48:15,697
- Carlo, kemari!
- 843
- 01:49:12,629 --> 01:49:15,966
- Kau pukul adikku lagi, kubunuh kau.
- 844
- 01:50:00,671 --> 01:51:00,671
- Subtitle: GP Mobiles
- 845
- 01:53:09,199 --> 01:53:13,453
- Hey! Kami tak menduga kau datang, Kay.
- Mestinya telepon dulu.
- 846
- 01:53:13,536 --> 01:53:17,874
- Ya, aku sudah mencoba.
- Menelpon dan mengirim surat.
- 847
- 01:53:17,957 --> 01:53:21,795
- - Aku ingin bertemu Michael.
- - Tidak ada yang tahu di mana dia.
- 848
- 01:53:21,878 --> 01:53:24,422
- Yang kita tahu hanyalah dia baik-baik saja.
- 849
- 01:53:26,966 --> 01:53:30,595
- - Apa yang terjadi?
- - Sebuah kecelakaan, tapi tidak ada yang terluka.
- 850
- 01:53:31,721 --> 01:53:35,850
- Tom, maukah kau memberikan surat ini pada Michael.
- Tolong ya?
- 851
- 01:53:37,393 --> 01:53:42,565
- Ehm, kalau kuterima, secara hukum aku bisa dianggap
- mengetahui keberadaannya.
- 852
- 01:53:43,566 --> 01:53:45,443
- Kau harus sabar, Kay. Dia akan menghubungimu.
- 853
- 01:53:45,568 --> 01:53:49,239
- Aku membiarkan taksinya pergi,
- boleh aku numpang telepon?
- 854
- 01:53:49,322 --> 01:53:51,199
- Ayolah. Maafkan aku.
- 855
- 01:54:08,424 --> 01:54:13,096
- - Halo?
- - Apakah Carlo ada?
- 856
- 01:54:13,888 --> 01:54:16,349
- - Siapa ini?
- - Ini temannya Carlo.
- 857
- 01:54:16,432 --> 01:54:19,811
- Tolong sampaikan aku tak bisa datang malam ini.
- 858
- 01:54:25,567 --> 01:54:26,818
- Sundal!
- 859
- 01:54:28,820 --> 01:54:31,614
- - Makanan di meja.
- - Aku belum lapar.
- 860
- 01:54:31,698 --> 01:54:35,034
- - Nanti makanannya dingin.
- - Aku akan makan di luar nanti.
- 861
- 01:54:35,118 --> 01:54:38,496
- - Kau menyuruhku masak!
- - Sialan kau!
- 862
- 01:54:38,705 --> 01:54:40,832
- Sialan kau!
- 863
- 01:54:45,670 --> 01:54:48,464
- Kau anak Sisilia manja.
- 864
- 01:54:52,802 --> 01:54:57,140
- Bagus. Pecahkan semua,
- kau anak Sisilia manja. Pecahkan semua!
- 865
- 01:55:06,357 --> 01:55:09,485
- Kenapa tidak kau ajak pelacurmu makan di rumah?
- 866
- 01:55:10,486 --> 01:55:12,155
- Mungkin nanti.
- Mengapa tidak?
- 867
- 01:55:18,912 --> 01:55:22,081
- - Bersihkan!
- - Memangnya apaan!
- 868
- 01:55:22,165 --> 01:55:26,085
- Kau kurus, anak manja.
- Bersihkan! Bersihkan!
- 869
- 01:55:26,169 --> 01:55:30,673
- Bersihkan! Bersihkan! Aku bilang bersihkan!
- 870
- 01:55:30,757 --> 01:55:35,595
- Bersihkan. Bersihkan sampai...
- 871
- 01:55:38,848 --> 01:55:40,558
- Bersihkan!
- 872
- 01:55:40,642 --> 01:55:44,896
- Bersihkan! Ya, bunuh aku.
- Jadilah seorang pembunuh, seperti ayahmu!
- 873
- 01:55:44,979 --> 01:55:48,441
- - Kau Corleone adalah pembunuh!
- - Aku benci kau!
- 874
- 01:55:48,524 --> 01:55:50,234
- Ayo, bunuh aku!
- 875
- 01:55:51,778 --> 01:55:53,446
- Keluar dari sini!
- 876
- 01:55:53,529 --> 01:55:56,950
- - Aku benci kau!
- - Sekarang yang aku akan membunuhmu.
- 877
- 01:55:57,033 --> 01:55:59,702
- Kau sundal. Keluar dari sini!
- 878
- 01:56:10,171 --> 01:56:13,132
- Connie, ada apa?
- Aku tidak bisa mendengarmu.
- 879
- 01:56:14,258 --> 01:56:17,303
- Connie, bicara lebih keras. Bayinya nangis.
- 880
- 01:56:17,387 --> 01:56:20,306
- Santino, aku tidak bisa mengerti.
- Aku tidak tahu.
- 881
- 01:56:21,599 --> 01:56:23,393
- Yeah, Connie.
- 882
- 01:56:28,064 --> 01:56:30,024
- Kau tunggu di sana.
- 883
- 01:56:32,652 --> 01:56:35,196
- Tidak, kau yang tunggu di sana.
- 884
- 01:56:37,365 --> 01:56:39,617
- Anak haram jadah.
- 885
- 01:56:39,701 --> 01:56:42,912
- - Anak haram jadah!
- - Apa yang terjadi?
- 886
- 01:56:47,083 --> 01:56:50,169
- Buka gerbang sialan!
- Bergeraklah.
- 887
- 01:56:58,177 --> 01:56:59,429
- Sonny!
- 888
- 01:57:05,893 --> 01:57:07,895
- - Sonny.
- - Keluar dari sini!
- 889
- 01:57:08,980 --> 01:57:10,857
- Kejar dia, cepat!
- 890
- 01:57:40,595 --> 01:57:42,638
- Anak haram jadah. Ayo!
- 891
- 01:59:31,330 --> 01:59:33,166
- Beri aku minum.
- 892
- 01:59:41,591 --> 01:59:43,885
- Istri aku menangis di atas.
- 893
- 01:59:46,262 --> 01:59:48,764
- Kudengar banyak mobil datang.
- 894
- 01:59:53,436 --> 01:59:56,355
- consigliere, aku,
- 895
- 01:59:56,439 --> 01:59:59,942
- Kau haru memberitahu Don-mu
- apa yang sedang terjadi.
- 896
- 02:00:00,026 --> 02:00:02,403
- Aku tidak memberitahu Mama apapun.
- 897
- 02:00:03,362 --> 02:00:06,616
- Aku baru saja akan ke atas dan membangunkanmu,
- dan memberitahu.
- 898
- 02:00:10,119 --> 02:00:12,330
- Tapi kau harus minum dulu.
- 899
- 02:00:14,665 --> 02:00:15,917
- Yeah.
- 900
- 02:00:19,212 --> 02:00:21,714
- Nah, sekarang kau sudah minum.
- 901
- 02:00:27,261 --> 02:00:31,140
- Mereka menembak Sonny di jalan tol.
- Dia tewas.
- 902
- 02:00:48,199 --> 02:00:50,743
- Aku mau semuanya diurus.
- 903
- 02:00:55,206 --> 02:00:57,750
- Aku tidak mau ada yang balas dendam.
- 904
- 02:00:59,460 --> 02:01:02,296
- Aku mau kau atur pertemuan
- 905
- 02:01:03,297 --> 02:01:05,925
- dengan seluruh kepala dari lima keluarga.
- 906
- 02:01:07,843 --> 02:01:09,929
- Perang ini berakhir sekarang.
- 907
- 02:01:31,867 --> 02:01:34,412
- Hubungi Bonasera.
- 908
- 02:01:34,495 --> 02:01:36,664
- Kita butuh dia sekarang.
- 909
- 02:01:49,051 --> 02:01:54,223
- Ini Tom Hagen. Aku menelepon untuk Vito Corleone,
- atas permintaannya.
- 910
- 02:01:54,307 --> 02:01:56,684
- Kau berutang layanan pada sang Don.
- 911
- 02:01:56,767 --> 02:02:00,313
- Dia yakin kau membalasnya.
- 912
- 02:02:00,396 --> 02:02:04,734
- Dia akan di rumah duka dalam satu jam.
- Datanglah ke sana untuk menyambutnya.
- 913
- 02:02:25,921 --> 02:02:30,718
- Nah, temanku, kau sudah siap untuk
- melakukan pelayanan ini?
- 914
- 02:02:30,801 --> 02:02:33,888
- Ya. Apa yang harus kulakukan?
- 915
- 02:02:50,905 --> 02:02:53,824
- Aku tidak ingin ibunya
- melihat dia seperti ini.
- 916
- 02:03:09,840 --> 02:03:12,968
- Lihat bagaimana mereka membantai anakku.
- 917
- 02:03:41,997 --> 02:03:45,251
- Sebaiknya kau belajar bahasa Inggris!
- 918
- 02:03:46,001 --> 02:03:47,420
- Aku bisa bahasa Inggris...
- 919
- 02:03:47,503 --> 02:03:52,299
- Senin, Selasa, Kamis, Rabu, Jumat, Minggu, Sabtu.
- 920
- 02:03:59,515 --> 02:04:01,308
- Salam, Don Tommasino.
- 921
- 02:04:02,017 --> 02:04:04,019
- Bagaimana kabarnya di Palermo?
- 922
- 02:04:10,025 --> 02:04:14,071
- Michael mengajariku menyetir...
- lihat, kutunjukkan padamu.
- 923
- 02:04:16,866 --> 02:04:18,701
- Bagaimana kabarnya di Palermo?
- 924
- 02:04:19,076 --> 02:04:22,204
- Orang muda tidak punya rasa hormat lagi...
- 925
- 02:04:23,289 --> 02:04:26,667
- ...situasinya berubah menjadi buruk.
- 926
- 02:04:28,919 --> 02:04:32,339
- Tempat ini sudah terlalu berbahaya untukmu.
- 927
- 02:04:35,050 --> 02:04:40,222
- Aku ingin kau pindah ke sebuah villa
- dekat Siracusa ... sekarang.
- 928
- 02:04:46,228 --> 02:04:47,396
- Ada masalah?
- 929
- 02:04:48,522 --> 02:04:50,733
- Kabar buruk dari Amerika.
- 930
- 02:04:53,194 --> 02:04:56,906
- Saudaramu, Santino,
- mereka membunuhnya.
- 931
- 02:05:03,496 --> 02:05:05,331
- Ayo pergi... kau sudah janji.
- 932
- 02:05:24,141 --> 02:05:25,142
- Fabrizio!
- 933
- 02:05:25,226 --> 02:05:26,644
- Ambil mobil.
- 934
- 02:05:28,020 --> 02:05:32,191
- Kau mengemudi sendiri, Boss?
- Apakah istrimu ikut denganmu?
- 935
- 02:05:32,274 --> 02:05:35,861
- Tidak, bawa ke rumah ayahnya
- sampai keadaan aman.
- 936
- 02:05:35,945 --> 02:05:37,863
- Oke, apapun katamu, boss.
- 937
- 02:05:43,786 --> 02:05:45,538
- Calo, di mana Apollonia?
- 938
- 02:05:46,288 --> 02:05:49,792
- Dia ingin mengejutkanmu.
- Dia ingin mengemudi.
- 939
- 02:05:52,086 --> 02:05:54,129
- Dia akan jadi istri Amerika yang baik.
- 940
- 02:05:55,589 --> 02:05:58,133
- Tunggu, aku ambil bagasinya.
- 941
- 02:06:08,394 --> 02:06:10,563
- Fabrizio!
- 942
- 02:06:10,646 --> 02:06:12,314
- Mau ke mana?
- 943
- 02:06:14,024 --> 02:06:16,443
- Tunggu di sana! Aku ke tempatmu.
- 944
- 02:06:22,575 --> 02:06:23,993
- Jangan. Jangan, Apollonia!
- 945
- 02:06:47,057 --> 02:06:52,896
- Don Barzini, aku ingin berterima kasih
- telah menolongku mengatur pertemuan ini,
- 946
- 02:06:53,022 --> 02:06:57,860
- dan juga para kepala dari lima keluarga
- dari New York dan New Jersey.
- 947
- 02:06:59,612 --> 02:07:02,740
- Carmine Cuneo dari Bronx,
- 948
- 02:07:02,823 --> 02:07:06,160
- dan dari Brooklyn...
- 949
- 02:07:07,786 --> 02:07:09,872
- Philip Tattaglia.
- 950
- 02:07:11,665 --> 02:07:14,376
- Dan dari Staten Island...
- 951
- 02:07:14,460 --> 02:07:17,963
- ada Victor Strachi.
- 952
- 02:07:18,047 --> 02:07:23,677
- Dan rekan lai yang datang dari jauh
- dari California dan Kansas City
- 953
- 02:07:23,761 --> 02:07:27,514
- dan semua wilayah lainnya negara ini.
- Terima kasih.
- 954
- 02:07:34,355 --> 02:07:37,816
- Bagaimana keadaan menjadi sejauh ini?
- 955
- 02:07:37,900 --> 02:07:39,526
- Aku tidak tahu.
- 956
- 02:07:41,570 --> 02:07:45,074
- Sangat disayangkan, dan tidak perlu.
- 957
- 02:07:48,202 --> 02:07:51,622
- Tattaglia kehilangan seorang putra,
- demikian juga aku.
- 958
- 02:07:54,083 --> 02:07:57,503
- Kami berhenti. Dan jika Tattaglia setuju,
- 959
- 02:07:57,586 --> 02:08:01,590
- maka aku bersedia melupakan
- segala hal yang pernah terjadi.
- 960
- 02:08:03,050 --> 02:08:06,679
- Kami semua berterima kasih epada Don Corleone
- yang telah mengadakan pertemuan ini.
- 961
- 02:08:06,762 --> 02:08:12,142
- Kita kenal dia sebagai orang yang memegang janji.
- Seorang pria rendah hati dan penuh tenggang rasa.
- 962
- 02:08:12,226 --> 02:08:16,313
- Ya, Don Barzini. Dia terlalu rendah hati.
- 963
- 02:08:16,397 --> 02:08:20,609
- Dia memiliki hakim dan politisi dalam genggamannya.
- 964
- 02:08:20,693 --> 02:08:23,570
- Dia menolak membagi mereka.
- 965
- 02:08:23,654 --> 02:08:27,449
- Kapan aku pernah menolak sebuah tawaran?
- 966
- 02:08:27,533 --> 02:08:29,910
- Kalian semua tahu aku di sini.
- 967
- 02:08:30,828 --> 02:08:35,999
- Kapan aku pernah menolak, kecuali satu kali?
- Dan mengapa?
- 968
- 02:08:37,668 --> 02:08:43,507
- Karena aku percaya ini bisnis narkoba
- akan menghancurkan kita sendiri kelak.
- 969
- 02:08:43,590 --> 02:08:47,845
- akumenang.com
- atau bahkan wanita,
- 970
- 02:08:47,928 --> 02:08:53,892
- yang merupakan kebutuhan orang-orang,
- tetapi dilarang oleh Gereja.
- 971
- 02:08:54,017 --> 02:08:58,731
- Bahkan polisi yang sering menolong kita
- akumenang.com
- 972
- 02:08:58,814 --> 02:09:03,026
- akan menolak menolong jika urusannya soal narkotika.
- 973
- 02:09:03,110 --> 02:09:08,240
- aku soal itu sekarang.
- 974
- 02:09:08,323 --> 02:09:10,534
- Waktu telah berubah.
- 975
- 02:09:10,659 --> 02:09:15,372
- Bukan seperti masa lalu,
- ketika kita mendapatkan apa yang kita mau.
- 976
- 02:09:15,456 --> 02:09:18,333
- Penolakan bukanlah tindakan seorang teman.
- 977
- 02:09:18,417 --> 02:09:23,839
- Jika Don Corleone memiliki para hakim dan politisi,
- maka ia harus berbagi...
- 978
- 02:09:23,922 --> 02:09:28,510
- atau membiarkan kami memanfaatkan mereka.
- Dia harus membolehkan kita menimba air dari sumur.
- 979
- 02:09:29,595 --> 02:09:33,182
- Tentu saja dia boleh menagih bayaran
- untuk layanan demikian.
- 980
- 02:09:33,265 --> 02:09:35,851
- Lagipula, kita bukan komunis.
- 981
- 02:09:38,979 --> 02:09:42,065
- Aku juga tidak percaya pada narkoba.
- 982
- 02:09:42,191 --> 02:09:47,029
- Bertahun-tahun aku bayar ekstra orang-orangku
- agar mereka tetap tidak bisnis narkona.
- 983
- 02:09:47,112 --> 02:09:50,240
- Mereka didatangi orang yang bilang:
- "Aku punya bubuk."
- 984
- 02:09:50,324 --> 02:09:53,577
- "Jika kau berinvestasi 3 atau 4 ribu dolar,
- 985
- 02:09:53,869 --> 02:09:56,663
- laba dari distribusi saja mencapai 50 ribu."
- 986
- 02:09:57,873 --> 02:10:03,796
- Jadi mereka tidak bisa menolak.
- Aku mau mengontrolnya sebagai bisnis.
- 987
- 02:10:03,879 --> 02:10:08,675
- Aku tak mau ada narkoba dekat sekolah,
- aku tak mau itu dijual kepada anak-anak.
- 988
- 02:10:08,759 --> 02:10:10,552
- Itu keji.
- 989
- 02:10:11,887 --> 02:10:15,808
- Di kotaku, kami suruh orang hiyam yang mengedarkan.
- 990
- 02:10:15,891 --> 02:10:19,102
- Mereka toh seperti hewan,
- biarkan mereka kehilangan jiwa.
- 991
- 02:10:25,734 --> 02:10:29,321
- aku harap dalam pertemuan ini kita mencapai
- kesepakatan bersama.
- 992
- 02:10:30,739 --> 02:10:37,371
- Dan aku bersedia melakukan apa pun
- untuk mencapai solusi damai.
- 993
- 02:10:37,913 --> 02:10:42,501
- Jadi, kitasetuju. Lalu lintas narkoba diizinkan,
- tetapi terkontrol.
- 994
- 02:10:42,584 --> 02:10:46,880
- Don Corleone akan memberi perlindungan
- di timur, dan akan tercipta perdamaian.
- 995
- 02:10:46,964 --> 02:10:50,717
- Tapi aku harus mendapat jaminan yang tegas
- dari Corleone.
- 996
- 02:10:50,801 --> 02:10:54,096
- Seiring berjalannya waktu
- dan posisinya menjadi kuat,
- 997
- 02:10:54,179 --> 02:10:56,849
- akankah dia melakukan aksi balas dendam?
- 998
- 02:10:56,932 --> 02:11:02,062
- Dengar, kita semua orang terhormat di sini.
- Kita tidak perlu memberikan jaminan.
- 999
- 02:11:02,145 --> 02:11:05,023
- Kau bicara mengenai balas dendam.
- 1000
- 02:11:05,107 --> 02:11:08,360
- Akan balas dendam akan mengembalikan anakmu?
- 1001
- 02:11:08,443 --> 02:11:10,988
- Ata anakku?
- 1002
- 02:11:11,071 --> 02:11:13,866
- Aku lepaskan dendam atas anakku.
- 1003
- 02:11:16,660 --> 02:11:18,954
- Tapi aku punya alasan tersendiri.
- 1004
- 02:11:21,248 --> 02:11:24,835
- Anakku yang bungsu terpaksa
- meninggalkan negara ini
- 1005
- 02:11:26,712 --> 02:11:29,256
- karena urusan Sollozzo ini.
- 1006
- 02:11:30,799 --> 02:11:34,720
- Dan aku harus mengatur
- agar dia bisa pulang kembali dengan selamat.
- 1007
- 02:11:34,803 --> 02:11:37,472
- Dibersihkan dari semua tuduhan palsu.
- 1008
- 02:11:38,891 --> 02:11:42,019
- Tapi aku orang yang percaya takhayul.
- 1009
- 02:11:42,144 --> 02:11:47,441
- Jika kecelakaan yang menimpanya,
- jika dia ditembak oleh polisi,
- 1010
- 02:11:48,817 --> 02:11:52,404
- atau dia gantung diri di sel tahanan,
- 1011
- 02:11:52,487 --> 02:11:55,365
- atau jika dia disambar petir sekalipun,
- 1012
- 02:11:56,658 --> 02:12:00,245
- maka aku akan menyalahkan
- sebagian orang di ruangan ini.
- 1013
- 02:12:01,914 --> 02:12:04,249
- Dan takkan pernah kumaafkan.
- 1014
- 02:12:06,710 --> 02:12:09,087
- Tapi, di luar itu
- 1015
- 02:12:12,174 --> 02:12:14,509
- aku bersumpah.....
- 1016
- 02:12:16,136 --> 02:12:19,264
- demi jiwa anak-cucuku,
- 1017
- 02:12:19,348 --> 02:12:23,727
- bahwa aku tidak akan menjadi orang yang
- mengingkari perjanjian yang kita buat hari ini.
- 1018
- 02:12:49,211 --> 02:12:54,675
- Jika bertemu orang Tattaglia, haruskah aku memaksa
- perantara narkoba ini punya catatan yang bersih?
- 1019
- 02:12:54,758 --> 02:12:56,885
- Menyebutkannya. Jangan memaksa.
- 1020
- 02:12:58,887 --> 02:13:03,809
- - Barzini akan tahu tanpa harus diberitahu.
- - Maksudmu Tattaglia.
- 1021
- 02:13:05,435 --> 02:13:07,396
- Tattaglia hanya pion.
- 1022
- 02:13:08,480 --> 02:13:11,608
- Dia tidak akan berani melawan Santino.
- 1023
- 02:13:13,986 --> 02:13:19,574
- Tapi aku baru tahu ini bahwa
- Barzini di balik semua ini.
- 1024
- 02:13:35,048 --> 02:13:37,134
- Ayo, Nancy.
- 1025
- 02:13:38,343 --> 02:13:40,929
- Bersama-sama, semuanya.
- Brian?
- 1026
- 02:13:42,264 --> 02:13:43,932
- Oke, baiklah.
- 1027
- 02:13:57,029 --> 02:13:59,239
- Berapa lama kau sudah kembali?
- 1028
- 02:14:00,032 --> 02:14:01,867
- Hampir setahun.
- 1029
- 02:14:03,285 --> 02:14:05,412
- Mungkin lebih, aku pikir.
- 1030
- 02:14:08,248 --> 02:14:10,417
- Senang bertemu denganmu, Kay.
- 1031
- 02:14:21,470 --> 02:14:24,014
- Aku bekerja untuk ayahku sekarang, Kay.
- 1032
- 02:14:26,516 --> 02:14:29,519
- Dia sakit. Sangat sakit.
- 1033
- 02:14:31,063 --> 02:14:33,023
- Tapi kau tidak seperti dia, Michael.
- 1034
- 02:14:33,106 --> 02:14:36,902
- Kau bilang tidak akan menjadi seperti ayahmu.
- 1035
- 02:14:38,820 --> 02:14:43,116
- Ayah aku tidak berbeda
- dengan orang berpengaruh lainnya.
- 1036
- 02:14:43,200 --> 02:14:46,661
- Orang yang bertanggung jawab atas banyak orang.
- 1037
- 02:14:47,871 --> 02:14:50,290
- Seperti senator atau presiden.
- 1038
- 02:14:50,373 --> 02:14:52,834
- - Kau terdengar sangat naif.
- - Mengapa?
- 1039
- 02:14:52,918 --> 02:14:55,754
- Senator dan Presiden menyuruh membunuh orang.
- 1040
- 02:14:59,174 --> 02:15:01,176
- Siapa yang naif, Kay?
- 1041
- 02:15:02,427 --> 02:15:06,681
- Cara ayahku mengelola sesuatu sudah berakhir.
- Diapun tahu hal itu.
- 1042
- 02:15:08,225 --> 02:15:12,604
- Maksudku, dalam lima tahun ke depan,
- keluarga Corleone akan benar-benar sah.
- 1043
- 02:15:14,439 --> 02:15:18,401
- Percayalah. Hanya itu yang bisa kukatakan
- mengenai bisnis keluargaku.
- 1044
- 02:15:19,861 --> 02:15:22,989
- Michael, mengapa kau datang kemari?
- 1045
- 02:15:24,282 --> 02:15:29,121
- Apa yang kau inginkan dariku setelah pergi bertahun-tahun?
- Tanpa memberitahu atau menulis surat.
- 1046
- 02:15:29,204 --> 02:15:32,707
- Aku datang karena aku membutuhkanmu.
- Karena aku sayang padamu.
- 1047
- 02:15:32,791 --> 02:15:36,628
- - Hentikan, Michael.
- - Karena... ingin menikah denganmu.
- 1048
- 02:15:38,338 --> 02:15:40,924
- - Sudah terlambat.
- - Ayolah, Kay ...
- 1049
- 02:15:42,676 --> 02:15:46,555
- Akan kulakukan apapun maumu
- untuk menebus kepergianku selama ini.
- 1050
- 02:15:48,223 --> 02:15:52,477
- Karena itu penting, Kay.
- Karena yang penting adalah
- 1051
- 02:15:54,020 --> 02:15:57,274
- ...kita saling memiliki.
- Kita memiliki hidup bersama.
- 1052
- 02:15:58,859 --> 02:16:01,570
- Kita akan punya anak. Anak kita.
- 1053
- 02:16:03,071 --> 02:16:05,240
- Kay, aku membutuhkanmu.
- 1054
- 02:16:07,200 --> 02:16:08,785
- Dan aku mencintaimu.
- 1055
- 02:16:30,932 --> 02:16:34,686
- Orang orang Barzini membatasi daerahku...
- Dan kita tidak melakukan apa-apa.
- 1056
- 02:16:34,811 --> 02:16:38,440
- - Tak lama lagi, tempat menggantungkan topi pun tak ada!
- - Sabarlah.
- 1057
- 02:16:38,523 --> 02:16:41,651
- Aku tidak meminta pertolonganmu, Mike
- Berikan saja kelonggaran.
- 1058
- 02:16:41,735 --> 02:16:44,863
- - Sabarlah.
- - Kita harus melindungi diri.
- 1059
- 02:16:44,946 --> 02:16:48,408
- - Biarkan aku merekrut orang-orang baru.
- - Tidak.
- 1060
- 02:16:48,491 --> 02:16:52,370
- - Aku tak akan memberi Barzini alasan untuk berperang.
- - Mike, kau salah.
- 1061
- 02:16:53,872 --> 02:16:56,041
- Don Corleone...
- 1062
- 02:16:56,124 --> 02:17:00,253
- Kau pernah bilang suatu hari nanti,
- Tessio dan aku bisa membentuk keluarga sendiri.
- 1063
- 02:17:00,337 --> 02:17:04,382
- Hari ini aku mulai memikirkannya.
- Aku harus minta izinmu.
- 1064
- 02:17:05,383 --> 02:17:08,053
- Michael sekarang kepala keluarga.
- 1065
- 02:17:08,136 --> 02:17:12,432
- Jika ia mengizinkan,
- maka kau mendapat restuku.
- 1066
- 02:17:12,515 --> 02:17:14,893
- Setelah kami pindah ke Nevada
- 1067
- 02:17:14,976 --> 02:17:19,397
- Kau bisa memisahkan diri dari keluarga Corleone
- dan menjalankannya sendiri.
- 1068
- 02:17:19,481 --> 02:17:23,818
- - Berapa lama lagi itu?
- - Enam bulan.
- 1069
- 02:17:23,902 --> 02:17:27,155
- Maafkan aku, Godftaher,
- tapi dengan kepergianmu,
- 1070
- 02:17:27,239 --> 02:17:30,075
- aku dan Pete akan berada
- dalam genggaman Barzini.
- 1071
- 02:17:30,158 --> 02:17:35,830
- Aku benci Barzini. Dalam waktu enam bulan,
- tidak akan ada yang tersisa lagi.
- 1072
- 02:17:35,914 --> 02:17:38,833
- -Apakah kau memiliki keyakinan pada penilaianku?
- -Ya.
- 1073
- 02:17:38,917 --> 02:17:41,836
- - kau percaya penilaianku?
- - Ya.
- 1074
- 02:17:41,920 --> 02:17:45,173
- Maka bertemanlah dengan Michael.
- Lakukan apa katanya.
- 1075
- 02:17:50,095 --> 02:17:55,433
- Sedang ada negosiasi, yang akan memecahkan masalahmu,
- dan menjawab semua pertanyaanmu.
- 1076
- 02:17:55,517 --> 02:17:57,852
- Hanya itu yang bisa kuberitahukan sekarang.
- 1077
- 02:17:58,687 --> 02:18:01,273
- Carlo, kau besar di Nevada.
- 1078
- 02:18:01,356 --> 02:18:04,734
- Jika kita pindah ke sana,
- kau jadi Anda tangan kananku.
- 1079
- 02:18:04,818 --> 02:18:09,614
- Tom Hagen tidak lagi jadi consigliere.
- Dia akan jadi pengacara kita di Vegas.
- 1080
- 02:18:09,698 --> 02:18:12,242
- Bukan promosi bagi Tom,
- tapi begitulah yang kumau.
- 1081
- 02:18:12,325 --> 02:18:17,030
- Lagipula jika aku butuh bantuan,
- siapa lagi consigliere yang lebih baik dari ayahku?
- 1082
- 02:18:37,058 --> 02:18:40,895
- - Terima kasih, Papa.
- - Aku bahagia untukmu, Carlo.
- 1083
- 02:18:40,979 --> 02:18:43,898
- Mike... eh, mengaku aku keluar?
- 1084
- 02:18:45,400 --> 02:18:48,111
- Kau bukan consigliere di masa perang, Tom.
- 1085
- 02:18:49,404 --> 02:18:52,657
- Keadaan akan berbahaya terkait kepindahaan kita.
- 1086
- 02:18:52,741 --> 02:18:54,034
- Tom.
- 1087
- 02:18:59,205 --> 02:19:04,377
- Aku yang menyarankan Michael.
- Kau bukan consigliere yang buruk.
- 1088
- 02:19:04,461 --> 02:19:08,590
- Aku pikir Santino adalah Don yang buruk,
- beristirahat dalam damai.
- 1089
- 02:19:10,050 --> 02:19:13,261
- Michael memiliki semua keyakinanku,
- sebagaimana kau juga.
- 1090
- 02:19:14,262 --> 02:19:19,225
- Tetapi ada alasan mengapa kau tidak ambil bagian
- dalam apa yang terjadi kelak.
- 1091
- 02:19:20,268 --> 02:19:23,313
- - Mungkin aku bisa membantu.
- - Kau keluar, Tom.
- 1092
- 02:20:12,487 --> 02:20:16,783
- Aku tak bisa lupa tampangmu.
- Kelihatan bagus!
- 1093
- 02:20:16,908 --> 02:20:21,496
- Dokter ini kerjanya bagus. Siapa yang
- bicara padamu, Kay?/...Hei, hei, hei!
- 1094
- 02:20:21,579 --> 02:20:25,708
- Tinggalkan di luar.
- Dia lelah dan ingin bersih-bersih dulu.
- 1095
- 02:20:25,792 --> 02:20:28,169
- Biarkan aku membuka pintu, oke?
- 1096
- 02:20:34,342 --> 02:20:39,764
- - Halo, Mike! Selamat datang ke Las Vegas!
- - Semua untukmu, nak! Ini semua gagasannya.
- 1097
- 02:20:39,848 --> 02:20:42,475
- - Well, abangmu, Freddy.
- - Tadinya.... gadis-gadis?
- 1098
- 02:20:46,396 --> 02:20:49,482
- Aku akan kembali.
- Kau buat mereka sibuk.
- 1099
- 02:20:50,692 --> 02:20:54,195
- - Apa pun yang kau mau, apapun.
- - Siapa mereka?
- 1100
- 02:20:55,613 --> 02:20:59,033
- - Cari tahu sendiri.
- - Singkirkan mereka, Fredo.
- 1101
- 02:21:00,577 --> 02:21:05,248
- - Hei, Mike ...
- - Aku di sini untuk bisnis. Singkirkan mereka.
- 1102
- 02:21:05,331 --> 02:21:08,001
- Aku lelah. Singkirkan juga bandnya.
- 1103
- 02:21:13,882 --> 02:21:17,177
- Hei, pergi lah. Ayo pergi.
- 1104
- 02:21:17,260 --> 02:21:19,387
- Hei, itu saja.
- Hei, Angelo, cukup.
- 1105
- 02:21:21,097 --> 02:21:23,224
- Hei, ayolah! Enyahlah!
- 1106
- 02:21:24,893 --> 02:21:28,438
- Ayolah, sayang. Aku tidak tahu
- ada apa dengannya, Johnny.
- 1107
- 02:21:28,521 --> 02:21:29,814
- Maaf.
- 1108
- 02:21:31,774 --> 02:21:34,319
- Aku tidak tahu. Dia kecapaian.
- 1109
- 02:21:44,496 --> 02:21:48,833
- Dia bilang ada urusan. Dia bilang telpon dia
- jika pestanya dimulai.
- 1110
- 02:21:48,917 --> 02:21:50,877
- Nah, telpon dia.
- 1111
- 02:21:52,253 --> 02:21:55,381
- - Johnny, apa kabarmu?
- - Senang bertemu kau, Mike.
- 1112
- 02:21:55,465 --> 02:21:57,675
- - Kami semua bangga padamu.
- - Terima kasih, Mike.
- 1113
- 02:21:57,759 --> 02:22:01,346
- Duduklah, aku mau bicara denganmu.
- Don bangga juga.
- 1114
- 02:22:01,429 --> 02:22:03,681
- Yah, aku berutang budi padanya.
- 1115
- 02:22:04,891 --> 02:22:06,476
- Dia tahu kau sangat berterima kasih.
- 1116
- 02:22:06,559 --> 02:22:09,812
- Itu sebabnya dia minta tolong padamu.
- 1117
- 02:22:09,896 --> 02:22:11,814
- Mike, apa yang bisa kulakukan?
- 1118
- 02:22:12,982 --> 02:22:15,443
- Kami ingin melepaskan semua bagian...
- 1119
- 02:22:15,527 --> 02:22:18,446
- dalam bisnis minyak zaitun,
- dan pindah ke sini.
- 1120
- 02:22:19,280 --> 02:22:24,619
- Moe Greene akan menjual sahamnya di kasino
- dan hotel, jadi kita bisa memiliki semua itu.
- 1121
- 02:22:24,702 --> 02:22:27,455
- - Tom!
- - Apakah kau yakin, Mike?
- 1122
- 02:22:27,539 --> 02:22:30,542
- Moe mencintai bisnis ini.
- Dia bilang tidak akan pernah menjual sahamnya.
- 1123
- 02:22:30,625 --> 02:22:33,336
- Well, akan kuberikan tawaran
- yang tak dapat ditolaknya.
- 1124
- 02:22:34,629 --> 02:22:37,048
- Dengar, Johnny ...
- 1125
- 02:22:37,131 --> 02:22:41,344
- Hiburan akan menjadi daya tarik besar
- akumenang.com
- 1126
- 02:22:41,427 --> 02:22:45,181
- Kami harap kau menandatangani kontrak
- untuk tampil lima kali dalam setahun.
- 1127
- 02:22:48,101 --> 02:22:52,730
- Mungkin mengajak teman-temanmu
- di bisnis film juga.
- 1128
- 02:22:53,982 --> 02:22:56,109
- Kami mengandalkanmu.
- 1129
- 02:22:58,111 --> 02:23:01,781
- Tentu, Mike.
- Kulakukan apa pun untuk godfather-ku.
- 1130
- 02:23:01,864 --> 02:23:03,157
- Bagus.
- 1131
- 02:23:04,784 --> 02:23:09,414
- Hei, Mike! Halo, kawan-kawan.
- Semua orang di sini. Freddy, Tom.
- 1132
- 02:23:09,497 --> 02:23:12,041
- - Senang bertemu kau.
- - Bagaimana kabarmu, Moe?
- 1133
- 02:23:12,166 --> 02:23:17,255
- Kau dapat semua yang kau? Masakan spesial,
- para penari terbaik, dan kreditmu bagus.
- 1134
- 02:23:17,338 --> 02:23:20,925
- Berikan chips untuk semua orang di sini
- biar bisa main dengan komplimen.
- 1135
- 02:23:23,595 --> 02:23:26,347
- Kreditku cukup bagus untuk membeli saham mu?
- 1136
- 02:23:28,099 --> 02:23:29,934
- Membeli sahamku?
- 1137
- 02:23:30,018 --> 02:23:32,604
- Kasino, hotel.
- 1138
- 02:23:32,687 --> 02:23:35,607
- Keluarga Corleone ingin membeli seluruh saham.
- 1139
- 02:23:35,690 --> 02:23:41,112
- Keluarga Corleone mau memborong sahamku.
- Tidak, akulah yang membeli kalian punya.
- 1140
- 02:23:41,195 --> 02:23:44,616
- Kasinonya merugi.
- Mungkin kami bisa lebih baik.
- 1141
- 02:23:44,699 --> 02:23:48,578
- - Kau pikir aku sedang jatuh, Mike?
- - Kau tak beruntung.
- 1142
- 02:23:53,374 --> 02:23:55,793
- Kalian orang Sisilia
- benar-benar membuatku tergelak.
- 1143
- 02:23:55,918 --> 02:24:00,506
- Aku terima Freddy ketika kalian banyak masalah.
- Dan kau sekarang mencoba mendorongku keluar!
- 1144
- 02:24:01,883 --> 02:24:05,303
- Kau melakukannya
- karena kami mendanai kasinomu.
- 1145
- 02:24:05,386 --> 02:24:10,642
- dan keluarga Molinari menjamin keselamatannya.
- Jadi, mari kita bicara bisnis.
- 1146
- 02:24:10,725 --> 02:24:13,478
- Yeah. Pertama-tama, kau sudah habis, Mike.
- 1147
- 02:24:13,561 --> 02:24:16,022
- Keluarga Corleone tidak sekuat dulu lagi.
- 1148
- 02:24:16,147 --> 02:24:20,526
- Godfather sedang sakit.
- Kau diusir dari New York.
- 1149
- 02:24:20,610 --> 02:24:24,530
- Kau pikir bisa datang ke hotelku
- dan mengambil alih?
- 1150
- 02:24:24,614 --> 02:24:29,661
- Aku sudah berunding dengan Barzini.
- Bergabung dengannya dan tetap memiliki hotelku!
- 1151
- 02:24:29,744 --> 02:24:33,247
- Itu sebabnya kau tampar adikku di depan umum?
- 1152
- 02:24:33,331 --> 02:24:38,169
- Oh, tidak, bukan masalah, Mike.
- Moe tidak bermaksud apa-apa.
- 1153
- 02:24:38,252 --> 02:24:42,465
- Kadang-kadang di memang di luar jalur,
- tapi kami berteman baik.
- 1154
- 02:24:42,548 --> 02:24:47,303
- Aku harus menjalankan bisnis.
- Terkadang aku terpaksa menendangi pantat orang.
- 1155
- 02:24:51,349 --> 02:24:54,185
- Kau memberi abangku pelajaran?
- 1156
- 02:24:54,268 --> 02:24:58,731
- Dia meniduriku dua waitres sekaligus!
- Pemain tak dapat minuman di mejanya.
- 1157
- 02:24:58,815 --> 02:25:00,775
- Ada apa denganmu?
- 1158
- 02:25:05,655 --> 02:25:08,783
- Aku pulang ke New York besok.
- Pikirkan harganya.
- 1159
- 02:25:09,701 --> 02:25:11,327
- Haram jadah!
- 1160
- 02:25:11,411 --> 02:25:16,582
- Kau tahu siapa aku? Aku Moe Greene Moe!
- Aku mulai berkarir saat kau masih sekolah.
- 1161
- 02:25:16,666 --> 02:25:19,168
- Tunggu dulu, Moe. aku punya ide.
- 1162
- 02:25:20,294 --> 02:25:23,840
- Tom, kau kan consigliere.
- Kau bicaralah pada ayah ..
- 1163
- 02:25:23,965 --> 02:25:29,345
- Tunggu, tunggu. Don sudah semi-pensiun dan
- Mike yang mengurus keluarga sekarang.
- 1164
- 02:25:29,429 --> 02:25:32,765
- Jika ada yang mau kau katakan,
- katakan pada Michael.
- 1165
- 02:25:37,645 --> 02:25:42,483
- Mike, kau tidak datang ke Las Vegas
- dan bicara dengan Moe Greene seperti itu!
- 1166
- 02:25:43,234 --> 02:25:44,444
- Fredo ...
- 1167
- 02:25:45,653 --> 02:25:48,406
- Kau abangku, dan aku sayang padamu.
- 1168
- 02:25:49,866 --> 02:25:53,870
- Tapi jangan pernah berpihak pada orang
- di luar keluarga lagi.
- 1169
- 02:25:55,371 --> 02:25:56,372
- Jangan pernah.
- 1170
- 02:26:04,505 --> 02:26:08,676
- Aku harus menemui ayahku dan orang-orangnya,
- sehingga makanlah tanpa aku.
- 1171
- 02:26:10,428 --> 02:26:15,308
- Akhir pekan ini kita akan jalan-jalan ke kota.
- Kita akan malam dan nonton. Aku janji.
- 1172
- 02:26:22,690 --> 02:26:25,735
- Michael, kakakmu ingin minta tolong.
- 1173
- 02:26:25,818 --> 02:26:27,945
- - Biar dia bilang sendiri.
- - Dia takut.
- 1174
- 02:26:28,029 --> 02:26:30,990
- Connie dan Carlo ingin kau jadi bapak baptis anaknya.
- 1175
- 02:26:31,073 --> 02:26:32,909
- - Akan kupikirkan.
- - Apakah kau?
- 1176
- 02:26:32,992 --> 02:26:35,328
- Akan kupikirkan. Ayolah.
- 1177
- 02:26:44,212 --> 02:26:47,089
- Barzini akan menyerang duluan.
- 1178
- 02:26:47,173 --> 02:26:51,594
- Dia akan mengadakan pertemuan
- dengan orang kepercayaanmu.
- 1179
- 02:26:51,677 --> 02:26:53,721
- Untuk menjamin keselamatanmu.
- 1180
- 02:26:54,972 --> 02:26:58,059
- Dan di pertemuan itu, kau akan dibunuh.
- 1181
- 02:27:02,772 --> 02:27:05,775
- Aku sekarang terlalu banyak minum.
- 1182
- 02:27:07,193 --> 02:27:10,696
- - Pokoknya, aku banyak minum.
- - Itu baik untukmu, ayah.
- 1183
- 02:27:15,743 --> 02:27:17,245
- Entahlah.
- 1184
- 02:27:19,288 --> 02:27:22,208
- Apakah kau bahagia dengan istri dan anakmu?
- 1185
- 02:27:23,167 --> 02:27:26,003
- - Sangat bahagia.
- - Itu bagus.
- 1186
- 02:27:27,880 --> 02:27:32,760
- Aku harap kau tak keberatan dengan caraku
- selalu membicarakan soal Barzini ini.
- 1187
- 02:27:32,844 --> 02:27:35,805
- - Tidak, tidak aapa-apa.
- - Ini kebiasaan lama.
- 1188
- 02:27:37,265 --> 02:27:40,268
- Selama ini aku selalu berusaha berhati-hati.
- 1189
- 02:27:41,811 --> 02:27:45,273
- Wanita dan anak-anak bisa ceroboh,
- tetapi laki-laki jangan.
- 1190
- 02:27:48,609 --> 02:27:50,945
- - Bagaimana anakmu?
- - Dia baik.
- 1191
- 02:27:51,070 --> 02:27:53,781
- Makin hari dia makin mirip kau.
- 1192
- 02:27:56,492 --> 02:28:00,955
- Dia lebih pintar dari aku.
- Tiga tahun dia sudah bisa baca kartun.
- 1193
- 02:28:03,082 --> 02:28:05,126
- Membaca komik kartun.
- 1194
- 02:28:12,341 --> 02:28:17,972
- Aku mau kau melacak....
- telepon keluar masuk rumah ini
- 1195
- 02:28:18,097 --> 02:28:23,394
- - Sudah kulakukan, ayah.
- - Itu benar. Aku lupa.
- 1196
- 02:28:27,440 --> 02:28:29,150
- Apa yang terjadi?
- 1197
- 02:28:29,984 --> 02:28:32,028
- Apa yang mengganggumu?
- 1198
- 02:28:35,615 --> 02:28:40,244
- Aku kuurus semuanya. Sudah bilang akan kuurus,
- maka akan kuurus.
- 1199
- 02:28:53,507 --> 02:28:58,012
- Aku tahu Santino akan mengalami hal ini.
- 1200
- 02:28:58,095 --> 02:28:59,722
- Dan Fredo ...
- 1201
- 02:29:02,433 --> 02:29:04,477
- Fredo lemah...
- 1202
- 02:29:06,354 --> 02:29:09,190
- Tapi aku tak pernah ingin kau jadi seperti ini.
- 1203
- 02:29:11,525 --> 02:29:16,572
- Aku bekerja sepanjang hidupku.
- Aku tidak minta maaf karena mengurus keluargaku.
- 1204
- 02:29:16,656 --> 02:29:20,576
- Dan aku menolak jadi orang bodoh,
- 1205
- 02:29:20,660 --> 02:29:24,789
- yang bisa diatur-atur orang lain.
- 1206
- 02:29:26,749 --> 02:29:30,211
- Aku tidak menyesal. Itulah hidupku,
- tapi kupikir,
- 1207
- 02:29:31,879 --> 02:29:37,051
- jika itu masamu,
- kaulah orang yang memegang kendali.
- 1208
- 02:29:38,844 --> 02:29:44,517
- Senator Corleone. Gubernur Corleone.
- Jadi orang besar.
- 1209
- 02:29:44,600 --> 02:29:47,603
- pezzonovante lain.
- 1210
- 02:29:47,687 --> 02:29:49,355
- Yah...
- 1211
- 02:29:52,566 --> 02:29:56,487
- Waktunya tidak cukup, Michael.
- Waktunya tidak cukup.
- 1212
- 02:29:56,570 --> 02:30:00,074
- Kita akan mencapainya, ayah.
- Kita akan sampai di sana.
- 1213
- 02:30:04,912 --> 02:30:09,375
- Sekarang dengarkan, siapa pun yang memberitahumu
- soal pertemuanmu dengan Barzini,
- 1214
- 02:30:09,458 --> 02:30:12,420
- dialah pengkhianat. Jangan lupa itu.
- 1215
- 02:30:29,395 --> 02:30:31,522
- Boleh aku memegangnya?
- 1216
- 02:30:46,620 --> 02:30:50,499
- - Boleh ak siram?
- - Ya, silakan.
- 1217
- 02:30:50,583 --> 02:30:53,377
- Di sini, di sini.
- 1218
- 02:30:55,254 --> 02:30:57,757
- Berhati-hatilah. Nanti tumpah.
- 1219
- 02:31:04,138 --> 02:31:05,890
- Anthony!
- 1220
- 02:31:05,973 --> 02:31:07,641
- Kemari, datang ke sini.
- 1221
- 02:31:12,813 --> 02:31:15,483
- Ayolah. Benar... Kita taruh di sana.
- 1222
- 02:31:20,696 --> 02:31:23,282
- Akan kutunjukkan sesuatu. Kemari!
- 1223
- 02:31:25,326 --> 02:31:27,203
- Kau berdiri di sana.
- 1224
- 02:31:30,956 --> 02:31:32,708
- Berikan aku jeruk!
- 1225
- 02:31:51,060 --> 02:31:52,853
- Ini trik baru.
- 1226
- 02:31:53,854 --> 02:31:56,190
- Kau lari ke sana.
- Lari ke sana.
- 1227
- 02:32:09,745 --> 02:32:11,705
- Di mana kau?
- 1228
- 02:32:30,474 --> 02:34:30,474
- THE GODFATHER
- 1229
- 02:35:09,383 --> 02:35:11,760
- Mike, boleh bicara sebentar?
- 1230
- 02:35:21,854 --> 02:35:24,315
- Barzini ingin mengadakan pertemuan.
- 1231
- 02:35:24,398 --> 02:35:27,606
- Katanya kita bisa membereskan segala perselisihan.
- 1232
- 02:35:28,360 --> 02:35:30,571
- - Kau bicara dengannya?
- - Yeah.
- 1233
- 02:35:31,905 --> 02:35:35,701
- Aku bisa menjamin keamanan. Di daerahku.
- 1234
- 02:35:38,746 --> 02:35:41,290
- Oke?
- Oke.
- 1235
- 02:35:58,807 --> 02:36:01,769
- Apa yang mereka bilang?
- 1236
- 02:36:04,271 --> 02:36:07,941
- Mereka mengatur pertemuan di Brooklyn.
- Daerahnya Tessio.
- 1237
- 02:36:10,110 --> 02:36:11,904
- Di mana aku akan aman.
- 1238
- 02:36:24,166 --> 02:36:27,753
- Kupikir Clemenza yang berkhianat,
- ternyata Tessio.
- 1239
- 02:36:27,836 --> 02:36:31,632
- Langkah pintar.
- Tessio selalu lebih pintar.
- 1240
- 02:36:33,884 --> 02:36:35,177
- Tapi aku akan menunggu.
- 1241
- 02:36:35,844 --> 02:36:36,845
- Setelah pembaptisan.
- 1242
- 02:36:40,724 --> 02:36:44,311
- Aku akan jadi bapak baptis untuk bayi Connie.
- 1243
- 02:36:44,395 --> 02:36:48,565
- Lalu aku akan menghadapi Barzini dan Tattaglia.
- 1244
- 02:36:50,150 --> 02:36:53,112
- dan semua kepala dari lima keluarga.
- 1245
- 02:39:14,086 --> 02:39:19,049
- Michael,kau percaya pada Allah,
- Bapa, Pencipta Langit dan Bumi?
- 1246
- 02:39:19,132 --> 02:39:20,300
- Aku percaya.
- 1247
- 02:39:20,384 --> 02:39:23,887
- Kau percaya pada Yesus Kristus,
- Anak-Nya yang tunggal, Tuhan kita?
- 1248
- 02:39:23,971 --> 02:39:24,972
- Aku percaya.
- 1249
- 02:39:25,055 --> 02:39:29,101
- Kau percaya pada Roh Kudus,
- Gereja Katolik Kudus?
- 1250
- 02:39:29,184 --> 02:39:30,477
- Aku percaya.
- 1251
- 02:40:36,043 --> 02:40:40,380
- Michael Francis Rizzi,
- kau meninggalkan Setan?
- 1252
- 02:40:46,637 --> 02:40:47,888
- Aku meninggalkan dia.
- 1253
- 02:40:57,564 --> 02:40:58,982
- Dan semua karya-karyanya?
- 1254
- 02:41:12,871 --> 02:41:13,914
- Aku meninggalkan mereka.
- 1255
- 02:41:15,666 --> 02:41:16,917
- Oh, Tuhan!
- 1256
- 02:41:19,836 --> 02:41:23,507
- - Dan semua tipu dayanya?
- - Aku meninggalkan mereka.
- 1257
- 02:41:43,568 --> 02:41:44,778
- Aku akan.
- 1258
- 02:41:51,910 --> 02:41:57,416
- Michael Rizzi, pergi dalam damai,
- dan semoga Tuhan bersamamu. Amin.
- 1259
- 02:42:11,638 --> 02:42:13,557
- Kay!
- 1260
- 02:42:13,640 --> 02:42:15,600
- Cium godfather-mu.
- 1261
- 02:42:40,000 --> 02:42:44,087
- Tidak bisa pergi ke Vegas.
- Ada masalah.
- 1262
- 02:42:44,171 --> 02:42:45,839
- Semua orang telah pergi kecuali kita.
- 1263
- 02:42:45,922 --> 02:42:48,884
- - Mike, ini liburan pertama kita!
- - Connie, tolonglah.
- 1264
- 02:42:49,009 --> 02:42:52,512
- Kembali ke rumah, tunggu telponku.
- Ini sangat penting.
- 1265
- 02:42:53,638 --> 02:42:56,016
- Aku hanya pergi beberapa hari.
- 1266
- 02:43:12,282 --> 02:43:14,493
- Kami akan ke Brooklyn.
- 1267
- 02:43:16,661 --> 02:43:20,415
- - Kuharap Mike memberikan tawaran yang bagus.
- - Kuyakin begitu.
- 1268
- 02:43:28,215 --> 02:43:33,637
- Sal, Tom, bos bilang dia akan datang dalam
- mobil terpisah, silakan kalian duluan.
- 1269
- 02:43:33,720 --> 02:43:37,265
- - Itu mengacaukan apa yang sudah kuatur.
- - Itu yang dia bilang.
- 1270
- 02:43:37,349 --> 02:43:39,518
- Aku juga tidak bisa pergi, Sal.
- 1271
- 02:43:51,488 --> 02:43:55,408
- Bilang ke Mike, ini hanya bisnis.
- Aku selalu menyukainya.
- 1272
- 02:43:57,077 --> 02:43:59,913
- - Dia mengerti itu.
- - Permisi, Sal.
- 1273
- 02:44:05,919 --> 02:44:08,380
- Tom, bisakah kau menyelamatkanku?
- 1274
- 02:44:09,548 --> 02:44:12,717
- - Demi masa lalu?
- - Tak bisa, Sally.
- 1275
- 02:44:58,138 --> 02:45:00,974
- Kau harus bertanggung jawab atas Santino, Carlo.
- 1276
- 02:45:05,854 --> 02:45:09,774
- - Mike, kau salah sangka.
- - Kau menjebak Sonny untuk orang-orang Barzini.
- 1277
- 02:45:10,817 --> 02:45:14,738
- Sandiwara yang kau lakukan
- untuk kakak perempuanku.
- 1278
- 02:45:14,821 --> 02:45:19,910
- - Kau pikir bisa membodohi Corleone?
- - Mike, aku tidak bersalah. Aku bersumpah.
- 1279
- 02:45:19,993 --> 02:45:22,704
- - Tolong, jangan lakukan ini.
- - Duduklah.
- 1280
- 02:45:25,373 --> 02:45:27,667
- Jangan lakukan ini, tolong.
- 1281
- 02:45:36,927 --> 02:45:38,678
- Barzini sudah mati.
- 1282
- 02:45:40,805 --> 02:45:43,141
- Begitu juga Philip Tattaglia.
- 1283
- 02:45:44,351 --> 02:45:45,852
- Moe Greene.
- 1284
- 02:45:46,811 --> 02:45:50,607
- Strachi. Cuneo.
- 1285
- 02:45:52,567 --> 02:45:57,822
- Hari ini aku membereskan seluruh urusan keluarga,
- jadi jangan bilang kau tak bersalah, Carlo.
- 1286
- 02:45:57,906 --> 02:45:59,699
- Akui apa yang kau lakukan.
- 1287
- 02:46:03,620 --> 02:46:05,288
- Beri dia minum.
- 1288
- 02:46:11,586 --> 02:46:12,879
- Ayolah.
- 1289
- 02:46:14,214 --> 02:46:16,633
- Jangan takut, Carlo.
- 1290
- 02:46:16,716 --> 02:46:19,594
- Kau pikir aku akan membuat kakakku jadi janda?
- 1291
- 02:46:20,720 --> 02:46:23,431
- Aku bapak baptis anakmu, Carlo.
- 1292
- 02:46:30,355 --> 02:46:32,399
- Minumlah, minum.
- 1293
- 02:46:37,195 --> 02:46:41,032
- Carlo, kau keluar dari bisnis keluarga.
- Itu hukumanmu.
- 1294
- 02:46:42,117 --> 02:46:46,079
- Kau tamat.
- Aku menempatkanmu di pesawat ke Vegas.
- 1295
- 02:46:46,162 --> 02:46:47,789
- Tom.
- 1296
- 02:46:51,918 --> 02:46:55,505
- Aku ingin kau tinggal di sana. Paham?
- 1297
- 02:46:55,588 --> 02:46:58,174
- Tapi jangan bilang kau tak bersalah.
- 1298
- 02:46:59,426 --> 02:47:03,680
- Karena itu menghina kecerdasanku.
- Membuatku sangat marah.
- 1299
- 02:47:07,934 --> 02:47:09,978
- Jadi, siapa yang mendekatimu?
- 1300
- 02:47:11,271 --> 02:47:13,481
- Tattaglia atau Barzini?
- 1301
- 02:47:21,364 --> 02:47:23,074
- Barzini.
- 1302
- 02:47:27,203 --> 02:47:28,788
- Bagus.
- 1303
- 02:47:35,003 --> 02:47:39,049
- Di luar mobil menunggumu untuk ke bandara.
- 1304
- 02:47:39,132 --> 02:47:42,677
- Akan kutelpon istrimu,
- memberitahukan penerbanganmu.
- 1305
- 02:47:46,973 --> 02:47:49,517
- - Mike ...
- - Menyingkir dari hadapanku.
- 1306
- 02:48:15,668 --> 02:48:17,295
- Halo, Carlo.
- 1307
- 02:49:17,147 --> 02:49:20,275
- - Aku mencoba untuk memberitahumu...
- - Mama, tolong!
- 1308
- 02:49:28,658 --> 02:49:30,743
- Michael!
- 1309
- 02:49:30,827 --> 02:49:32,829
- - Apa itu?
- - Di mana dia?
- 1310
- 02:49:35,248 --> 02:49:40,378
- Michael, kau bangsat rendah!
- Kau bunuh suamiku!
- 1311
- 02:49:40,461 --> 02:49:44,549
- Kau tunggu Papa meninggal,
- jadi tak ada yang mencegahmu.
- 1312
- 02:49:44,632 --> 02:49:47,719
- Kau menyalahkannya atas kematian Sonny.
- Semua orang menyalahkannya.
- 1313
- 02:49:47,802 --> 02:49:53,600
- Tapi kau tak pernah memikirkanku!
- Sekarang apa yang akan kulakukan!
- 1314
- 02:49:53,683 --> 02:49:55,310
- Connie.
- 1315
- 02:49:57,562 --> 02:50:00,273
- Mengapa selama ini dia suruh Carlo di sini?
- 1316
- 02:50:00,356 --> 02:50:03,193
- Dia sudah merencanakan untuk membunuhnya.
- 1317
- 02:50:03,276 --> 02:50:08,615
- Dan kau menjadi bapak baptis bayi kami.
- Kau bangsat kejam yang dingin!
- 1318
- 02:50:08,698 --> 02:50:12,785
- Ingin tahu berapa orang yang telah dibunuh Carlo?
- Baca koran!
- 1319
- 02:50:12,869 --> 02:50:15,622
- Itu suamimu,
- itu suamimu!
- 1320
- 02:50:25,298 --> 02:50:29,510
- Tidak! Tidak, tidak ...
- 1321
- 02:50:29,594 --> 02:50:32,972
- Bawa di ke atas. Panggil dokter untuknya.
- 1322
- 02:50:54,118 --> 02:50:55,828
- Dia histeris.
- 1323
- 02:51:00,375 --> 02:51:02,126
- Histeris.
- 1324
- 02:51:04,128 --> 02:51:05,838
- Michael, benarkah itu?
- 1325
- 02:51:07,840 --> 02:51:11,511
- - Jangan tanya soal bisnisku, Kay.
- - Apakah itu benar?
- 1326
- 02:51:11,594 --> 02:51:14,347
- Jangan soal tentang bisnisku.
- Cukup!
- 1327
- 02:51:34,409 --> 02:51:35,910
- Baik lah.
- 1328
- 02:51:38,746 --> 02:51:40,498
- Sekali ini saja.
- 1329
- 02:51:44,460 --> 02:51:47,797
- Hanya sekali ini saja
- Kau boleh menanyakan urusanku.
- 1330
- 02:51:53,886 --> 02:51:55,305
- Benarkah?
- 1331
- 02:51:59,392 --> 02:52:00,893
- Kau melakukannya?
- 1332
- 02:52:02,645 --> 02:52:04,022
- Tidak
- 1333
- 02:52:17,952 --> 02:52:20,913
- Kurasa kita berdua butuh minum. Ayolah.
- 1334
- 02:52:52,195 --> 02:52:53,905
- Don Corleone.
- 1335
- 02:53:00,545 --> 02:55:00,545
- Penerjemah: GP Mobiles
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement