Guest User

Таксидермист в Эквестрии

a guest
Jan 15th, 2016
133
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 22.16 KB | None | 0 0
  1. Автор - http://www.fimfiction.net/user/whatmustido
  2. Оригинал - http://www.fimfiction.net/story/78100/taxidermist-in-equestria
  3.  
  4. О Бобрах и Грифонах
  5.  
  6. Ты — Анонимус, экстраординарный человек! Экстраординарный потому, что ты единственный ёбаный человек в Эквестрии. Ты живешь в Понивиле, поскольку взгяды, получаемые тобой в больших городах, всего лишь причиняют дискомфорт в отличие от взглядов в поселках, полных ненависти и недоверия.
  7.  
  8. Понивиль — терпимое место. Здесь много разных рас: алмазные псы по соседству, немного пролетающих мимо грифонов, дракон, а также набор травоядных; так что твоя жизнь не столь плоха, как могла бы быть. Большой проблемой является мясо, которое хрен достанешь. Конечно же, пони вполне нормально относятся к употреблению его тобой — они им даже угощаются, если ты предлагаешь, но они не склонны прикладывать усилия к его добыче.
  9.  
  10. Да и ты тот ещё охотник. Последняя прогулка за ужином в Белохвостый лес окончилась на дереве, куда тебя загнал медведь; Флаттершай пришлось спасать тебя.
  11.  
  12. Ты не хочешь говорить о попытке поохотиться в Вечнодиком лесу. Просто скажем, что ты никогда больше не отпустишь рассистскую шутку про зебр. Не то что б ты шутил, конечно же. Даже если зебры напоминают тебе о ниг- Нет, никаких рассистских шуток.
  13.  
  14. Когда ты узнал, что в Понивиле живет целый ебучий дракон, ты предположил, что хотя бы он имеет постоянный источник мяса. Ты осознал вред предположений в день знакомства со Спайком. Этот засранец был самым девочкообразным среди всех твоих знакомых, и если бы он не был влюблен в Рэрити, ты бы заподозрил что единственное мясо в его жизни он получал бы через задний проход.
  15.  
  16. Да, у тебя есть некоторые проблемы с геями… Перед тем как приехать в Понивиль, ты пытался жить в маленьком поселении с названием Эпплуза. Ты наткнулся на… очень дружелюбного пони, которого звали Брейбёрн. Несколько недель ты не замечал его попыток приударить, а затем специально игнорировал их в надежде что они прекратятся. В итоге тебе был предоставлен выбор: свалить на первом поезде из города, либо испытать на себе некий неприятный самомуд.
  17.  
  18. Конечно же, Брейбёрн не был тем, кто выдвинул этот ультиматум. Он, как ты сказал, был лишь некомфортно-дружелюбным. Нет же, эта честь принадлежала кобыле, влюбившейся в него, а затем осознавшей что он пидор. Она желала ему счастья. Боже, это целая история, которая будет рассказана в другой раз.
  19.  
  20. Но не все геи плохи. Рэйнбоу Дэш, though she’s so far into the closet she’s seeing Christmas presents, восхитительна. Фактически, именно она познакомила тебя с единственным источником мяса в этой жопе мира — с грифоном по имени Гильда.
  21.  
  22. Хоть она и полная сука, но она полезная полная сука. Тебе стоит просто сказать нужные слова — и она сделает совершенно все что тебе нужно.
  23.  
  24. И вот до чего ты докатился сегодня — до дома на окраине Понивиля.
  25. — Какого сена ты пялишься, слабак? — прорычала Гильда перед тем, как поглотить пятую кружку крепкого сидра. Её настроение было довольно поганым после перепалки с Дэш и остальными горожанами, поэтому она прохлаждалась сейчас в твоем доме.
  26.  
  27. — Просто пустоголовая, только и всего — сказал ты, откидываясь на спинку стула. Её глаза нахмурились в гневе, но ты продолжил. — Правда, с очень хорошими перьями. Ты недавно потратила много времени на уход за ними, да? Все как на подбор.
  28. Потребовалось много проб, ошибок и дермовых романтических рассказов Твайлайт об отношениях хищника и жертвы прежде чем ты понял как давить на чувства Гильды.
  29.  
  30. Она расслабилась.
  31. — Фе. Жеванные пони… — Она отбросила стакан и взяла бутылку. — Просто хотела провести время с подругой, но этой розовой шлюшке захотелось все испортить. Та мелкая желтая не лучше, впрочем, — она вздохнула и глотнула алкоголя. Тот был силён для пони и грифонов, но тебе он как слону дробина.
  32.  
  33. Ты не понял о чем она говорила. Обычно ты избегаешь походов в город, насколько это возможно, поскольку откровенно недолюбливаешь пони.
  34. — Не знаю почему ты размякла. Но… Думаю, что знаю как тебя взбодрить. Если ты достаточно трезва для охоты, то я достаточно трезв для готовки, — сейчас это было единственное, что ты мог сделать.
  35.  
  36. Она сморщилась и снова подняла бутылку к клюву прежде чем осознала, что та уже пуста. Гильда выронила её из когтей и встала, немного заваливаясь вправо.
  37. — У меня есть идея получше, — она едва заметно улыбнулась тебе клювом. — Жди здесь, я скоро вернусь.
  38.  
  39. Смотря на её спотыкающуюся походку, ты не был уверен, что у неё хоть что-то получится. Но тебя это и не особо волновало. Она всегда что-то приносила похавать, так что если в этот раз ей не удастся, то ты не станешь её винить.
  40.  
  41. Но даже если ей не удастся достать вкусной-превкусной звериной плоти для тебя, вы оба сможете поесть овощей. И после всего выпитого ею алкоголя, ты был уверен что она вернется голодной.
  42.  
  43. Ты пошёл на кухню и начал приготовления.
  44.  
  45. Ты временно стал Гильдой.
  46. — Жёванная жёлтая тихоня, — бормотала ты, неровно подлетая к маленькому домику на окраине леса. — Обозлила на меня весь город. Я ей покажу.
  47.  
  48. Ты прилетела к скромному жилищу Флаттершай и начала кружить над ним в воздухе, надеясь, что никто из зверьков тебя не заметит. Ты знаешь, что она содержит здесь множество питомцев, тебе просто надо их найти.
  49.  
  50. Довольно скоро ты обнаружила большую группу бобров, строящих малую плотину на ручейке перед её домом. Ты улыбнулась и спланировала атаку.
  51.  
  52. Давай, Гильда. Покажи этим пони как хищник разбирается со своими проблемами.
  53.  
  54. Скалясь, ты спикировала вниз и схватила трех бобров, по одному на лапу и ещё одного клювом. Ты быстро столкнула двух головами, выдавливая жизнь клювом из третьего. С твоими крыльями, уносящими тебя быстро, насколько это возможно, оставшийся бобер никогда не узнает куда делись его друзья.
  55.  
  56. Ты довольно быстро вернулась к дому Анона. Для стрёмного обезьяноподобного, он достаточно клёвый чувак. Гораздо лучше этих травоядных пони, это уж точно. И, кхм, того жеванного девочки-дракона. Из всех в понивилле, ты ожидала что хотя бы он будет прикольным.
  57.  
  58. Ох, ладно. Ты взяла всех трех бобров одной лапой и распахнула его дверь.
  59. — Раскали сковородки, я хочу сожрать большой и волосатый бобриный бургер!
  60.  
  61. Анон выглянул из кухни, смотря на тебя с сильным недоумением. Под твоим злобным взглядом до него медленно доходила твоя реплика.
  62. — Раздуплись и приготовь этих чертовых бобров! — ты бросила их к кухне, и они заскользили по полу.
  63.  
  64. Наконец, Анон начал хихикать, подбирая их. Он осмотрел одного, затем сказал:
  65. — Они убиты весьма аккуратно. Там, откуда я пришел, я мог получить кучу денег, набив их.
  66.  
  67. Ты фыркнула.
  68. — Набив их чем именно? Твоим стремным обезъянним членом? Я не могу представить кого-либо, готового заплатить за просмотр этого.
  69.  
  70. — Ты бы удивилась, — тихо пробубнил он, кладя одного из бобров на стол. — Но нет, я бы набил и сохранил их. В основном, используя шкуры и некоторые другие части тела, создал бы чучело животного. Я был профессионалом в этом, имел клиентов со всей планеты. Интересно, получится ли у меня это сейчас без моих инструментов?..
  71.  
  72. В твоем опьяненном мозгу закрутились шестерни. Ты уже отомстила, взяв несколько её животных… Но что, если пойти чуть дальше? На твоем лице появилась мрачная улыбка:
  73. — Сто бит, если набъешь всех трёх, — твой батя богатый хрен, он не спросит о пропавших деньгах.
  74.  
  75. Анон вскинул голову к тебе с удивлением, запечатленным на лице.
  76. — Серьезно? — ты кивнула, расширив улыбку. — Не могу тебе отказать… Дай мне три дня. Придется сходить в город кое за чем.
  77.  
  78. Этот парень не так уж и плох. Ты осмотрела его сверху вниз, пока он брал нож со стойки. Возможно, ты подумаешь об… особом вознаграждении для него.
  79.  
  80. Когда его нож вошел в бобра, ты унюхала свежую кровь и твой живот заурчал.
  81.  
  82. … Ну, награда может подождать до тех пор, пока он не приготовит твой ужин.
  83.  
  84. Ты снова Анон, и это были… интересные дни. После того, как ты освежевал бобров и успешно их приготовил, Гильда прыгнула на твое мясо.
  85.  
  86. Авторы дерьмовых романтических рассказов Твайлайт очень сильно ошибались по поводу анатомии и выносливости грифонов. Однако, они не ошиблись в описании их либдо. Несмотря на три года воздержания в Эквестрии, ты сумел отъебать-выебать Гильду до слюней. Это был… довольно интересный опыт. Не то, чтоб ты хотел этого сам, но возможно, ты захочешь повторить это снова.
  87.  
  88. Даже с отвлекающей от работы Гильдой, ты все-таки сумел сохранить трех бобров. Они не были даже близки к твоим лучшим творениям, поскольку ты почти не имел инструментов, но все же они получились категорично отличны для текущих условий.
  89.  
  90. Хорошо, что почти каждое животное имеет в мозгу натуральные химикалии, которые, будучи вскипиченными, могут быть использованы для дубления и сохранения их шкуры. Используя это знание, а также сколхозив инструменты из барахла, раскиданного по дому, ты вскоре получил трех полуживых бобров.
  91.  
  92. Спустя четыре дня после просьбы Гильды, вы оба стояли, осматривая твою работу.
  93. — … Ты серьезно, Анон?
  94.  
  95. — Что? Я не говорил, что они будут превосходны. И, честно говоря, нет ни одной живой души, которая смогла бы сделать их лучше в моих условиях. Мало инструментов, нет материалов… Это лучшее из того, что ты могла бы получить так скоро.
  96.  
  97. Она закатила глаза:
  98. — Ладно. Я принесу твои биты в течение нескольких дней, — она ткнула тебя когтем, после чего провела им по твоему боку. — И если это сработает как надо, для тебя может быть больше… работы попозже.
  99.  
  100. Гильда взяла бобров и полша к двери. Ты придержал её открытой, и спросил, пока она выходила:
  101. — А всё-таки, зачем они тебе?
  102.  
  103. Она улыбнулась:
  104. — Просто подарок для друга, — она пошла дальше, и ты пожал плечами, закрывая за ней дверь.
  105.  
  106. Тебе действительно нужно выпить и приложить немного льда к тазу.
  107.  
  108. Ты опять стал Гильдой.
  109. Ты снова пролетела над домом жёлтой тихони и, используя свою восхитительную скорость, бросила бобров рядом с местом их похищения. Не медля, ты поднялась достаточно высоко для того, чтоб остаться незамеченной питомцами, и начала кружить над местностью.
  110.  
  111. Затем ты просто парила и наблюдала, надеясь увидеть её реакцию. Наконец, ты увидела идущую-бредущую из города пегаску, рядом с которой скакал маленький кролик. Когда она увидела трех дохлых бобров, которых ты оставила возле её дома, её рот широко раскрылся и она кинулась к ним, сгребла в охапку три тела и занесла их внутрь дома.
  112.  
  113. Ты приблизилась и была вознаграждена воплем ужаса. Твоя улыбка стала зверской, ты раскрыла крылья и быстро улетела прочь. Месть завершена.
  114.  
  115. … Или нет? Пока ты думала о том мелком белом кролике, твоя улыбка все росла и росла.
  116.  
  117. Ты — Анонимус.
  118. Прошло около трех дней с тех пор, как ты отдал Гильде бобров, для чего бы они ни предназначались. Сейчас ты на пути в город за припасами. Даже если ты имеешь подружку-грифона, приносящую тебе мясо, тебе все равно нужны ещё и другие вещи, достать которые можешь только в городе.
  119.  
  120. И ещё тебе надо забрать свой спецзаказ у избыточно одаренной городской колдуньи Твайлайт.
  121.  
  122. Открыв дверь городской библиотеки, ты услышал громкие всхлипы. Возможно, Рэрити наконец поросила Спайка оставить её в покое и найти хорошего жеребца. Ты вошёл и увидел Твайлайт, пытающуюся успокоить рыдающую Флаттершай. Вокруг летали хаотично открывающиеся и закрывающиеся книги.
  123.  
  124. — Флаттершай, я понимаю твою печаль, но в одной из книг точно должен быть намек на подсказку! Если мы не посмотрим, то никогда не узнаем!
  125.  
  126. Твайлайт сунула книгу в лицо пегаски, но та только заплакала сильнее, свернувшись в маленький клубок.
  127.  
  128. Ты прокашлялся, не желая мешать дальше. Твайлайт быстро взглянула на её подругу, а затем повернулась к тебе, улыбаясь.
  129. — О, Анон! Я закончила твой заказ, правда я не могу представить для чего тебе может понадобиться такая паста.
  130.  
  131. Ты попросил её помочь сделать специальный вид клея, которым смог бы скреплять шкуры.
  132. — У неё есть свои примененя, Мисс Твайлайт, — ответил ты, вытаскивая кошель с битами. — Сколько я вам должен?
  133.  
  134. — Ох, нисколько. Ты же знаешь, что я не возьму денег за помощь в осуществлении любой твоей человеческой идеи.
  135.  
  136. Ты улыбнулся. Она была одной из наиболее терпимых пони в этом месте. Боже, как же она ботанично-привлекательна.
  137. — Спасибо, Твайлайт. — она отлевитировала к тебе большую банку пасты. — Я бы остался и поболтал, но похоже, что вы заняты.
  138. Вы оба взглянули на хныкающую желтую пегаску, после чего ваши взляды снова встретились.
  139. — Всего доброго, полагаю.
  140.  
  141. Она кивнула, поглаживая копытом спину Флаттершай.
  142. — И тебе, Анон.
  143.  
  144. Ты покинул её заведение, идя бодрой походкой. Тебе очень сильно понадобилась эта паста, поскольку у Гильды появилось много работы для тебя. Зачем-то ей понадобилась небольшая диорама с малым крокодилом и белым кроликом. Ты предвкушал результат работы…
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment