Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0:31 - "This old man was so glad, I ended up cracking this big bottle of Dassai open."
- Dassai is expensive sake. 1.8L at 19K yen (about USD$150), apparently. http://www.amazon.co.jp/dp/B00EDCXP3A/
- 0:37 - "It was like getting tangled deliberating at the Supreme Court, and then having them reverse the suit in your favor."
- From "いや 最高裁までもつれた審議で逆転勝訴したようでした。" "最高裁" is the supreme court, jisho gives "審議" straight as "deliberation", and the "勝訴" in "逆転勝訴" is, according to jisho, "winning a lawsuit".
- 0:46 - Changed "Granny" to "M'am" for consistency.
- 0:55 - "But, did you hear?"
- It had to be a bit more ominous.
- 0:57 - Changed "Polaris school" to "Polaris Academy" for consistency.
- 1:06 - "In the mound, they had nothing but strikeouts. It was a perfect game."
- Because I'm a faggot
- 1:18 - "While at bat..." 1:21 - "... they all hit out-of-the-park homeruns."
- We can't start a line in lowercase. If we're coming from an ellipsis, we have to put an ellipsis in the new line.
- Also, tried to make it sound a bit more menacing, and "場外" was there specifically to make it clear that all the homeruns made the ball leave the stadium.
- 1:24 - "182 - 0!?"
- In english, the exclamation mark goes inside the question mark. I know, that's retarded, but english is retarded.
- Also, the hyphen is more commonly used for scores than the colon.
- 01:29 - filled those two lines.
- 01:38 - "... I'll hit some homeruns!"
- 01:40 - "And anyways, with Marukyū joining, our forces have improved by a lot!"
- "戦力" means war prowess. So I left it as "forces".
- 01:43 - "We can do it!"
- 01:48 - ".... doesn't that mean that one of us has to go in the bench now?!"
- 02:03 - "I'll be showing up at the matches, but..." 02:05 - "... I don't feel like hanging out."
- 02:10 - "Tsk, what a cunt."
- If we're using "bitch", might as well use "cunt" instead.
- Anyway, here's the definition of "スカすの···": http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6364209.html
- Pretty much "someone who puts on airs". Kinda like me. What a cunt.
- 02:12 - "Do what you want, see if I care."
- 02:13 - "Don't say that."
- 02:15 - "We're all comrades, so let's pool our strength and try our best!"
- "仲間" is more "part of the same pack" than "friends". I was going to go with "mates", but that's more or a masculine thing.
- Title Screen - Removed the oricon announcement. Old news.
- 3:55 to 4:06 - A lot of changes for a nicer flow.
- 4:08 - "With skills as poor as yours, there's no way you'd be able to keep up with the ball."
- He's telling them THEY are bad (下手), not that the practice is bad.
- 4:15 - "When you strike, focus on the impact area."
- Keeping the engrish to avoid cognitive dissonance.
- 04:20 - "That way, you won't miss the axis."
- 04:26 - "You're right! I didn't miss it!"
- 04:31 - "I see. The logic appears to be sound."
- It's more STEM-ish.
- 04:40 - "Chopin. You're focusing too much on the ball."
- 05:15 - "You bastard! What are you doing at a Girls' school? Are you a pervert?"
- 05:22 - "And this is... ?"
- 05:27 - "They're commonly refered to as "Komajo."\NThis is footage of their regular practice."
- I understand why you'd skip the "Komajo" thing, but Majijo got mentioned in two previous episodes, so we've already crossed that line.
- 05:30 - "You're not so useless once in a while, huh?"
- 05:33 - "No, I just wanted to lend you all my strength as well..."
- 05:43 - "Short! Here we go!"
- She wasn't "sending a short". She was telling the one in the Short position to get ready.
- 06:12 - Corrected to "Cirque du Soleil".
- 06:14 - "Chopin, look at that!"
- It was more of an expression of surprise than actually telling her to look.
- 06:40 - Filled both lines. We haven't typeset any of the comic lines, by the way. I haven't felt like it's needed, and I suppose the same can be said about typesetting anon.
- 07:00 - S- SNAKE!
- 09:00 - "No, this was..." 09:03 - "This happened during P.E., on the horizontal bar."
- 09:09 - "Your fingers are a treasure."
- 09:26 - "And you will surpass Chopin."
- 超える
- 10:47 - "I lost my sound a bit..."
- 10:50 - "But the image of the melody of birds singing under the morning sun..." 10:56 - "It was floating on my mind."
- The flow of these two lines might have to be polished more. Specially the first one, even it IS kinda contrived on purpose in japanese.
- 10:29 - "Really? Well, then go get some morning air."
- Just making it cleaner.
- 12:58 - "You can play the piano, right, Ikuta-san?"
- I used honorifics in episode 1, so yeah, consistency.
- 13:04 to 13:09 - "Comic".
- Again, consistency. And really, "manga" literally means "comic", come on, you baka aho hentai ^_^
- 13:50 - "This time, I want to perform for Nanamaru's sake, together with her."
- She was actually talking about a duet (連弾), but I couldn't come up with a better way to put it. If you can, please do.
- 14:47 - "Why?"
- Oh, she knew what was going on.
- 14:49 - "I love your piano." 14:52 - "Your goal has always been to become a pianist, right?"
- 15:15 - "Are you retarded?"
- It was a statement, yeah, but in question form.
- 15:39 - "So you're quitting?"
- 15:42 - "If that's the case, I guess it doesn't matter."
- 15:54 - "If one of the instruments stops playing..." 15:59 - "... it won't sound good anymore."
- 16:49 - "No, it was a given we would win."
- 16:54 - "So, what do you say? Wanna go out and eat with your mom to celebrate?"
- 17:00 - "My mom is..." 17:03 - "One, and one only."
- 17:30 - "Why is the young lady this much into softball?"
- 18:14 - "The Chopin issue was met with concern."
- 18:17 - "The day of the match."
- TODO 18:19 - "Komanechi" - "Hatsumori Bemars"
- TODO 18:23 - "SOFTBALL CHAMPIONSHIP FOR SCHOOL GIRLS, SECOND ROUND" - "Hatsumori Second (Gallery on Third)" - "Komanechi Girls' School (Gallery on First)".
- 18:42 - "I am also a member of this orchestra."
- 19:10 - "That is how the Komanechi Girls' School plays this game."
- 19:13 - "Not letting the other team score?\NIs that even possible?"
- 19:17 - "These girls can make their own joints move however they like."
- 19:21 - "We could say they're "joint professionals"."
- 19:24 - "So, judging by the slightest moves in their opponents' joints..."
- 19:29 - "... they can read where the balls they hit will fly to."
- 20:23 - So we find ourselves in the final deliberation again!? No, we're stuck in the last inning...
- 21:32 - "No way."
- 21:33 - "They have no blind spots!"
- 21:35 - "Two outs, just like that."
- 22:29 - "You want to surpass Chopin, don't you?"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement