Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # , 2013.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: BE::Shell\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/be-shell/tickets/\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-07-23 16:50+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-07-23 17:01+0200\n"
- "Last-Translator: \n"
- "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
- "Language: Italiano\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Poedit-Bookmarks: -1,16,-1,-1,23,-1,-1,-1,-1,-1\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- #: be.run.cpp:40
- msgid "BE::run"
- msgstr "BE::run"
- #: be.run.cpp:44
- msgid "Runner for BE::shell"
- msgstr "Runner di BE::Shell"
- #: be.run.cpp:48 be.shell.cpp:1521
- msgid "(c) 2009"
- msgstr "(c) 2009"
- #: be.run.cpp:51
- msgid "Some text..."
- msgstr "Del testo..."
- #: be.shell.cpp:103
- msgid "Shell"
- msgstr "Shell"
- #: be.shell.cpp:104
- msgid "Themes"
- msgstr "Temi"
- #: be.shell.cpp:105
- msgid "Screen"
- msgstr "Schermo"
- #: be.shell.cpp:115
- msgid "Config"
- msgstr "Configura"
- #: be.shell.cpp:116
- msgid "Edit..."
- msgstr "Scrivi..."
- #: be.shell.cpp:117
- msgid "Reload"
- msgstr "Ricarica"
- #: be.shell.cpp:126
- msgid "Plugins"
- msgstr "Plugins"
- #: be.shell.cpp:128
- msgid "Windows"
- msgstr "Finestre"
- #: be.shell.cpp:575
- msgid "{>} Continue process"
- msgstr "{>} Continua Processo"
- #: be.shell.cpp:575
- msgid "{=} Pause process"
- msgstr "{=} Metti il processo in pausa"
- #: be.shell.cpp:588
- msgid "To desktop"
- msgstr "Al desktop"
- #: be.shell.cpp:590
- msgid "This desktop"
- msgstr "Questo desktop"
- #: be.shell.cpp:598
- msgid "%1 desktop %1"
- msgstr "%1 desktop %1"
- #: be.shell.cpp:832
- msgid ""
- "<h1>WARNING</h1><h2>Read this first!</h2><h1>Seriously!</h1><h2>SIGSTOP is "
- "not for noobs!</h2>You just stopped a process, what will freeze it.<br>The "
- "process can be re-activtated by sending it SIGCONT (contact the kill "
- "manpage)<br>What you <b>must understand</b> is that neither the "
- "Windowmanager, nor the display server (X11) are stopped.<br><h3>This has "
- "serious implications</h3>All - and I mean <b>all</b> input events are still "
- "delivered to the process and will be executed immediately when the process "
- "continues!<br><h3>Example:</h3>If you paused konsole and then happily "
- "typed<br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre><br>into it, there will be no immediate "
- "output or reaction.<br><b>BUT:</b> The moment the process continues, konsole "
- "will <b>delete all your personal data</b> by that command.<h2>Sum up</h2>Do "
- "not do \"funny\" things with a process because it seems inreactive.<br>Best "
- "minimize the window and do not touch it before you continued to play it."
- "<h1>You have been warned!</h1>"
- msgstr ""
- "<h1>ATTENZIONE</h1><h2>Leggere prima quanto segue!</h2><h1>Seriamente!</h1><"
- "h2>SIGSTOP non "
- "è per i pivelli!</h2>Hai appena fermato un processo, congelandolo.<br>Il "
- "processo può essere riattivato "
- "tramite SIGCONT (consulta la pagina man per kill)<br>Quello che <b>devi "
- "comprendere</b> è "
- "che nè il Windowmanager, nè il display server (X11) sono stati stoppati.<br><"
- "h3>Questo ha implicazioni serie</h3> "
- "Tutti - e intendo <b>tutti</b> gli eventi di input sono ancora inviati al "
- "processo e saranno eseguiti non appena "
- "verrà riesumato!<br><h3>Esempio:</h3>se metti in pausa konsole per poi "
- "digitarci allegramente<br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre></br> "
- "non ci sarà alcun output o reazione sul momento<br><b>TUTTAVIA.</b> "
- "Nell'istante in cui il processo riprende, konsole "
- "<b>cancellerà tutti i tuoi dati personali</b> con quel comando.<h2>"
- "Riassumendo</h2> Non giocare con un processo "
- "perchè sembra inattivo.<br>Meglio minimizzarne la finestra prima di farsi "
- "venire strane idee. "
- "<h1>Sei stato avvisato!</h1>"
- #: be.shell.cpp:854
- msgid "SIGSTOP is not for fools!"
- msgstr "SIGSTOP non è per imbranati!"
- #: be.shell.cpp:1063
- msgid "All screens"
- msgstr "Tutti gli schermi"
- #: be.shell.cpp:1063
- msgid "Screen %1"
- msgstr "Schermo %1"
- #: be.shell.cpp:1488
- msgid "Edit current..."
- msgstr "Modifica l'attuale..."
- #: be.shell.cpp:1505
- msgid "Sorry, BE::Shell just crashed<h2>Do you want to restart?</h2>"
- msgstr "Purtroppo BE::Shell si è interrotta<h2>Vuoi riavviarla?</h2>"
- #: be.shell.cpp:1506
- msgid "Sorry, BE::Shell just crashed"
- msgstr "Purtroppo BE::Shell si è appena interrotta"
- #: be.shell.cpp:1507
- msgid "Restart"
- msgstr "Riavvia"
- #: be.shell.cpp:1508
- msgid "Quit"
- msgstr "Spegni"
- #: be.shell.cpp:1520
- msgid "BE::shell"
- msgstr "BE::shell"
- #: be.shell.cpp:1520
- msgid "A lightweight Desktop shell for KDE4"
- msgstr "Una shell agile e leggera per KDE"
- #: be.shell.cpp:1521
- msgid "Some about text..."
- msgstr "Riguardo il testo..."
- #: be.shell.cpp:1530
- msgid "Send all your private data to the empire!"
- msgstr ""
- #: clock.cpp:50
- msgid "Configure Clock"
- msgstr "Configura orologio"
- #: clock.cpp:51
- msgid "Change pattern..."
- msgstr "Cambia schema..."
- #: clock.cpp:52
- msgid "Set Time..."
- msgstr "Imposta l'ora..."
- #: clock.cpp:54
- msgid "CountDown..."
- msgstr "Conto alla rovescia..."
- #: clock.cpp:126
- msgid "Setup Clock pattern"
- msgstr "Regola il formato dell'orologio"
- #: clock.cpp:204
- msgid "Start Count Down"
- msgstr "Inizia conto alla rovescia"
- #: clock.cpp:204
- msgid ""
- "<h3>Fun fact:</h3>The countdown was invented by <b>Fritz Lang</b><br/>for "
- "the 1928 movie <b>Frau im Mond</b><br/>to raise suspense for the rocket "
- "launch scene<h3>Enter minutes:</h3>"
- msgstr ""
- "<h3>Fatto divertente</h3>Il conto alla rovescia fu inventato da <b>Fritz "
- "Lang</b><br/>per il film del 1928 <b>Frau im Mond</b><br/>per incrementare "
- "la suspence per la scena del lancio del missile<h3>Digita i minuti:</h3>"
- #: desktop.cpp:256
- msgid "Set Round Corners"
- msgstr "Imposta gli angoli arrotondati"
- #: desktop.cpp:300
- msgid "Select Desktops"
- msgstr "Seleziona il desktop"
- #: desktop.cpp:303
- msgid "(ctrl: All, alt: Current, shift: force Scale & Crop)"
- msgstr "(ctrl: Tutti, alt: Corrente, shift: forza Scala & Ritaglia)"
- #: desktop.cpp:310
- msgid "Set myWallpaper on:"
- msgstr "Imposta lo sfondo su:"
- #: desktop.cpp:312
- msgid "All Desktops"
- msgstr "Tutti i desktop"
- #: desktop.cpp:315
- msgid "Current Desktop"
- msgstr "Desktop corrente"
- #: desktop.cpp:318
- msgid "Individual Desktops"
- msgstr "Desktop individuali"
- #: desktop.cpp:324
- msgid "Desktop %1"
- msgstr "Desktop %1"
- #: desktop.cpp:538
- msgid "Desktop"
- msgstr "Desktop"
- #: desktop.cpp:539
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Sfondo"
- #: desktop.cpp:540
- msgid "Select..."
- msgstr "Seleziona..."
- #: desktop.cpp:541
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- #: desktop.cpp:542
- msgid "Plain"
- msgstr "Piano"
- #: desktop.cpp:543
- msgid "Tile #"
- msgstr "Motivo #"
- #: desktop.cpp:544
- msgid "Tile || "
- msgstr "Motivo ||"
- #: desktop.cpp:545
- msgid "Tile = "
- msgstr "Motivo ="
- #: desktop.cpp:546
- msgid "Stretch (drop aspect)"
- msgstr "Stira (perdi proporzioni)"
- #: desktop.cpp:547
- msgid "Maximal (keep aspect)"
- msgstr "Massimizza (mantieni proporzioni)"
- #: desktop.cpp:548
- msgid "Scale && Crop (tm)"
- msgstr "Scala && Ritaglia (tm)"
- #: desktop.cpp:553
- msgid "Alignment"
- msgstr "Allineamento"
- #: desktop.cpp:554
- msgid "Left"
- msgstr "Sinistra"
- #: desktop.cpp:555 desktop.cpp:559
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: desktop.cpp:556
- msgid "Right"
- msgstr "Destra"
- #: desktop.cpp:558
- msgid "Top"
- msgstr "In alto"
- #: desktop.cpp:560
- msgid "Bottom"
- msgstr "In basso"
- #: desktop.cpp:565
- msgid "Aspect"
- msgstr "Aspetto"
- #: desktop.cpp:566
- msgid "Original"
- msgstr "Originale"
- #: desktop.cpp:567
- msgid "1:1"
- msgstr "1:1"
- #: desktop.cpp:568
- msgid "5:4"
- msgstr "5:4"
- #: desktop.cpp:569
- msgid "4:3"
- msgstr "4:3"
- #: desktop.cpp:570
- msgid "Photo / VistaVision / \"3:2\""
- msgstr "Foto / VistaVision / \"3:2\""
- #: desktop.cpp:571
- msgid "14:9"
- msgstr "14:9"
- #: desktop.cpp:572
- msgid "16:10"
- msgstr "16:10"
- #: desktop.cpp:573
- msgid "16:9"
- msgstr "16:9"
- #: desktop.cpp:574
- msgid "Movie"
- msgstr "Film"
- #: desktop.cpp:575
- msgid "2:1"
- msgstr "2:1"
- #: desktop.cpp:576
- msgid "Cinemascope"
- msgstr "Cinemascope"
- #: desktop.cpp:577
- msgid "Panavision"
- msgstr "Panavision"
- #: desktop.cpp:578
- msgid "Cinemascope 55"
- msgstr "Cinemascope 55"
- #: desktop.cpp:583
- msgid "Settings"
- msgstr "Impostazioni"
- #: desktop.cpp:588
- msgid "System settings"
- msgstr "Impostazioni di sistema"
- #: desktop.cpp:590
- msgid "Active screen edges"
- msgstr "Angoli attivi dello schermo"
- #: desktop.cpp:591
- msgid "Virtual Desktops"
- msgstr "Desktop virtuali"
- #: desktop.cpp:592
- msgid "Window behaviour"
- msgstr "Comportamento delle finestre"
- #: desktop.cpp:593
- msgid "Window switching"
- msgstr "Cambio finestre"
- #: desktop.cpp:595
- msgid "Screen locking"
- msgstr "Blocca schermo"
- #: desktop.cpp:596
- msgid "Desktop FX"
- msgstr "Desktop FX"
- #: desktop.cpp:597
- msgid "Monitor"
- msgstr "Monitor"
- #: desktop.cpp:599 desktop.cpp:610 trash.cpp:67
- msgid "Trashcan"
- msgstr "Cestino"
- #: desktop.cpp:602
- msgid "Rounded corners..."
- msgstr "Angoli arrotondati..."
- #: desktop.cpp:604
- msgid "Icons"
- msgstr "Icone"
- #: i18n/rc.cpp:1 rc.cpp:1
- msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
- msgid "Your names"
- msgstr "Maurizio Paglia"
- #: i18n/rc.cpp:2 rc.cpp:2
- msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
- msgid "Your emails"
- msgstr "[email protected]"
- #: infocenter.cpp:317
- msgid "%1 file"
- msgid_plural "%1 files"
- msgstr[0] "%1 file"
- msgstr[1] "%1 files"
- #: infocenter.cpp:319
- msgid "%1 folder"
- msgid_plural "%1 folders"
- msgstr[0] "%1 cartella"
- msgstr[1] "%1 cartelle"
- #: infocenter.cpp:495
- msgid "<html>Last message:<p>%1</p><p align=\"right\">from %2</p></html>"
- msgstr "<html>Ultimo messaggio:<p>%1</p><p align=\"right\">da %2</p></html>"
- #: infocenter.cpp:604
- msgid "You've got Mail!"
- msgstr "E' arrivata posta!"
- #: infocenter.cpp:605
- msgid "KMail holds %1 unread mails for you"
- msgstr "KMail ha %1 messaggi da leggere per te"
- #: mediatray.cpp:168
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: mediatray.cpp:220
- msgid "Blank Disc"
- msgstr "Disco vuoto"
- #: panel.cpp:233
- msgid "Visible"
- msgstr "Visibile"
- #: panel.cpp:237
- msgid "Move & Resize"
- msgstr "Sposta e ridimensiona"
- #: runner.cpp:1343
- msgid "Favorites"
- msgstr "Favoriti"
- #: session.cpp:64 session.cpp:110
- msgid "Delay %1"
- msgstr "Ritardo %1"
- #: session.cpp:110
- msgid "How many minutes to wait for the %1?"
- msgstr "Quanti minuti di attesa per %1?"
- #: session.cpp:134
- msgid "Lock screen"
- msgstr "Blocca schermo"
- #: session.cpp:135 session.cpp:289
- msgid "Fall asleep"
- msgstr "Sospendi"
- #: session.cpp:136
- msgid "Lock && sleep"
- msgstr "Blocca && sospendi"
- #: session.cpp:138 session.cpp:261
- msgid "Logout"
- msgstr "Logout"
- #: session.cpp:139 session.cpp:357 session.cpp:383
- msgid "New session ..."
- msgstr "Nuova sessione..."
- #: session.cpp:144 session.cpp:269
- msgid "Reboot"
- msgstr "Riavvia"
- #: session.cpp:145 session.cpp:305
- msgid "Power Off"
- msgstr "Spegni"
- #: session.cpp:155
- msgid "Icon only"
- msgstr "Solo icone"
- #: session.cpp:156
- msgid "Text only"
- msgstr "Solo testo"
- #: session.cpp:157
- msgid "Text next to icon"
- msgstr "Testo a fianco delle icone"
- #: session.cpp:158
- msgid "Text under icon"
- msgstr "Testo sotto alle icone"
- #: session.cpp:297
- msgid "Lock screen & fall asleep"
- msgstr "Blocca schermo & sospendi"
- #: session.cpp:369
- msgid "%1 @ %2 on %3"
- msgstr "%1 @ %2 su %3"
- #: session.cpp:377
- msgid "Sessions"
- msgstr "Sessioni"
- #: systray.cpp:574
- msgid "Nasty"
- msgstr "Antipatico"
- #: systray.cpp:574
- msgid "Unthemed"
- msgstr "Senza tema"
- #: trash.cpp:68
- msgid "Open"
- msgstr "Apri"
- #: trash.cpp:69
- msgid "Empty..."
- msgstr "Vuoto..."
- #: trash.cpp:128
- msgctxt "@info"
- msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
- msgstr "Vuoi veramente vuotare il cestino? Tutto il contenuto sarà cancellato."
- #: trash.cpp:211
- msgid "%1 trashed items"
- msgstr "%1 elementi cancellati"
- #: trash.cpp:216
- msgid "Trash is empty"
- msgstr "Il cestino è vuoto"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment