Guest User

it.po

a guest
Jul 23rd, 2013
56
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.10 KB | None | 0 0
  1. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # , 2013.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: BE::Shell\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/be-shell/tickets/\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2013-07-23 16:50+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2013-07-23 17:01+0200\n"
  11. "Last-Translator: \n"
  12. "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
  13. "Language: Italiano\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. "X-Poedit-Bookmarks: -1,16,-1,-1,23,-1,-1,-1,-1,-1\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20.  
  21. #: be.run.cpp:40
  22. msgid "BE::run"
  23. msgstr "BE::run"
  24.  
  25. #: be.run.cpp:44
  26. msgid "Runner for BE::shell"
  27. msgstr "Runner di BE::Shell"
  28.  
  29. #: be.run.cpp:48 be.shell.cpp:1521
  30. msgid "(c) 2009"
  31. msgstr "(c) 2009"
  32.  
  33. #: be.run.cpp:51
  34. msgid "Some text..."
  35. msgstr "Del testo..."
  36.  
  37. #: be.shell.cpp:103
  38. msgid "Shell"
  39. msgstr "Shell"
  40.  
  41. #: be.shell.cpp:104
  42. msgid "Themes"
  43. msgstr "Temi"
  44.  
  45. #: be.shell.cpp:105
  46. msgid "Screen"
  47. msgstr "Schermo"
  48.  
  49. #: be.shell.cpp:115
  50. msgid "Config"
  51. msgstr "Configura"
  52.  
  53. #: be.shell.cpp:116
  54. msgid "Edit..."
  55. msgstr "Scrivi..."
  56.  
  57. #: be.shell.cpp:117
  58. msgid "Reload"
  59. msgstr "Ricarica"
  60.  
  61. #: be.shell.cpp:126
  62. msgid "Plugins"
  63. msgstr "Plugins"
  64.  
  65. #: be.shell.cpp:128
  66. msgid "Windows"
  67. msgstr "Finestre"
  68.  
  69. #: be.shell.cpp:575
  70. msgid "{>} Continue process"
  71. msgstr "{>} Continua Processo"
  72.  
  73. #: be.shell.cpp:575
  74. msgid "{=} Pause process"
  75. msgstr "{=} Metti il processo in pausa"
  76.  
  77. #: be.shell.cpp:588
  78. msgid "To desktop"
  79. msgstr "Al desktop"
  80.  
  81. #: be.shell.cpp:590
  82. msgid "This desktop"
  83. msgstr "Questo desktop"
  84.  
  85. #: be.shell.cpp:598
  86. msgid "%1 desktop %1"
  87. msgstr "%1 desktop %1"
  88.  
  89. #: be.shell.cpp:832
  90. msgid ""
  91. "<h1>WARNING</h1><h2>Read this first!</h2><h1>Seriously!</h1><h2>SIGSTOP is "
  92. "not for noobs!</h2>You just stopped a process, what will freeze it.<br>The "
  93. "process can be re-activtated by sending it SIGCONT (contact the kill "
  94. "manpage)<br>What you <b>must understand</b> is that neither the "
  95. "Windowmanager, nor the display server (X11) are stopped.<br><h3>This has "
  96. "serious implications</h3>All - and I mean <b>all</b> input events are still "
  97. "delivered to the process and will be executed immediately when the process "
  98. "continues!<br><h3>Example:</h3>If you paused konsole and then happily "
  99. "typed<br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre><br>into it, there will be no immediate "
  100. "output or reaction.<br><b>BUT:</b> The moment the process continues, konsole "
  101. "will <b>delete all your personal data</b> by that command.<h2>Sum up</h2>Do "
  102. "not do \"funny\" things with a process because it seems inreactive.<br>Best "
  103. "minimize the window and do not touch it before you continued to play it."
  104. "<h1>You have been warned!</h1>"
  105. msgstr ""
  106. "<h1>ATTENZIONE</h1><h2>Leggere prima quanto segue!</h2><h1>Seriamente!</h1><"
  107. "h2>SIGSTOP non "
  108. "è per i pivelli!</h2>Hai appena fermato un processo, congelandolo.<br>Il "
  109. "processo può essere riattivato "
  110. "tramite SIGCONT (consulta la pagina man per kill)<br>Quello che <b>devi "
  111. "comprendere</b> è "
  112. "che nè il Windowmanager, nè il display server (X11) sono stati stoppati.<br><"
  113. "h3>Questo ha implicazioni serie</h3> "
  114. "Tutti - e intendo <b>tutti</b> gli eventi di input sono ancora inviati al "
  115. "processo e saranno eseguiti non appena "
  116. "verrà riesumato!<br><h3>Esempio:</h3>se metti in pausa konsole per poi "
  117. "digitarci allegramente<br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre></br> "
  118. "non ci sarà alcun output o reazione sul momento<br><b>TUTTAVIA.</b> "
  119. "Nell'istante in cui il processo riprende, konsole "
  120. "<b>cancellerà tutti i tuoi dati personali</b> con quel comando.<h2>"
  121. "Riassumendo</h2> Non giocare con un processo "
  122. "perchè sembra inattivo.<br>Meglio minimizzarne la finestra prima di farsi "
  123. "venire strane idee. "
  124. "<h1>Sei stato avvisato!</h1>"
  125.  
  126. #: be.shell.cpp:854
  127. msgid "SIGSTOP is not for fools!"
  128. msgstr "SIGSTOP non è per imbranati!"
  129.  
  130. #: be.shell.cpp:1063
  131. msgid "All screens"
  132. msgstr "Tutti gli schermi"
  133.  
  134. #: be.shell.cpp:1063
  135. msgid "Screen %1"
  136. msgstr "Schermo %1"
  137.  
  138. #: be.shell.cpp:1488
  139. msgid "Edit current..."
  140. msgstr "Modifica l'attuale..."
  141.  
  142. #: be.shell.cpp:1505
  143. msgid "Sorry, BE::Shell just crashed<h2>Do you want to restart?</h2>"
  144. msgstr "Purtroppo BE::Shell si è interrotta<h2>Vuoi riavviarla?</h2>"
  145.  
  146. #: be.shell.cpp:1506
  147. msgid "Sorry, BE::Shell just crashed"
  148. msgstr "Purtroppo BE::Shell si è appena interrotta"
  149.  
  150. #: be.shell.cpp:1507
  151. msgid "Restart"
  152. msgstr "Riavvia"
  153.  
  154. #: be.shell.cpp:1508
  155. msgid "Quit"
  156. msgstr "Spegni"
  157.  
  158. #: be.shell.cpp:1520
  159. msgid "BE::shell"
  160. msgstr "BE::shell"
  161.  
  162. #: be.shell.cpp:1520
  163. msgid "A lightweight Desktop shell for KDE4"
  164. msgstr "Una shell agile e leggera per KDE"
  165.  
  166. #: be.shell.cpp:1521
  167. msgid "Some about text..."
  168. msgstr "Riguardo il testo..."
  169.  
  170. #: be.shell.cpp:1530
  171. msgid "Send all your private data to the empire!"
  172. msgstr ""
  173.  
  174. #: clock.cpp:50
  175. msgid "Configure Clock"
  176. msgstr "Configura orologio"
  177.  
  178. #: clock.cpp:51
  179. msgid "Change pattern..."
  180. msgstr "Cambia schema..."
  181.  
  182. #: clock.cpp:52
  183. msgid "Set Time..."
  184. msgstr "Imposta l'ora..."
  185.  
  186. #: clock.cpp:54
  187. msgid "CountDown..."
  188. msgstr "Conto alla rovescia..."
  189.  
  190. #: clock.cpp:126
  191. msgid "Setup Clock pattern"
  192. msgstr "Regola il formato dell'orologio"
  193.  
  194. #: clock.cpp:204
  195. msgid "Start Count Down"
  196. msgstr "Inizia conto alla rovescia"
  197.  
  198. #: clock.cpp:204
  199. msgid ""
  200. "<h3>Fun fact:</h3>The countdown was invented by <b>Fritz Lang</b><br/>for "
  201. "the 1928 movie <b>Frau im Mond</b><br/>to raise suspense for the rocket "
  202. "launch scene<h3>Enter minutes:</h3>"
  203. msgstr ""
  204. "<h3>Fatto divertente</h3>Il conto alla rovescia fu inventato da <b>Fritz "
  205. "Lang</b><br/>per il film del 1928 <b>Frau im Mond</b><br/>per incrementare "
  206. "la suspence per la scena del lancio del missile<h3>Digita i minuti:</h3>"
  207.  
  208. #: desktop.cpp:256
  209. msgid "Set Round Corners"
  210. msgstr "Imposta gli angoli arrotondati"
  211.  
  212. #: desktop.cpp:300
  213. msgid "Select Desktops"
  214. msgstr "Seleziona il desktop"
  215.  
  216. #: desktop.cpp:303
  217. msgid "(ctrl: All, alt: Current, shift: force Scale & Crop)"
  218. msgstr "(ctrl: Tutti, alt: Corrente, shift: forza Scala & Ritaglia)"
  219.  
  220. #: desktop.cpp:310
  221. msgid "Set myWallpaper on:"
  222. msgstr "Imposta lo sfondo su:"
  223.  
  224. #: desktop.cpp:312
  225. msgid "All Desktops"
  226. msgstr "Tutti i desktop"
  227.  
  228. #: desktop.cpp:315
  229. msgid "Current Desktop"
  230. msgstr "Desktop corrente"
  231.  
  232. #: desktop.cpp:318
  233. msgid "Individual Desktops"
  234. msgstr "Desktop individuali"
  235.  
  236. #: desktop.cpp:324
  237. msgid "Desktop %1"
  238. msgstr "Desktop %1"
  239.  
  240. #: desktop.cpp:538
  241. msgid "Desktop"
  242. msgstr "Desktop"
  243.  
  244. #: desktop.cpp:539
  245. msgid "Wallpaper"
  246. msgstr "Sfondo"
  247.  
  248. #: desktop.cpp:540
  249. msgid "Select..."
  250. msgstr "Seleziona..."
  251.  
  252. #: desktop.cpp:541
  253. msgid "Mode"
  254. msgstr "Modo"
  255.  
  256. #: desktop.cpp:542
  257. msgid "Plain"
  258. msgstr "Piano"
  259.  
  260. #: desktop.cpp:543
  261. msgid "Tile #"
  262. msgstr "Motivo #"
  263.  
  264. #: desktop.cpp:544
  265. msgid "Tile || "
  266. msgstr "Motivo ||"
  267.  
  268. #: desktop.cpp:545
  269. msgid "Tile = "
  270. msgstr "Motivo ="
  271.  
  272. #: desktop.cpp:546
  273. msgid "Stretch (drop aspect)"
  274. msgstr "Stira (perdi proporzioni)"
  275.  
  276. #: desktop.cpp:547
  277. msgid "Maximal (keep aspect)"
  278. msgstr "Massimizza (mantieni proporzioni)"
  279.  
  280. #: desktop.cpp:548
  281. msgid "Scale && Crop (tm)"
  282. msgstr "Scala && Ritaglia (tm)"
  283.  
  284. #: desktop.cpp:553
  285. msgid "Alignment"
  286. msgstr "Allineamento"
  287.  
  288. #: desktop.cpp:554
  289. msgid "Left"
  290. msgstr "Sinistra"
  291.  
  292. #: desktop.cpp:555 desktop.cpp:559
  293. msgid "Center"
  294. msgstr "Centro"
  295.  
  296. #: desktop.cpp:556
  297. msgid "Right"
  298. msgstr "Destra"
  299.  
  300. #: desktop.cpp:558
  301. msgid "Top"
  302. msgstr "In alto"
  303.  
  304. #: desktop.cpp:560
  305. msgid "Bottom"
  306. msgstr "In basso"
  307.  
  308. #: desktop.cpp:565
  309. msgid "Aspect"
  310. msgstr "Aspetto"
  311.  
  312. #: desktop.cpp:566
  313. msgid "Original"
  314. msgstr "Originale"
  315.  
  316. #: desktop.cpp:567
  317. msgid "1:1"
  318. msgstr "1:1"
  319.  
  320. #: desktop.cpp:568
  321. msgid "5:4"
  322. msgstr "5:4"
  323.  
  324. #: desktop.cpp:569
  325. msgid "4:3"
  326. msgstr "4:3"
  327.  
  328. #: desktop.cpp:570
  329. msgid "Photo / VistaVision / \"3:2\""
  330. msgstr "Foto / VistaVision / \"3:2\""
  331.  
  332. #: desktop.cpp:571
  333. msgid "14:9"
  334. msgstr "14:9"
  335.  
  336. #: desktop.cpp:572
  337. msgid "16:10"
  338. msgstr "16:10"
  339.  
  340. #: desktop.cpp:573
  341. msgid "16:9"
  342. msgstr "16:9"
  343.  
  344. #: desktop.cpp:574
  345. msgid "Movie"
  346. msgstr "Film"
  347.  
  348. #: desktop.cpp:575
  349. msgid "2:1"
  350. msgstr "2:1"
  351.  
  352. #: desktop.cpp:576
  353. msgid "Cinemascope"
  354. msgstr "Cinemascope"
  355.  
  356. #: desktop.cpp:577
  357. msgid "Panavision"
  358. msgstr "Panavision"
  359.  
  360. #: desktop.cpp:578
  361. msgid "Cinemascope 55"
  362. msgstr "Cinemascope 55"
  363.  
  364. #: desktop.cpp:583
  365. msgid "Settings"
  366. msgstr "Impostazioni"
  367.  
  368. #: desktop.cpp:588
  369. msgid "System settings"
  370. msgstr "Impostazioni di sistema"
  371.  
  372. #: desktop.cpp:590
  373. msgid "Active screen edges"
  374. msgstr "Angoli attivi dello schermo"
  375.  
  376. #: desktop.cpp:591
  377. msgid "Virtual Desktops"
  378. msgstr "Desktop virtuali"
  379.  
  380. #: desktop.cpp:592
  381. msgid "Window behaviour"
  382. msgstr "Comportamento delle finestre"
  383.  
  384. #: desktop.cpp:593
  385. msgid "Window switching"
  386. msgstr "Cambio finestre"
  387.  
  388. #: desktop.cpp:595
  389. msgid "Screen locking"
  390. msgstr "Blocca schermo"
  391.  
  392. #: desktop.cpp:596
  393. msgid "Desktop FX"
  394. msgstr "Desktop FX"
  395.  
  396. #: desktop.cpp:597
  397. msgid "Monitor"
  398. msgstr "Monitor"
  399.  
  400. #: desktop.cpp:599 desktop.cpp:610 trash.cpp:67
  401. msgid "Trashcan"
  402. msgstr "Cestino"
  403.  
  404. #: desktop.cpp:602
  405. msgid "Rounded corners..."
  406. msgstr "Angoli arrotondati..."
  407.  
  408. #: desktop.cpp:604
  409. msgid "Icons"
  410. msgstr "Icone"
  411.  
  412. #: i18n/rc.cpp:1 rc.cpp:1
  413. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  414. msgid "Your names"
  415. msgstr "Maurizio Paglia"
  416.  
  417. #: i18n/rc.cpp:2 rc.cpp:2
  418. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  419. msgid "Your emails"
  420.  
  421. #: infocenter.cpp:317
  422. msgid "%1 file"
  423. msgid_plural "%1 files"
  424. msgstr[0] "%1 file"
  425. msgstr[1] "%1 files"
  426.  
  427. #: infocenter.cpp:319
  428. msgid "%1 folder"
  429. msgid_plural "%1 folders"
  430. msgstr[0] "%1 cartella"
  431. msgstr[1] "%1 cartelle"
  432.  
  433. #: infocenter.cpp:495
  434. msgid "<html>Last message:<p>%1</p><p align=\"right\">from %2</p></html>"
  435. msgstr "<html>Ultimo messaggio:<p>%1</p><p align=\"right\">da %2</p></html>"
  436.  
  437. #: infocenter.cpp:604
  438. msgid "You've got Mail!"
  439. msgstr "E' arrivata posta!"
  440.  
  441. #: infocenter.cpp:605
  442. msgid "KMail holds %1 unread mails for you"
  443. msgstr "KMail ha %1 messaggi da leggere per te"
  444.  
  445. #: mediatray.cpp:168
  446. msgid "Disc"
  447. msgstr "Disco"
  448.  
  449. #: mediatray.cpp:220
  450. msgid "Blank Disc"
  451. msgstr "Disco vuoto"
  452.  
  453. #: panel.cpp:233
  454. msgid "Visible"
  455. msgstr "Visibile"
  456.  
  457. #: panel.cpp:237
  458. msgid "Move & Resize"
  459. msgstr "Sposta e ridimensiona"
  460.  
  461. #: runner.cpp:1343
  462. msgid "Favorites"
  463. msgstr "Favoriti"
  464.  
  465. #: session.cpp:64 session.cpp:110
  466. msgid "Delay %1"
  467. msgstr "Ritardo %1"
  468.  
  469. #: session.cpp:110
  470. msgid "How many minutes to wait for the %1?"
  471. msgstr "Quanti minuti di attesa per %1?"
  472.  
  473. #: session.cpp:134
  474. msgid "Lock screen"
  475. msgstr "Blocca schermo"
  476.  
  477. #: session.cpp:135 session.cpp:289
  478. msgid "Fall asleep"
  479. msgstr "Sospendi"
  480.  
  481. #: session.cpp:136
  482. msgid "Lock && sleep"
  483. msgstr "Blocca && sospendi"
  484.  
  485. #: session.cpp:138 session.cpp:261
  486. msgid "Logout"
  487. msgstr "Logout"
  488.  
  489. #: session.cpp:139 session.cpp:357 session.cpp:383
  490. msgid "New session ..."
  491. msgstr "Nuova sessione..."
  492.  
  493. #: session.cpp:144 session.cpp:269
  494. msgid "Reboot"
  495. msgstr "Riavvia"
  496.  
  497. #: session.cpp:145 session.cpp:305
  498. msgid "Power Off"
  499. msgstr "Spegni"
  500.  
  501. #: session.cpp:155
  502. msgid "Icon only"
  503. msgstr "Solo icone"
  504.  
  505. #: session.cpp:156
  506. msgid "Text only"
  507. msgstr "Solo testo"
  508.  
  509. #: session.cpp:157
  510. msgid "Text next to icon"
  511. msgstr "Testo a fianco delle icone"
  512.  
  513. #: session.cpp:158
  514. msgid "Text under icon"
  515. msgstr "Testo sotto alle icone"
  516.  
  517. #: session.cpp:297
  518. msgid "Lock screen & fall asleep"
  519. msgstr "Blocca schermo & sospendi"
  520.  
  521. #: session.cpp:369
  522. msgid "%1 @ %2 on %3"
  523. msgstr "%1 @ %2 su %3"
  524.  
  525. #: session.cpp:377
  526. msgid "Sessions"
  527. msgstr "Sessioni"
  528.  
  529. #: systray.cpp:574
  530. msgid "Nasty"
  531. msgstr "Antipatico"
  532.  
  533. #: systray.cpp:574
  534. msgid "Unthemed"
  535. msgstr "Senza tema"
  536.  
  537. #: trash.cpp:68
  538. msgid "Open"
  539. msgstr "Apri"
  540.  
  541. #: trash.cpp:69
  542. msgid "Empty..."
  543. msgstr "Vuoto..."
  544.  
  545. #: trash.cpp:128
  546. msgctxt "@info"
  547. msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
  548. msgstr "Vuoi veramente vuotare il cestino? Tutto il contenuto sarà cancellato."
  549.  
  550. #: trash.cpp:211
  551. msgid "%1 trashed items"
  552. msgstr "%1 elementi cancellati"
  553.  
  554. #: trash.cpp:216
  555. msgid "Trash is empty"
  556. msgstr "Il cestino è vuoto"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment