Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Feb 1st, 2016
198
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 112.00 KB | None | 0 0
  1. Сессия 23.
  2.  
  3. - РАСТИ!!! РАСТИ, СТОЙ!!! ВЕРНИСЬ, Я СКАЗАЛ!!!
  4. - Держите его! В медкабинет, живо!
  5. - РАСТИ!!! РААСТИИИ!!!
  6. Истошные крики, гомон и невообразимая суматоха разбудили вас, заставив вскочить с кровати и в смятении понестись вслед за переполошённой толчеей ваших друзей. Весь коридор загораживали собой дрожащие, напряжённые тела товарищей, которых возглавлял Аспид, хладнокровно руководящий группой. А виновником суматохи оказался... Кикбит. В предельной степени истерики, граничащей с неуемной лихорадкой и бредом, которому невозможно противостоять, бледный, с выпученными, чудовищно отёкшими глазами, пронизанными лопнувшими кровеносными сосудами, брызжущими багровыми слезами, и пленённым неистовстовом телом, слепяще, безостановочно мерцающим шрамами по всему телу, будто носитель стремительно теряет контроль над Соран, бессильно пытаясь ухватиться за ускользающий рассудок. Исступлённо колотя окружающих копытами, мотая головой и гулко хлопая непонячьи сильными крыльями, сметающими порывами ветра все встречные предметы с вашего пути, безумно мотая головой, пегас находился в судорожном, истязающем, невыразимо мучительном припадке, сотней безжалостных, тартарских плетей стегающем несчастного товарища, охваченного ужасающим наваждением и ни с чем не сравнимой болью. Отчаянно рыдая во весь надрывный голос, жеребец что есть сил кричал имя товарища, срывая горло и хрипя в удушающей агонии.
  7. Фиери, Стоу и Матутеро вместе вцепились соратнику во все конечности, с неимоверным усилием волоча Кика в медпункт. Усмиряя неуправляемого носителя духовной силой Соран, Аспид бережно держал голову пегаса, бешено вращающуюся по сторонам, будто игрушечный волчок. Джайзен стрелой бросился впереди всех в лазарет, дабы предупредить Красную о происшествии и подготовить кушетку для пострадавшего. Под давлением сильнейшего переживания из всех вас, Селерити неустанно причитала и шептала слова утешения над близким её сердцу пони, в то время, как кобылка сама была неизбежно близка к сокрушающему нервному срыву. Обуреваемые спонтанным, беспрецедентным хаосом, вы в беспамятстве неслись вместе за всеми, с единственной задачей на уме - помочь лучшему другу, чем только сможете.
  8. Вломившись табуном в тесный кабинет, вы замешкались и едва не повалились друг другу на головы, в нарастающем напряжении столпившись в проходе и мешая всем окружающим.
  9. - Все несущие - в кабинет! - рявкнул Аспид жёстким командным тоном. - Все остальные - снаружи! Стойте на месте!
  10. Прежде, чем вы успели ворваться следом, прямо перед вашим носом дверь оглушительно громко захлопнулась, изнутри щёлкнул замок. Тяжело дыша и содрогаясь, вы в ошеломлении улавливали через преграду истошные вопли Кика, стук и грохот его копыт, тройку рычащих от натуги товарищей, раздающего грубые, но чёткие приказы Аспида, и тревожный голос Красной и Джайзена, хлопочущих над пациентом.
  11. Побагровев и затрепетав, Дефт не устоял на ногах и уселся на скамью, вцепившись копытами в колени. Не сдержавшись и дав волю обезумевшим эмоциям тревоги и сопереживания, Селл отвернулась, часто заморгала и закрыла лицо копытами, пытаясь остановить стекающие по щекам слёзы.
  12. - Держите! Держите!!!
  13. - РАСТИ!!! Я ТЕБЯ НАЙДУ!!!
  14. - Джайзен, сюда! Шприц! Быстрей!
  15. - ААААРРГГХХХ!!!
  16. - Прижмите ему голову! Крепче!
  17. - ОСТАНОВИСЬ, РАСТИ, ПРОШУ!!! НЕТ!!! НЕЕЕТ!..
  18. Все голоса внезапно, одновременно затихли. В один миг, в комнате за дверью нависла густая, жаркая, нестерпимая тишина, которая в любую секунду могла бы взорваться новой волной помешательства.
  19. Ни слова, ни возгласа - только глубокое, тяжёлое дыхание и утихающий хрип вашего лучшего друга, заставивший ваше нутро похолодеть и защемить, будто глубоко в сердце что-то нестерпимо больно оборвалось...
  20.  
  21. Прошло пятнадцать самых долгих, самых затяжных и невыносимых минут ожидания, что вы испытывали за недавнее время. За дверью слышались редкие голоса Джайзена, Аспида и Зари, что-то обсуждающих между собой во время затишья. Вы неописуемо долго и невероятно тяжко пребывали в полном неведении. Что случилось? Как? Что сейчас происходит с вашим товарищем? Что вы можете сделать?
  22. Вслед за торопливыми шагами раздался щелчок дверного замка, и в коридор выглянул растрёпанный Аспид:
  23. - Можете зайти...
  24. Спешно заходя внутрь, вы приготовились ожидать внутри всё, что угодно, услышать самую худшую возможную новость, а затем стоически взглянули первым же делом на уложенного на кушетку Кикбита. Ровно, спокойно дыша, лёжа на боку, поджав под себя подрагивающие копыта, жеребец мирно, безмятежно дремал. Селл сперва намерилась подбежать поближе к пегасу и даже коснуться его, но была строго остановлена на полпути вашим наставником. У изголовья кровати, сидя на низком деревянном стуле, мисс Красная бдительно смотрела за одержимым. Хлопотливый Джайзен умелыми, привычными движениями раскладывал порученные ему медикаменты и шприцы на тумбочку подле кушетки, приготавливая всё к незамедлительному использованию. Чуть в стороне, приходя в себя от потрясения, отдыхали на лавочке трое носильщиков, ползая по стенам пустыми, рассеяными взорами.
  25. Не зная, с чего начать, Аспид молча, ожидающе взглянул на вас, собравшись объяснять ситуацию.
  26. - Что с ним, док? - вы первым решились спросить змееконя. - Не томите, выкладывайте все как есть.
  27. - Всё достаточно печально... - честно ответил явно встревоженный Аспид, подходя к вам поближе. - Как мы уже знаем, Соран преобразует состав частиц Эффиджи, содержащихся в организме каждого, принявшего наркотик, в инструмент подчинения чужой воли за счёт специфического галюциногенного эффекта. Видения могут сподвигнуть наркозависимого на всё, что угодно. После слияния с эссенцией буншин, он, как и любое явление Соран, становится неощутим и невосприимчив к магии, поэтому во время медосмотра, мисс Красная не смогла выявить... содержание Эффиджи в теле Кикбита. Выяснилось, что он принял наркотик ещё до обращения в носителя, в результате чего, семя буншин не нейтрализовало постороннюю субстанцию, а наоборот - поглотило её, вызывая не только приступ сумасшествия нашего друга, но и... - тяжело вздохнул жеребец, закрывая глаза. - Весьма опасную брешь в нашем плетении Объединения. После нахождения в очаге Соран, принадлежащему иному Лидеру, который обладал своей схемой Объединения, работающей по отличного от нашего принципу, владелец контроля над пациентами почуял схожую слабость в организме Кикбита, и пока все носители спали, воспользовался ей, чтобы захватить его волю.
  28. Только сейчас вы успели заметить сжавшегося в самом незаметном углу медкабинета, понурого Клэя, чудом оказавшегося внутри.
  29. - И что теперь? Мы ничем не можем помочь Кику, чтобы освободить его?
  30. - Я сумел его обезвредить, и временно перемкнуть телепатическую сеть, которая нас всех связывает, - достаточно уверенно начал Аспид, чтобы его слова звучали убедительно. - Это оказало нужный эффект, и видения беспокоить его пока не будут. Но есть некоторая другая проблема... Получив доступ к разуму Кикбита, этот неизвестный может косвенными путями добраться и до разума всех остальных. Прежде чем мы займёмся излечением нашего друга, нам придётся предварительно заблокировать один из сегментов Объединения, ответственный за поддержку связи с Ломо и мной, а также... сделать нашу структуру контроля менее восприимчивой к попыткам вторжения извне путём... иного давления на наш разум. В частности - магического рода, а не достигнутого силой Соран. Соприкоснувшись с со схемами захвата воли, произведёнными из магии, Объединение не просто мгновенно отторгнет попытку нами завладеть, но и "запомнит" те точки давления, на которые налегает злоумышленник. Это не гарантирует иммунитет, но даёт куда более прочную защиту, на которую можно положиться, - приближался к концу своего ответа змееконь. - Проблема только в том, что нужен достаточно могучий и опытный маг...
  31. - ...В то время, как все компетентные волшебники из города разбежались, - буркнул Фиери, шатко направляясь к вам. - Так что, хрен мы теперь какую-нибудь Великую и Могучую Трикси сейчас найдём...
  32. Затаив дыхание, Аспид вытаращился глазами на пегаса, будто вашего наставника то ли осенило, то ли он оказался слегка оглушен... догадливостью жеребца.
  33. - Как раз, её-то мы сейчас и найдём... - задумчиво коснулся подбородка Аспид. - Ломо два дня назад из филиала в Мэйнхеттене прислали ежедневный список граждан, преступивших закон, которые прибыли в наш город. У Беатрикс Луламун есть достаточно серьёзные задолженности одной из крупных сетей банков Мэйнхеттена, к тому же, ей удалось покинуть город тогда, когда ей это было запрещено. Сейчас она скрывается в Филлидельфии, но нам, тем не менее, стало известно её местонахождение. Встретившись с Беатрикс, мы попросим у неё помощи в обмен с решением её острых проблем с законом.
  34. - То есть... - челюсть Стоу отвисла до самого пола. - Нам нужно доставить сюда... саму долбанную Трикси?
  35. - Да, - невозмутимо кивнул Аспид. - Это так.
  36. - Кого? - изумились вы, выходя в центр комнаты и окидывая соратников непонимающим взглядом. - Прошу прощения, но я не имею ни малейшего понятия, о ком вы сейчас говорите. Я не так-то давно прибыл из Оффшора, единственный из великих магов, о котором я что-то слышал - Твайлайт Спаркл, и то больше потому, что она является одной из носительниц Элементов Гармонии. Эта Трикси какая-то местная знаменитость?
  37. Каждый присутствующий в комнате уставился на вас таким взглядом, будто с вами произошло нечто совсем абсурдное и вылезающее за все мыслимые рамки. Неуклюжая пауза откровенного ошеломления длилась целых полминуты, пока вы смущённо и сконфуженно стояли в центре нелепого внимания, но к счастью, она была прервана приглушённым смешком и достаточно исчерпывающим объяснением:
  38. - Одна из самых известных волшебниц-артисток, знаменитых на всю страну за свои зрелищные фокусы и... - освежая память, заговорил Фиери. - За своё тщеславие, тягу к могуществу и власти. Сначала она клялась одолеть разбушевавшуюся Урсу Минор в одиночку, когда это чудовище нагрянуло в Понивилль, в результате чего не справилась с задачей и оказалась с позором изгнана из города Шестерыми. А спустя довольно долгое время... получила в своё распоряжение мощнейший магический амулет, с помощью которого поработила весь Понивилль и вышвырнула оттуда саму Твайлайт Спаркл. Пока Твайлайт не совершила очередное магическое чудо и не одолела эту вертихвостку, освободив горожан и... - запнулся пегас, почесав затылок. - Дальнейшая её судьба неизвестна. Мне, по крайней мере...
  39. - Да ну вас! - возник Стоу, всплеснув копытами от обиды, будто он сам являлся этой самой Трикси, и его только что уязвили. - Она всего лишь желала помочь, применив все свои безграничные таланты к магии против сильнейшего монстра Эквестрии! Она заработала свои навыки честным трудом, отважилась выступить против этой тартарской твари - а её взамен только осудили и прогнали! Всю её мечту о признании и славе, всю её жизнь разрушили до основания! - бил себя в грудь единорог от негодования. - Я твёрдо убеждён, что после такого жестокого поступка, любой должен ответить за загубленные чужие судьбы, и бедная Трикси всё правильно сделала, осмелившись с боем броситься на этих зазнавшихся кляч! И вообще, где теперь эти Шестеро, коль вокруг всё это дерьмо, в которое мы с размаху вляпались?!
  40. - Мне одному похрен было, когда это произошло? - безразлично пожал плечами Дефт, не удержавшись от комментария.
  41. - Она... не идеальный вариант, - признал Аспид, согласно закивав. - Но единственный эффективный в текущей ситуации. Клаттерхед, поскольку вы себя уже проявили в разрешении конфликтов мирными способами, я поручаю вам доставить Беатрикс сюда. Ваши друзья отправятся на сегодняшние вызовы в городе...
  42. - Клат! - возбуждённо, с горящими от нетерпения глазами окликнул вас взволнованный Стоу. - Если решишься, то возьми меня с собой! Пожалуйста! Дискорд, если ты о ней ничего не знаешь, то я о ней знаю всё, что до сегодняшнего дня сумел добыть! Я тебе точно пригожусь!
  43. - Хорошо, ты пойдёшь со мной, - согласились вы, замечая сияющую улыбку жеребца. - Но что мы будем делать, если она не согласится нам помочь? - вы повернулись к Аспиду. - У Вас есть какой-то запасной вариант, док?
  44. - На данный момент - нет, - покачал головой змееконь. - Я и Ломо постараемся найти альтернативу ей в случае неудачи, но, всё-таки, если нам удастся убедить столь могущественную волшебницу сотрудничать с нами, это будет превосходно. Я понимаю, что на вас её имя никакого впечатления не произвело, но... поверьте хотя бы своим друзьям. Перед уходом, у вас есть время позавтракать, так что не стесняйтесь им воспользоваться, коли считаете нужным.
  45. - Ладно, я понял, - кивнули вы, следуя за своими удаляющимися товарищами, за исключением Джайзена, взявшего на себя роль медработника, и охваченной горем Селл, которая намеревалась пока оставаться с возлюбленным. - Проследите за Киком, не хотелось бы чтобы с ним чего приключилось за наше отсутствие.
  46. - Я его не оставлю одним, - убедительно кивнул змееконь, провожая вас взглядом...
  47.  
  48. - Клат! - окликнул вас Клэй, поравнявшись с вами и следуя к ближайшему свободному столу. Молча подмигнув другу, вы сели за стол и принялись размешивать полную миску сладкой молочно-рисовой каши. Приятный вкус и ненавязчивый аромат молока приподняли ваше хмурое настроение, позволив заметить, как давно вы не пробовали подобную кашу, весь год студенчества прожив на скудных трапезах всухомятку из-за вашей исключительной лени. А тут вас и кормят, и поят, и одевают. Впрочем, вы и рады, у вас волнений теперь и так хоть отбавляй.
  49. - Насчёт Беатрикс... - робко начал единорог, поднимая глаза на вас. - Когда с ней будете разговаривать... Я понимаю, что она сейчас скрывается, и внимание ей не очень нужно, но если её искренне не узнать в лицо... - поёжился жеребец. - Её это может сильно разозлить. Она ужасно любит славу и известность, поэтому ты совершенно нечаянно можешь наступить ей прямо на больное место.
  50. - Ну теперь-то я имею хоть какое-то представление о том, кто это такая, так что можешь не волноваться насчёт этого. Мда, во дела... - впечатлённо протянули вы, хватаясь за виски. - Не ожидал такого от Кика, он же сам весьма нелестно отзывался о наркоманах, сидящих на Эффиджи. Что-то тут нечисто, мне кажется. Я бы больше поверил в то, что наша волчица на этой дури сидит, чем он.
  51. - У меня есть такая мысль... - медленно начал Клэй, будучи всегда неуверенным в своих суждениях. - Аспид мне рассказал о том, как Кикбит обратился в носителя. Он упомянул, что предсмертное состояние наступило в результате... отравления. Ему на вечеринке участники подсунули стакан с алкоголем, в который оказалось что-то ещё подмешано. А сегодня, Аспид подтвердил, что приём наркотика случился до превращения в буншин... - единорог нерешительно глянул на вас, словно ему показалось, что вы его не слушаете. - Клат, что об этом думаешь?
  52. - Кто-то намеренно отравил его на этой вечеринке? - усомнились вы. - Но ведь от приёма этой дури обычно не умирают - по крайней мере, не с первого раза же. Каким образом тогда могло наступить предсмертное состояние?
  53. - Передозировка? - предположил товарищ, доедая молочный cуп. - На вечеринке все были наверняка пьяны, никого последствия не волновали, а Кикбит, насколько я слышал, имел довольно дурную славу среди участников. Он постоянно говорит, как с ними ссорился. Ты ведь знаешь?
  54. - Ну, он мельком упоминал, что ему не особо-то нравились эти знакомые богатеи. Впрочем, сейчас это уже не важно - нужно вытаскивать Кика из этих магических оков, пока ещё есть время. Ладно, я отправлюсь в город на поиски этой Трикси, а ты всё-таки попробуй переговорить с Ломо, хорошо? Последние события мне совсем не нравятся, хотелось бы обладать большей информацией о происходящем.
  55. - Скорее всего, она будет занята, но... - неожиданно виновато почувствовал себя перед вами единорог, замявшись и, в итоге, смело заявив:
  56. - Но я непременно что-то ценное добуду! Честно! Удачи тебе, Клат...
  57.  
  58. Сессия 23.
  59.  
  60. - Уххх! - встрепенулся Стоу, просто сгорая от нетерпения. - Она когда-то дала отпор самой Твайлайт Спаркл! Она достигла никем не признанных высот! - обернулся на вас перевозбуждённый жеребец. - Если кто и достоин титула Принцессы - так это она... - с придыханием прошептал напарник. - Я бы хотел увидеть Трикси на месте Сестёр...
  61. Затянувшиеся, длительные поиски по довольно размытой наводке Ломо окончились внезапно и оглушительно плачевно. Доносящиеся до вас крики, призывы о помощи и стремительный рокот десятков уносящихся ног несчастных горожан полностью развеяли всякую надежду на мирный исход встречи. Навострив уши, вы сосредоточились и, вопреки волнению, начали методично оглядывать окрестности, торопливым шагом двигаясь навстречу суматохе.
  62. - Ну вот, не было печали... - процедил Стоу, судорожно зыркая по сторонам и всё силясь понять, почему вы не ринулись в погоню за разразившимся вдали хаосом при первой же возможности.
  63. В следующий миг, на оживлённые улицы высыпала целая сотня паникующих прохожих, живой лавиной хлынувших прочь от безумия, вспыхнувшего позади. Вовремя притираясь к обочине, вы успешно и легко пропустили мимо себя гомонящее столпотворение плачущих, зовущих на помощь, толкающихся и истерично бранящихся пони. Юркнув в ближайший переулок, вы оказались на огромном, пустом, но грохочущем битвой перекрёстке, затем вскочили на дыбы и затаили дыхание, за доли секунды обводя глазами место происшествия.
  64. Пересечение нескольких широчайших, прежде небывало оживлённых, но в считанные мгновения покинутых всеми, кому дорога жизнь, асфальтированных дорог, рассечённых громадными трещинами, усеянных брошенными телегами и надзираемых сверху высочайшими, мрачными небоскрёбами, заслоняющими тучи. Напряжённо, предельно сконцентрированно оглядываясь, находясь в четвероногой боевой стойке и стреляя хищным взором по сторонам, к атаке неизвестных готовилась молодая единорожка с нежно-голубой шерстью и длинной, растрёпанной и развевающейся на ветру гривой, разделяющей цвет вместе со вставшей дыбом шерстью. Знаком отличия являлся окутанный волшебным эфиром магический каталист с пятиконечной звездой на конце. Глаза еднорожки искрили гневом, интенсивно мерцали, охваченные белоснежным пламенем, зубы оскалены и готовы растерзать шкуру того шелудивого пса, что встал на пути величайшего мага, а над головой отчаявшейся... в блёклом телекинетическом поле был зафиксирован серебристый, залитый светом истончаемой энергии, длинный и тонкий силуэт прямого меча длиной около метра. Хищно, угрожающе вращаясь, словно набирающий обороты пропеллер, клинок искрил, изгибался, дрожал и жаждал чужой крови с неистовым, безрассудным желанием насилия, как будто имел собственное... желание. Неутолимую тягу к свирепости, ярости, бездумному, сумасшедшему сокрушению всего, что встанет на пути у того, кто положил на него однажды своё копыто. Азарт, напряжение, леденящая душу ненависть к врагам - весь кровожадный калейдоскоп эмоций словно переживает не отважная пони, а само оружие. Оно приказывает замереть и следить за округой. Оно шепчет, сердечно просит и ласково уговаривает беднягу кинуться на первое же попавшееся существо, будь оно кем угодно. Вы медленно, но чётко начинали осознавать происхождение и сущность магического меча, которым неожиданно искусно владела фокусница.
  65. Само орудие убийства пропитано Соран. Оно не имеет полноценную волю и разум, но зато крепко держит единственно верную цель. Убивать. И как только оно попадает в распоряжение новому несведущему, оно внушает ему эту цель, не оставляя иного выбора, кроме как повиноваться. И отчаявшаяся единорожка находится в его безвыходной власти.
  66. Три юрких, непонячьи быстрых тени промелькнули в десятке метров от обороняющейся, заставив её обернуться, но не сдвинуться с надёжного места, откуда бедолагу нельзя было застать врасплох. Словно копии самих себя, тройка идетничных друг другу силуэтов пони, принявших необычную боевую стойку на задних ногах, держали в пережних копытах сверкающие, брызжущие Соран клинки, готовясь ринуться в бой.
  67. - Трикси! - выпалил Стоу, бросившись вперёд вас и галопом помчавшись наперерез враждебным буншин.
  68. - Трикси! - выпалил Стоу, бросившись вперёд вас и галопом помчавшись наперерез враждебным буншин.
  69. Оттолкнувшись задними ногами от земли, вы стремглав нырнули в распахивающуюся пространственную брешь, чей бешеный поток запустил вас прямиком навстречу врагу. За доли секунды вы материализовались прямо напротив сверхловких мечников, заслоняя собой пленённую волшебницу. Стрелой взлетая в воздух, один из врагов обогнал своих товарищей и бросился на жертв с небес, надеясь на вызванную им растерянность. Взмывая следом за целью, вы отправили себя крыльями прямиком на врага, закружились волчком, а затем ослепительной вспышкой столкнулись прочнейшими клинками с соперником в полёте, на мгновение замерев в противоборстве двух сил. Раздирающий нутро скрежет, ярчайший фонтан искр - но ничто не могло впечатлить беспонную тварь, вмиг оправившуюся от удара и готовясь к новой атаке. Отступая, вы застыли на месте, а потом внезапно отпружинили от ближайшей стены здания, запуская своё тело в один сосредоточенный рывок. Порождённая Соран сталь в истерике завизжала от целого града ударов, размениваемых с бойцов в полёте, безостановочно колотившем вас мечом в ответ на нежданные выпады. Сотня ударов за нсколько секунд пронеслась перед вашими глазами, раскалив клинки добела. Не обращая ни малейшего внимания на отвлёкшихся оппонентов, вы впали в ледяной транс непоколебимости, открывший для вас единственное слабое место противника. Учуяв ускользающую возможность атаки, пылающее лезвие ринулось навстречу сопернику. Разогнанный до предела клин вдребезги разбил оружие противника на мельчайшие осколки, градом осыпающие вас, а затем ваше грозное оружие без труда перерубило тело одержимого вертикально пополам, словно соломенное чучело. Две равные половины коня безвольно понеслись к земле, распадаясь и изливаясь багровым дождём на асфальт.
  70. Ещё миг - и вы снова перенеслись в самую гущу боя, закипевшего под вами. Рьяно кидаясь на слаженно действующих бойцов, Стоу полностью сосредоточился на защите кобылы в беде, отражая клинками каждую напасть, направленную на волшебницу. В то же время, зачарованный меч сделал Трикси яростной, неистовой, но кошмарно неповоротливой. Сумасшедшим вихрем проносясь над головами всех бьющихся, сверкающий клинок бездумно крушил повозки, сносил собой все ближайшие ларьки, расщеплял в пыль гигантские обломки зданий - и лишь единожды настиг вёрткого противника, когда ваш напарник оказался у него за спиной и буквально удержал мечника на месте, в то время, как магическое лезвие начисто отрезало схваченному безумцу свободную переднюю ногу. Орошённый кровью врага, шлейфом развевающейся за его спиной, Стоу в следующую секунду кинулся наперерез третьему врагу, что намеревался застать врасплох кобылку со спины.
  71. - Трикси! - истошно завопил товарищ. - Услышь ты, наконец! Обернись!
  72. На полной скорости влетая в беспамятную пони, жеребец вцепился в неё всеми своими копытами, а затем моментально растворился в дыму разрухи, унося за собой одержимую.
  73. Последовав за соратником, вы обнаружили себя на крыше высотного здания, открывавшего перед вами головокружительный вид множества пустующих крыш. Соориентировавшись, вы вдвоём заслонили Трикси собой, совершенно случайно предугадав незамедлительное преследование соперников. Ветром проносясь над крышами, буншин за считанные секунды добрались до вас, выступая перед вами и плотоядно нацеливаясь пустыми глазами на неуклюжую, но кровожадную кобылицу, царапающую копытами бетонный пол и разгоняя меч над головой до такой степени, что он начал непрерывным потоком воздуха раздувать по сторонам множественный мусор под вашими ногами.
  74. Но как назло, за мгновение до того, как вы успели среагировать, раненый мечник, не растерявший прыти даже с отсечённой ногой, прорвался сквозь вашу оборону и оказался в крайне опасной близости возле замешкавшейся Трикси. Вы в испуге застыли, оглянувшись на последние мгновения атаки, а Стоу слишком поздно предпринял попытку дотянуться до врага, чтобы прервать разящий удар, который вот-вот настигнет кобылку...
  75. Ослепительной молнией низвергаясь с высоты настолько неожиданно, что вы сами едва не попали под расходящийся импульс, прямо на грудь жеребцу рухнул тяжелейший меч, роняя врага на землю, пробивая толщу пола под ногами и пришпиливая соперника к земле, оставив его беспомощно трепыхаться на земле, своим рвением только пуще раздирая чудовищную сквозную рану, брызжущую фонтаном крови, питающей демонический клинок. Заворожённая кобылка испепеляющим оскалом жестокости и злорадства упиралась в поверженного негодяя, внемля зловещему шёпоту зачарованного меча и наслаждаясь агонией жертвы. Отражая нападение второго воина, Стоу хлёстким ударом задней ноги отправил летящего противника прямо за пределы крыши, немедленно бросаясь следом.
  76. В вашем воображении возникла самая разрушительная возможная комбинация могущества буншин. Массивное стальное копьё своим весом потянуло правую длань к земле, а левая когтистая лапа наполнялась изливающейся через край силой, которую едва было возможно сдержать. Не теряя ни секунды, вы отпружинили в небо на целый десяток метров, гулким хлопком крыльев остановили своё разгорячённое тело на полпути, вмиг прицелились в ослабевшую тварь получше, после чего на огромной скорости устремились вниз, неудержимым снарядом настигая врага. Едва различимая на лету вспышка телепортации вашего напарника укрыла помешанную на чужой боли волшебницу от грядущей лавины разрушения прежде, чем она достигла своей цели.
  77. Подобно многотонной гире демонтажного крана, накопив внутри себя невозможный заряд могущества, вы сокрушительной силищей впечатали чернеющее копьё прямо в лежащую тварь. Взрываясь невообразимым грохотом тысяч килограммов немыслимого веса груды бетона, своды здания заревели разрушительным камнепадом, срываясь навстречу земле и разнося не выдерживающие сумасшедшего натиска этажи. Один за другим, перекрытия оказались разбиты вдребезги, унося за собой щепки, кирпичи, осколки, глыбы и балки в беспрестанно грохочущую воронку пылающего хаоса, который вы раздували немыслимой волной сотнями ударов громадными стальными кулаками. Вы снова стали живым воплощением землетрясения, заставляя высотный дом в ужасе трепетать перед вами и хоронить под грудой обломков ещё одно чудовище, порождённое Соран. Подобно поверженному титану из сказок и легенд, здание покосилось и потянулось навстречу своему скорому концу. Заполоняя расходящиеся вереницы улиц под вами гигантскими клубами пыли и поглощая их настоящим стихийным бедствием, строение разразилось непередаваемо ужасным грохотом, пронизывающим вас до костей и разносящимся на ближайшие кварталы в целом километре от вас.
  78. Ускользая из-под уничтоженого дома, вы достигли следующей крыши, где Трикси и Стоу успешно зажали в углу последнего нападающего. Отбивая его нечастые, неуверенные и слабеющие атаки, соратники неминуемо наступали на отчаявшегося безумца, готовясь покончить с ним.
  79. Окончательно утратив самообладание, одержимый двинулся в последний, отчаянный рывок с мечом наперевес, нацеливаясь на заворожённую Трикси, бездумно шагающую навстречу противнику. Вспышкой настигая кобылку, буншин собрал все остатки могущества в свой колеблющийся от переплоняющего его жара клинок, а затем разящим ударом настиг гигантский зачарованный меч волшебницы. Не выдерживая собственной нестабильной энергии, затрепетав в телекинетическом хвате и объяв оглушённую пони невыносимой волной шокирующего разряда хаотичных пучков Соран, клинок с пронзительными треском разлетелся на мельчайшие осколки, раскалённые до безумных температур, что прожигали насквозь прикосновением всё, до чего докоснулись. Оставшись без сознания, безвольное тело единорожки тряпичной куклой опрокинулось навзничь и устремилось вниз, срываясь с крыши и повергая Стоу в непонячий ужас.
  80. - Трикси!!! - ошеломлённо закричал жеребец, в панике ринувшись вслед за бездыханным телом, летящим навстречу своей гибели. Оставшись без напарников, вы встали напротив рано возрадовавшегося мечника, зыркнувшего на вас пустыми, сияющими глазами, залитыми эссенцией насилия. Затаив дыхание, вы на доли секунды замерли на месте в предельной готовности наброситься на оппонента и лишить его головы одним метким ударом.
  81. Концентрация, достигнутая внеземной силой, почти что остановила истекающее время вокруг, давая непродолжительный, но значимый шанс подготовить решающий удар. Окружение заволокло смолисто-чёрной пеленой непроницаемого транса, ярко освещая очертания противника в непроглядной тьме. Преобразуя искажённое пространство, отголоски особенного таланта Стоу рассеяли барьер, установленный законами вашей реальности, задавая вам скорость, тридцатикратно превышающую самую быструю возможную реакцию среди живых существ. Подавшись вперёд, вы легко и сосредоточенно заскользили вперёд по непрерывному потоку навстречу беспомощному врагу...
  82. Мелкая, но стремительно нарастающая рябь плотно сбитого воздуха вокруг жертвы, резкий порыв ветра - и мириады лучей смертоносной энергии рассекли окаменевшее тело застывшего на месте врага. Ещё четверть секунды - и вы воплотились прямо позади противника, с насмешкой глядя на его финальные мгновения жизни. Ошеломлённо оборачиваясь на вас, жеребец изумлённо поднял дрожащие копыта и в предельной степени ужаса наблюдал, как его ноги распадаются на кровавые ошмётки, осыпаясь на пол, словно тонко нарезанные дольки экзотического фрукта. Тысячи кровоточащих шрамов алыми нитями опутали кожу жеребца, а уши, нос, щёки и скулы носителя отвратным гуляшем лились одержимому под копыта, заглушая собой предсмертные вопли захлёбывающегося в собственных внутренностях буншин. Через мгновение, перед вами лежала бесформенная куча перемолотых в фарш костей, мышц, шкуры и внутренних органов, обильно залитая багровыми телесными соками и плавно растекающаяся по дымящейся от силового всплеска крыше...
  83.  
  84. - Клат! - встретил вас на земле благоговеющий Стоу, запыхающийся от усталости, но с наслаждением и триумфом несущий на плечах шумно сопящую носом Трикси. Кобылка не пострадала, спасённая единорогом и влиянием одержимого меча, но лишь чудом вам удалось уберечь волшебницу от неотвратимой гибели.
  85. - Вот... Так... - кряхтел покрывшийся румянцем возбуждения, слегка смущённый конь, который удостоился чести спасти и доставить до безопасности своего солнцеликого кумира, которого он никогда не мечтал даже вживую увидеть. - Ты в порядке, друг?
  86. Вдалеке тревожно завыли сирены патрульных повозок Харвеста. Доблестные, оперативно прибывшие спасатели уже давно хлопотали над горожанами, кому не посчастиливилось оказаться в ценре города в момент трагедии. А вам успешно удалось выполнить свою часть работы.
  87. - Да, - судорожно кивнули вы, украдкой поглядывая вдаль. - Доставим её на базу, а там разберёмся...
  88.  
  89. После вашего скорого прибытия в "Харвест", на вас стиийным бедствием налетела просто ужасно любопытная толпа всех обитателей базы. Стоило вам войти в распахнутые двери, как охранники на входе чуть не обронили челюсти на пол, ошарашенно поперхнувшись. Как только вы добрались до гостинной, За вами увязалась стайка ваших небывало заинтересованных товарищей, включающая Фиери, Дефта и Клэя. Охваченный распирающей гордостью, Стоу чинно шествовал по оживлённым товарищами коридорам зала, сопровождаемый также светлой улыбкой восхищения собой и ни с чем не сравнимого чувства минуты самого пика славы. Пусть вам она была неизвестна, но для многих жителей Эквестрии могучая чародейка оглушительно прославилась на всю страну, заработав себе как противников, так заслужив и очаровав тысячи поклонников в различных городах. Многих неопытных, а то и неудавшихся магов трогала за чуткую душу история единорожки, которая при взгляде с иной стороны становится трагичной. И вот, когда любимица жеребца оказалась на волосок от гибели, а он самоотверженно бросился ей на выручку, после чего доблестно отвёл её в безопасность, для не ведавшего чистых, добрых и светлых эмоций Стоу минувшее ощущалось прекрасным, сказочным сном, которого просто не могло ранее случиться наяву. Единорог продолжал сладостно пребывать в ослепительно возвышенном состоянии даже тогда, когда вы уложили Трикси на пустую кушетку, доверяя её Джайзену и Красной.
  90. Но для вас праздник отнюдь не наступил. Судьба Кикбита сейчас волнует вас больше всего, и всё, что вы видите - бледного, ослабевшего, жалкого и больного друга, от ужасающего вида которого становится мучительно тяжко на душе. А в ещё большем горе беспросветно тонула печальная Селерити, твёрдо отказывающаяся покидать лазарет, помогая врачам всем, чем только может, и ни на минуту не оставляя самого дорогого сердцу жеребца, который не дал ей сгинуть в неожиданно нахлынувшей беде, показал совершенно другие стороны отношений пони и подарил столько незнакомого прежде душевного тепла, что оно связало обоих крепчайшей узой душевной близости, которая просуществовала так мало, но была самым насыщенным и ярким событием в строго диктуемой, серой и безрадостной жизни кобылки...
  91. Оставив докторов наедине с пострадавшими, вы и Стоу наткнулись на Аспида прямо на входе, как раз вовремя, дабы узнать ответы на новые вопросы, которые и не думают убывать.
  92. - Отличная работа, друзья, - благодарственно кивнул змееконь. - Как прошло ваше задание? Поскольку я отсёк вас и себя от Ломо, я так до сих пор и не осведомлён о случившемся...
  93. - Как и всегда - без приключений не обошлось...
  94. Присаживаясь на скамью, вы затеяли достаточно долгий и подробный рассказ о том, что стряслось на сей раз. И вы ни в коем случае не упустили возможность поделиться своими впечатлениями от новой находки, что произвела на свет Соран. Воспроизводя в памяти каждую деталь, заостряя внимание наставника на необычайной ауре свирепости тартарского меча, что внушал могущественной волшебнице непреодолимое желание жестоко расправиться с во всеми, кто встанет у заворожённой на пути, вы вызвали невиданно заинтересованную реакцию носителя, заставив его с нетерпением ждать окончания истории, чтобы вставить своё слово.
  95. - ...Слава Селестии, что этому одержимому удалось уничтожить этот клинок до того, как ему удалось бы заставить Трикси напасть на нас, - подытожили вы. - Что это была за фигня, док? Соран теперь ещё может и в отдельных предметах концентрироваться?
  96. - Ещё один аспект насилия, влияющий на события, - неспешно начал Аспид, поочерёдно располагая мысли. - Юто - одержимое, заколдованное оружие, внушающее своему владельцу зверские мысли и провоцирующее на беспричинное кровопролитие ради ещё большего объёма поглощённой силы. С языка Восточных Земель, Юто переводится как "демонический клинок". По легенде, любое оружие, которое побывало в бесчисленных боях и забрало жизни сотен, тысяч врагов его владельца, перенимает неуемное желание хозяина безжалостно убивать, пропитывается кровью поверженных существ и обретает зловещие чары, диктуя каждому, кто коснётся его рукояти, единственную цель - умерщвлять всё, что стоит на пути проклятого воина, взамен вознаграждая непонячьей силой и поглощая новую порцию непомерной мощи из тел убиенных. А как только пленённый боец окажется наконец-то сражён, Юто переймёт силу и опыт проклятого, ожидая нового владельца, продемонстрировавшего свои превосходные навыки в битве и достойного того, чтобы владеть инструментом насилия.
  97. Соран сделало эту легенду реальностью. Как только оружие стало причиной гибели кого-либо внутри очага энергии буншин, после чего его владелец либо оставил средство нападения, либо умер в бою, оно становится Юто, пропитываясь эссенцией насилия. Следующий носитель оружия не обязательно должен быть буншин, чтобы им управлять. Юто ищет любого, желая лишь пребывать в нескончаемом цикле разрушения, проходя через хватку бесчисленных бойцов и забирая их силу себе, - тяжко вздохнул Аспид. - Нам очень повезло, что оно не стало причиной гибели Трикси...
  98. - Или причиной нашей гибели, ага, - впечатлённо подакнули вы. - Погодите-ка, а ведь наш таинственный незнакомец из клиники тоже орудовал каким-то мечом, если не ошибаюсь? Что если им тоже управляют?
  99. - Если им управляют, то не благодаря Юто, - отрицатльно помотал головой Аспид. - А по причине того, что он носитель. Не встречалось, чтобы кем-то могли управлять через одержимый меч, навязывая свою волю. Меч вселяет в душу только неистовую жажду крови, но никак не диктует разуму строгие, точные приказы. Однако, я не исключаю того, чего не знаю сам... - в змеиных глазах промелькнула тень тревоги сомнения. - И если представить, что некто способен снабжать различными видами Юто обыкновенных пони, а после - подчинять их себе через зачарованное оружие, то из худшей ситуация становится бесконечно более плачевной.
  100. - Тогда нам нужно будет узнать у Трикси, откуда у неё появился этот клинок, когда она очнётся, - вы сделали очевидный вывод. - А что с Киком, док? - помрачнели вы, ожидая худшего. - Всё... совсем печально?
  101. - Благодаря вам - нет, - сильным, вселяющим надежду голосом молвил Аспид. - Вы справились с со своей задачей, а я обещаю вам справиться со своей. Мне пришлось взять у него образец крови для... - с видимой нерешительностью промедлил жеребец. - Для того, чтобы регулировать состояние и самочувствие организма. Я не могу извлечь из тела нашего друга модифицированный состав Эффиджи, но я могу сдерживать его до тех пор, пока наше плетение Объединения само не возведёт достаточно прочный барьер благодаря помощи Беатрикс, - постное выражение лица носителя сменилось проявлением лёгкости на душе после отпущенных тревог. - Искреннее вам спасибо, друзья.
  102. - Вам спасибо! - так и не вышел из бесконечного торжества Стоу, едва сдержав себя, чтобы не взять и не пожать копыто змееконю. - Я уже несколько лет мечтал встретиться с самой Трикси! Она... Она... Какая же она красавица... - растаял впечатлительный жеребец, блаженствующе выдыхая.
  103. - Что ж, оставляю её на Ваше попечение, - попрощались с Аспидом вы, получая ответный кивок и добавляя. - Дайте знать, если появятся какие-нибудь новости...
  104. - Погодите! - сбивчиво выпалил Стоу, поравнявшись с удаляющимся змееконём. - Можно я пока... в лазарете подежурю? Я...
  105.  
  106. - Привет ещё раз, Клат! - добродушно встретил вас Фиери, ожидающий лучшего друга снаружи медкабинета вместе с Клэем, всё ещё ошеломлённым зрелищем одного из самых известных адептов магии, повстречавшегося на вашем пути. - Садись к нам, у меня сегодня тоже есть, что рассказать!
  107. - Привет, Фиери, - вы крепко пожали копыто улыбающемуся другу, подсаживаясь рядом с ним. - Ну что ж, рассказывай.
  108. - В общем, - посмеиваясь, начал свою историю нетерпеливый пегас. - Свежак, я её ещё до Аспида не донёс. Мы сегодня с Дефтом прибыли на вызов. Как раз в район складов, где ангары здоровенные. А там - всё огорожено какой-то электрической изгородью, всё вокруг жужжит, куча прожекторов понаставлена, как в киностудии... и тут с нами здоровается какой-то манерный, заикающийся единорог в пижонском берете, который половину слов проглатывает, представляется Моши Кэпчем. Говорит, кино снимать хотел, боевик-ужастик какой-то, хрен его знает... - пегас нахмурился и почесал затылок. - И вокруг замечаем декорации - кровь искусственная разлита по площадке, разбитые мониторы, резиновые части тел валяются... Причём, без подвоха - правда резиновые, я проверил! Так вот, собирались они снимать боевую сцену, его актёры бутафорское оружие поразбирали, съёмка началась - и тут один разошёлся так, что своему коллеге голову срубил! А потом и другому! Этот маэстро так под себя навалил, что всю аппаратуру побросал, вместе со съёмочной группой, закрыл всех в ангаре и начал нас слёзно умолять вытащить плёнку и спасти, кого сумеем... - недоверчиво хмыкнул жеребец. - Хотя, чё-то мне кажется, что жизнь сотрудников волновала этого кинодела меньше всего. Мы внутрь ворвались, а внутри - целая гладиаторская арена, песок под ногами, узорчатые своды купола, похожие на застенки каких-то секретных лабораторий, куча мёртвых тел съёмочной группы, разбитая аппаратура - и в центре стоит актёр-красавчик... Широкоплечий, гривастый, в броне блестящей, и с двукопытным мечом размером с меня... - выпучил глаха товарищ, вспоминая. - Вдруг замечаем, что хоть глаза у воина света и добра сияют, как у нас всех, шрамов на теле у него нет. Потом пригляделся к мечу, и что-то нашло на меня... - сделал задумчивую паузу жеребец. - Эта кочерга будто контролирует его, как куклу, приказывая ему всё крушить и рвать на части. Мы его колотили, пока не выдохся, хотели вырубить, дабы разобраться, что к чему, и режиссёра этого за шкирку притащить, чтоб объясился, а отважный гладиатор меч в землю вонзает - и с разбегу набрасывается на него, пропарывая себе брюхо, как рыночную сумку! Море крови, боец мгновенно погибает, этот меч древнего героя продолжает искрить, я по нему как долбанул битой - и он столбом Соран аж крышу пробил, одни головешки остались. Оборачиваемся - а этот крендель слащавый втихаря забрал свою плёнку - и был таков, даже сделать ничего не успели... - с досадой хлопнул по ногам Фиери, поворачиваясь к вам. - В общем, теперь эта разрушительная дрянь ещё и в окружающие предметы забирается, по ходу...
  109. - Да, нам со Стоу тоже пришлось с этим столкнуться... - впечатлённо поджали губы вы, принявшись описывать течение миссии по спасению Трикси. Пожалуй, вы сами подивились совпадению, но Фиери внезапное сходство обнаруженных явлений поразило куда больше, нежели сама история. А когда вы принялись пересказывать легенду, которую поведал Аспид, внимательные глаза пегаса и вовсе округлились то ли в изумлении, то ли в восторге от внезапно всплывшей на поверхность разгадки.
  110. - Только я вот одного не пойму из твоей истории - откуда на этой съёмочной площадке оказался настоящий меч, если там были одни бутафорские? Вам не удалось найти ещё кого-нибудь с этой киностудии?
  111. - Нет, не нашли, - заторопился жеребец, спешно приближаясь к умной мысли, посетившей товарища. - Этот... Моши сказал, что запер за собой ангар вместе со своими подчинёнными внутри, и не открывал, пока мы не прибыли. А если учесть, что меч растёт в силе от убийств... Смекаешь? - ожидающе глянул вам в глаза Фиери.
  112. - Не совсем, - вы пожали плечами. - Я все равно не понимаю, как этому актёру удалось снести голову своему коллеге бутафорским мечом, если им никого никогда на самом деле не убивали. Если с клинком Трикси всё понятно, ведь это был настоящий меч, наверняка ставший причиной смерти кого-либо до того, как попал ей в копыта, то с актёрской игрушкой такого быть просто не могло.
  113. - Кто сказал, что у него в копытах была актёрская игрушка, Клат? - беззлобно возмутился Фиери. - Этот дрын выглядел очень даже смертоносным, да и остальные клинки, что валялись на земле, были достаточно остро заточены. Другое дело, что... особенным оказалось только одно оружие... Этот Моши... Он, скорее всего, всё специально подстроил! Выдать актёру заколдованный меч, в момент начала одержимости коня убраться подальше и захлопнуть за собой дверь, чтоб никто не вышел, пока этот боец рубит в капусту операторов, а меч набирается сил... А потом он и нас пригласил, надеясь... забрать "реквизит" после того, как мы избавимся от безумца! Всё сходится!
  114. - Хмм, может ты и прав, - вы сопоставили факты в голове, приводящие к очевидному выводу. - Значит, вы его упустили? А на киностудию не пробовали заглядывать, они же все там должны были работать?
  115. - В Филлидельфии нет крупных киностудий, насколько я знаю, - пожал плечами Фиери. - Возможно, что они прибыли из другого города. Этот вопрос стоит Ломо передать, если хотим узнать больше.
  116. - Может, Аспид и прав в своём предположении о том, что кто-то в городе специально занимается распространением заколдованных мечей, - не сыскав ничего больше примечательного, вы оставили прежнюю тему, вспоминая о своей недавней просьбе. - Кстати, о Ломо. Клэй, тебе не удалось выудить из неё какую-нибудь ценную информацию?
  117. - Скажем так... - единорог весьма неудачно перенял слово-паразит, терроризировавшее прежде Аспида. - Я сумел с ней поговорить. Она действительно сообщила мне несколько интересных новостей. Но вот подробности... - виновато замялся жеребец. - Ни в какие детали она меня не посвятила, давая лишь расплывчатые факты и оставляя меня самого в догадках. Либо она не желает ими делиться, либо... действительно не в курсе всех событий, есмотря на свою должность.
  118. Вчера Август отбыл на некоторое время в Мэйнхэттен, ибо по слухам, там также начались случаи одержимости. Кроме того, ходит молва про ещё одного лидера, взявшего ситуацию под контроль там, куда мы ещё не дотянулись... Но на этом детали заканчиваются. Как Ломо утверждает, она узнает большее тогда, когда Август вернётся. Помимо этого, Харвест почему-то более тесно общается и работает с Матутеро, чем со всеми нами. Словно у них какая-то... сделка. Но о ней Ломо только предполагает.
  119. Последнее время, Аспид создаёт такое впечатление, будто переживает ещё и за себя. С момента встречи с неизвестными в клинике, он будто сам не свой. Ломо утверждает, что он запросил у неё список текущих сотрудников клиники и настоял на том, чтобы она несколько раз прошлась по нему в поисках имён, схожих с таковым у Джайзена - иноземных. Он придирается к именам, к названиям, к мельчайшим деталям, сбивая её с толку и вынуждая переспрашивать. Аспид будто бы знает, что преследует нас, и, как ни странно, боится его...
  120. Как выяснилось, Дефт оказался в "Харвест" не в первый раз. Его однажды поймали на достаточно крупной краже, и дело едва не дошло до тюремного срока, но после короткого разговора с Августом наедине... - смутился Клэй. - Дефта отпустили на свободу...
  121. Потупившись, жеребец сделал паузу, нервно сглотнул и изрёк напоследок:
  122. - Это всё, о чём с ней удалось поговорить. Я едва себя пересилил к ней подойти, у меня получилось, с ней даже приятно было общаться, но... - отвёл взгляд единорог. - Наверное, нужно было... надавить на неё, чтоли, быть более настойчивым. Я не мог определить, недоговаривала ли она мне что-то... Но даже если бы я это учуял, мне бы не хватило духу её в этом обвинить. Я слишком... боюсь ссор и споров с другими пони. Прости меня, Клат.
  123. - Не извиняйся, ты и так узнал очень многое для первого раза, - вы добродушно улыбнулись единорогу, одобряя смелый поступок товарища. - Я очень благодарен тебе за проделанную работу, друг.
  124. Зажмурившись, Клэй невольно расцвёл в ответной улыбке вам и наконец-то сбросил на землю прежде недвижимый камень с души. Вы и представить себе не можете, насколько ваша похвала и одобрение значимы и ценны для того, кто считает вас самым лучшим своим другом.
  125. - Так значит, мои догадки насчёт того, что Аспид знает гораздо больше о происходящем, чем готов поведать нам, подтвердились. И ещё что-то странное насчёт сделки Харвеста с Матутеро... - вы повернулись к лениво обозревающему потолок пегасу. - Фиери, тебе не удавалось поговорить с нашим зебром? Он ничего такого не упоминал?
  126. - Он вообще говорит довольно мало, - усмехнулся бейсболист. - А все его изречения - это короткие предложения, состоящие из одного-двух, максимум трёх слов. Да и от него даже вплоть до самого последнего момента не дождёшься ответа, что сегодня на ужин, а ты про секреты ещё спрашиваешь!
  127. - Значит, умеет держать язык за зубами. Это явно неспроста, если принимать во внимание то, что рассказала Клэю наша секретарша.
  128. - Немудрено, - хмыкнул Фиери. - Доверить этому дуболому тайны - всё равно, что доверить их каменной глыбе. Безусловно эффективно, хотя и нисколько не ясно, зачем...
  129. - Клэй, ты молодец, но не стоит на этом останавливаться, - вы повернулись к товарищу. - Завтра попробуешь поговорить с ней ещё раз, хорошо? Если Харвест к тому времени вернётся из Мейнхеттена, то наверняка привезёт оттуда дофига свежих новостей...
  130. - Обязательно, - с новым зарядом уверенности в себе кивнул воодушевлённый единорог.
  131. - КлаттерХед, - низкий, глубокий голос Аспида мягко прервал ваше обсуждение после того, как змееконь выглянул из-за двери медкабинета. - Беатрикс только что пробудилась. Она в полном порядке и готова с нами побеседовать. Поскольку вы лицезрели ситуацию лично, вы будете незаменимы в диалоге, ибо я не могу доверить эту роль одному только Стоу. Мне самому необходимо отлучиться на некоторое время к Ломо, поэтому вам придётся взять на себя ответственность объяснить пострадавшей, что произошло, где она находится, и что нам нужно. Не переживайте, я присоединюсь к разговору в течение десяти минут.
  132. - Ладно, но постарайтесь вернуться побыстрее, док, - согласно кивнули вы, шагнув в распахнутю дверь.
  133. - Я не буду тянуть время без необходимости, - обнадёживающе ответил вам вслед Аспид, удаляясь.
  134.  
  135. В медкабинете оказались только вы, ожидающий вас Стоу, заворожённо любующийся спасённой, способный дыру в стуле крупом протереть от страшной неусидчивости, беспрестанно ёрзая на месте и незаметно потирая копыта, и сама волшебница, наспех завязывающая растрёпанную воздушную гриву, сонными, но непонимающими глазами встречающая вас.
  136. - Вы... - заикаясь, вымолвила первой Беатрикс, нервно разминая копыта. - "Харвест"?..
  137. - Добрый день, мисс Луламун, - спокойным, располагающим к беседе тоном поздоровались вы, усаживаясь напротив кобылки и начиная допрос. - Моё имя Клаттерхед, этого единорога зовут Стоу, - вы взглядом указали на соратника, который всё же сумел успокоиться ради серьёзного тона, чтобы ещё пуще не сбить пострадавшую с толку. - Мы оба работаем в "Харвесте", и сейчас мы с вами находимся в центральном Филлидельфийском офисе этой организации. Скажите, Вы что-нибудь помните из того, что с Вами недавно произошло?
  138. Растерянные глаза единорожки забегали по сторонам, в пустой надежде скрыться от вашего пристального взора. Кобылка заколебалась, переживающе закусила губу и остановила взгляд на ваших приметных, до боли знакомых шрамах, которые любому здравомыслящему пони пронзительно кричали о том, что нужно срочно бежать прочь, не оглядываясь. Вкупе с нескрываемым страхом перед носителями, несмотря на свои выдающиеся магические силы, волшебница столь же явно пыталась утаить от вас весьма сомнительные детали, слагая впечатления о пережитом наиболее безопасным для неё образом. Наконец-то собравшись с разрозненными мыслями, после затяжной паузы, единорожка заговорила:
  139. - Я пыталась добраться до гостиницы после завершённых дел в городе... - переступая свою неуверенность, медленно проговаривала Беатрикс. - За мной увязались трое, я не придавала этому никакого вимания, пока не заметила шрамы... шрамы буншин... они ярко светятся, когда эти твари намереваются кого-то преследовать и... и нападать. Я попыталась оторваться от погони, но меня настигли и окружили, - волшебница взглянула на вас с лицом, выражающим безвыходность положения и непередаваемое отчаяние кобылки в описываемой ситуации. - Они могли оказаться везде, куда бы я ни бросалась, они чуяли, куда я направилась. Можно хоть раствориться в воздухе перед ними, так они всё равно тебя тут же отыщут. Мне пришлось применить силу своего амулета, чтобы хотя бы попытаться отбиться от них. Буншин почти невосприимчивы к магии, я была готова пойти на всё... А потом, обрывки, смазанные куски видений, я даже не знаю, что произошло на самом деле... - единорожка часто заморгала. - Будто я держу гигантский... меч... вокруг разворачивается битва, крики, паника и вы... - кобылка снова обвела вас двоих глазами, останавливая взор на Стоу. - Я вас помню. Точно, помню... А потом - ничего не помню...
  140. - Да, всё примерно так и происходило, - подтвердили вы. - Но этот меч... откуда он у Вас оказался, мисс Луламун? Постарайтесь вспомнить, для нас это может быть очень важно.
  141. - Я и... объяснить никак это не могу, - несведуще скривила лицо волшебница. - Я чувствовала свой амулет как и должна была, затем контроль над ним начал очень быстро ослабевать, а потом он и вовсе исчез... А появился меч... Словно амулет превратился в него, оставшись по сути прежним...
  142. - Хорошо, тогда расскажите подробнее про этот амулет, - без раздумий над предыдущим ответом продолжили вы. - Что он из себя представляет, где Вы его приобрели - любые интересные детали могут обладать для нас большой ценностью.
  143. - Это был... - нервно сглотнула Трикси, потупив взгляд и осознав, что правды ей не спрятать, как бы она ни старалась - вы неспешно, но верно и неминуемо доберётесь до сути проблемы, сколь долго бы волшебница не увиливала от вопросов. Вам стало однозначно, что спасённая больше притворно размывает черты произошедшего, пытаясь защититься от угрозы сурового наказания стражи, чем действительно лишена всякой памяти. Но что могла единорожка такого скрывать, что влечёт за собой ответственность перед законом?
  144. - Это был боевой амулет, включающий в себя несколько атакующих и защитных плетений...
  145. - То есть, не усиливающий? - усомнился Стоу, перебивая кобылку. - Вы же один из величайших магов современности! Вы наизусть помните сотни атакующих заклинаний! Зачем вам то, что вы и так сами сможете сотворить задаром?
  146. - Для сотворения плетений требуется некоторое время концентрации и формирования структуры, - Беатрикс оказалась отнюдь не польщена комплиментом, осуждающе глядя на некстати возникшего жеребца. - Амулет с заранее установленными и готовыми к действию импульсами, которые возможно выпустить почти мгновенно, в неожиданных схватках оказываются куда более полезными. Вы, как единорог, не должны задавать такой бессмысленный вопрос.
  147. Оказавшись умело парированным и осаждённым, жеребец покраснел до самых ушей, опуская глаза, но незамедлительно оправился и продолжил:
  148. - Но ведь такой амулет не разрешён к ношению гражданами на улице, поэтому если им сверкать перед стражей "Харвест", которая сейчас утроила своё слежение за городом, вы навлечёте на себя неизбежное подозрение! Да и... вы же сама Трикси! Как вас на улицах не узнают?
  149. - С момента своего изгнания, я научилась прятаться и оставаться в тени, становиться неприметной и ординарной, - с горечью промолвила волшебница, будто единорог невольно потревожил её глубокую душевную рану.
  150. - Итак, я повторю вопрос... - вы решили вмешаться и вернуть разгово р в прежнее русло.
  151. - Я приобрела его анонимно, через посредника, - возообновила рассказ Трикси. - Я связалась с ними через "пепельное письмо"...
  152. - Сжигая бумагу с запросом в пламени свечи? - снова неуклюже вписался в разговор нетерпеливый Стоу.
  153. - Да, таким образом, - подтвердила кобылка. - Мне тем же способом переслали адрес встречи, где я смогу получить заказ. Курьером оказался... некто, принадлежащий к расе козлов...
  154. - И Вам не сообщили о том, что он может быть наделён какими-либо особыми магическими свойствами и способен превращаться в меч? - спросили вы
  155. - Нет, - отрицательно покачала головой Беатрикс. - В прилагающемся списке свойств не было отмечено подобного плетения. А проверить имеющиеся внутри структуры у меня времени не оказалось. Я получила его сегодня и как раз возвращалась вместе с ним в гостиницу, когда на меня было совершено нападение.
  156. - В общем, никаких зацепок, - досадно цокнули языком вы. - Пожалуй, я повторю вопрос: Вам действительно было неизвестно о том, что амулет обладает какими-то скрытыми магическими свойствами? - вы придвинулись к волшебнице как можно ближе, пристально, с невыносимым давлением глядя допрашиваемой в лицо. - Прошу Вас быть предельно честными и откровенными с нами, мисс Луламун - от этого может зависеть судьба всей Эквестрии.
  157. - Судьба Эквестрии? - неожиданно вспылила единорожка, недовольно фыркнув. - Она от этих шестерых любимиц публики зависит! Они - супергероини и всемогущие Элементы Гармонии, которых все любят и уважают, готовы в копыта кланяться! Причём здесь я и моя беда!? Где они, чтобы всё разрешить, всех спасти и забрать себе всю народную любовь? Да, я злодейка! Я - исчадье Тартара, негодница, проходимица, создана для того, чтобы сеять в чужих сердцах только ненависть к себе! - взбешённая кобылка готова была броситься в слёзы. - А вы ещё понадеялись на меня и мою поддержку! Я обязательно дам вам причину меня презирать! Я... - запнулась побагровевшая пони, тяжело дыша и хватаясь копытами за сиденье. - Я и без вас уверена в том, как ко мне теперь вокруг все относятся. Как только я узнала, что нахлынуло на страну, я попыталась защититься как можно лучше, раздобыть денег и отыскать пути побега... Но меня сдерживали все мои нарушения, за которые я должна была заплатить, но денег я так и не успела сыскать... - подавлено опустила взгляд в пол разбитая волшебница. - До меня дошёл слух о том, что некто, находящийся в курсе ситуации, способен почти бесплатно доставить меня в безопасность, на другой континент, в обмен на одну мою услугу, связанную с магией... Меня попросили протестировать этот амулет. Поделиться своим знанием и внести вклад в борьбу с эпидемией буншин. Я вам уже объяснила, как заполучила его. Мне поручили обезвредить три одержимых цели, окончательно потерявших рассудок, после чего со мной встретятся лично, а потом я отправлюсь домой и смогу оставить себе амулет. Но только, при первой же встрече с врагами... - смятённая единорожка спрятала плячущее лицо в копыта. - Я потеряла над собой контроль...
  158. - Кто попросил Вас протестировать этот амулет, мисс Луламун? - не унимались вы. - Кто-то ещё, кроме "Харвеста", занимается проблемами эпидемии?
  159. - Они не представились... - сквозь копыта слабым голосом промолвила кобылка, скрывая глаза. - Они не уточнили, кем являются и откуда они, лишь объяснили свои намерения взять ситуацию под контроль и пообещали, что я заработаю их доверие, билет через океан и безопасность тогда, когда выполню своё поручение. Только после этого они должны были показаться мне, убедившись в том, что мне можно доверять, и расчитывая на то, что в ближайшее время я больше здесь не появлюсь. Они действуют настолько скрытно, что никогда не общались со мной лично, кроме единственного курьера...
  160. - Как Вы могли поверить на слово тем, кто даже не захотел представиться Вам?
  161. - У меня не было иной возможности убраться отсюда, пока не поздно, - процедила сквозь зубы Трикси. - Я могла бы в любой момент отступить, никакого доверия у меня к ним не было... Но, вместе с тем - и выбора... Мои долги и преследования банков никуда бы меня больше не выпустили. Если и была надежда, то она хранилась у этих самозванцев, кеми бы они в итоге ни оказались. Я всего лишь хотела уйти с миром, коль никто меня не принял...
  162. Тягостная, болезненная пауза, вставшая у вас камнем на душе, и сломленный вид отчаявшейся пони, которая готова была в любой момент беспомощно броситься в слёзы, заставили Стоу в растерянности заколебаться и признать своё откровенное бессилие. Испуганно вращая головой, переполошённый жеребец с тревожным ожиданием посмотрел на вас, безмолвно упрашивая взять всё в свои копыта.
  163. - Послушайте, мисс Луламун, - смелым, уверенным голосом промолвили вы, взяв разузданную ситуацию под контроль. - Наша организация это не какие-то анонимные проходимцы, мы действительно готовы помочь Вам уладить все Ваши проблемы с нарушениями. В обмен на одну небольшую услугу. Не пугайтесь, никаких таинственных артефактов Вам больше тестировать не придётся. Нам просто необходима помощь сильного мага для того, чтобы сотворить одно заклинание, дабы спасти нашего друга из беды. Вы согласны на сотрудничество с нами?
  164. - Когда я попыталась вызволить кого-то из беды, меня в итоге признали голосистой неумёхой, которую в шею гнать всем казалось весело... и правильно... - отпуская унылое, измотанное лицо, тихо произнесла кобылка, не поднимая глаз. - А теперь вы так уверены в моей необходимости?
  165. - Конечно, - с энтузиазмом кивнули вы. - Никто, кроме Вас, сейчас не способен помочь нам с этим. Я не так уж много о Вас знаю, мисс Луламун, но все мои друзья и знакомые только и твердят о том, какие у Вас большие способности к магии.
  166. Не сдержавшись, вы толкнули впавшего в ступор напарника, чтобы тот наконец-то подтвердил свой статус поклонника и посодействовал вам:
  167. - Стоу, подтверди.
  168. - Если быть откровенным... - замялся неуклюжий единорог, слегка проглатывая слова и видимо краснея. - Я всегда мечтал увидеть вашу силу в действии. Даже не так! - осенило жеребца. - Я всегда мечтал вообще когда-нибудь увидеть Вас вживую, а о возможности лицезреть Ваши уникальные, неповторимые навыки владения магией я даже и не мечтал! А теперь, после того, как Вы... действительно убедили других не просто в своём могуществе, но и сами удостоверились в том, что среди пони есть те, кто признаёт Вас и жизненно нуждается именно в Ваших знаниях... неужели Вы отвергнете все наши надежды на Вас, когда вам предоставился шанс... их оправдать? И оправдать... себя перед другими, как бы они в вас ни сомневались?..
  169. Тяжело вздохнув, встряхивая поникшей головой и приподнимая исподлобья тусклый взгляд, Великая и Могучая Трикси наконец-то изрекла своё окончатеьное решение:
  170. - Что от меня требуется?
  171. - Добрый день, мисс Луламун, - в комнате наконец-то появился Аспид, к вашему удивлению, не спровоцировав у волшебницы никакой внезапной реакции. - Теперь, полагаю, что я могу побеседовать с вами и ввести в курс того, что нам от вас потребуется, - поздоровавшись с гостьей, змееконь повернулся к вам. - Благодарю вас за услугу, друзья. Вы можете быть свободными. Дальнейшее мы обсудим с мисс Луламун наедине.
  172. - Мне бы хотелось остаться, - возразили вы. - Полагаю, мы со Стоу имеем право участвовать в обсуждении, если речь идёт о жизни и безопасности нашего друга.
  173. - Безусловно, - согласился с вами Аспид, занимая место, где обычно сидит Заря. - Итак, мисс Луламун, суть вашего участия заключается в следущем: одно из свойств плетений Соран - внутренней энергии буншин - можно охарактеризовать весьма избитой цитатой - "Что его не убивает, делает его сильнее." Что нам требуется сделать сильнее? Наш разум. В течение всего времени нашей борьбы с распространением и неуправляемым хаосом, учиняемым Соран, мы наткнулись на достаточно острую проблему...
  174. В течение всего разговора, ваш наставник поведал волшебнице в точности о том, что объяснял ранее вам. Открытие таинственных свойств наркотика "Эффиджи", влияние семени буншин на наркозависимых, а также трагичный случай вашего близкого друга. Но как только жеребец переключился на объяснение специфики воздействия силы Трикси на плетение Объединения - ваша голова мгновенно вскипела, будто находилась на открытом огне. На вас градом посыпались такие заковыристые и сложносочинённые термины, смысл которых даже по частям диковинных слов нельзя было отгадать. Тут-то вы и осознали, насколько Аспид был прав и как несведущи вы, когда дело касается волшебства. Даже Стоу - и тот ошеломлённо выпучил глаза, а затем и вовсе покраснел, не выдержав позора своим скудным знаниям о магии, будучи единорогом. Но тонкую нить получасового разговора вы всё же сумели удержать - суть предстоящего эксперимента заключалась не в том, чтобы ментально воздействовать на вашего друга, а чтобы методом "вакцины", искусственной, контролируемой попытки Трикси вторгнуться в ваше коллективное плетение через разум Аспида, заставить телепатическую систему саморазвиться, и тогда она сама заслонит брешь в себе, образованную дурманящим ядом. Окажется спасён не только Кикбит - успех эксперимента убережёт вас всех от внезапной, непоправимой беды.
  175. - Вам всё осталось ясным, мисс Луламун? - завершающе переспросил Аспид, ожидая утвердительного отклика собеседницы.
  176. - Да, - понятливо кивнула Трикси, поднимаясь со стула. - Если вы не желаете тянуть время, то я готова.
  177. - Прекрасно, - улыбнулся змееконь, снова обращая внимание на вас. - А теперь, мне, к сожалению, придётся настоять на вашем отсутствии в кабинете. Мне и мисс Луламун предстоит долгий, трудоёмкий и очень хрупкий процесс мысленной концентрации, требующей от нас предельного внимания друг к другу. После того, как наш сеанс завершится, я соберу вас всех в комнате Ломо и мы обсудим завтрашний план действий...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement