Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- AUSÊNCIA
- Wisława Szymborska (1923-2012)
- Poetisa polonesa. Prêmio Nobel de Literatura em 1996.
- Tradução de Henryk Siewierski.
- Por pouco
- e a minha mãe teria casado
- com o senhor Zbigniew B. de Zduńska Wola.
- Se tivessem uma filha – não seria eu.
- Talvez com a memória para nomes, rostos
- e canções ouvidas uma só vez – melhor que a minha.
- Distinguindo sem erro um pássaro do outro.
- Com excelentes notas de física e química,
- de polonês nem tanto,
- mas escrevendo poemas às escondidas,
- logo muito melhores que os meus.
- Por pouco
- e naquela mesma época meu pai teria casado
- com a senhorita Jadwiga R. de Zakopane.
- Se tivessem uma filha – não seria eu.
- Talvez mais teimosa e intransigente.
- Saltando sem medo na água funda.
- Suscetível ao que comove as massas.
- Vista em vários lugares ao mesmo tempo,
- poucas vezes com um livro, muito mais com a bola,
- jogando com meninos nos pátios e ruas.
- As duas poderiam ter se encontrado
- na mesma escola e na mesma classe,
- mas sem afinidades,
- nenhum parentesco,
- e na foto da turma, bem afastadas entre si.
- Fiquem aqui, meninas
- – diz o fotógrafo –,
- as pequenas na frente, as mais altas atrás.
- E sorrisos bonitos quando eu der o sinal.
- Verifiquem ainda,
- não falta ninguém?
- – Sim, senhor, estamos todas aqui.
- Fonte: http://revistapiaui.estadao.com.br/edicao-66/despedida-wislawa-szymborska-1923-2012/a-poeta-e-a-pedra
- [ Twitter: @WSarai ]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement