Advertisement
Guest User

10min

a guest
Jan 6th, 2017
176
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 16.55 KB | None | 0 0
  1.  
  2. 1
  3. 00:01:34,180 --> 00:01:37,700
  4. (千矢)ムニャムニャ…
  5. [munya munya]
  6. 2
  7. 00:01:37,700 --> 00:01:42,672
  8. (たぬき)キュッ キュッ
  9. キュ~ キュ~
  10. [kyutsu kyutsu
  11. kyu~ kyu~]
  12. 3
  13. 00:01:42,672 --> 00:01:44,672
  14. キュッ
  15. [kyu]
  16. 4
  17. 00:01:48,011 --> 00:01:50,611
  18. うん~? もう朝?
  19. [uh? morning already?]
  20. 5
  21. 00:01:51,698 --> 00:01:55,498
  22. おはよ~ あッ… きゃーッ
  23. [good morning~ ah, kyaa]
  24. 6
  25. 00:02:00,340 --> 00:02:04,140
  26. キュ…
  27. あー ビックリした
  28. [ that was scary]
  29. 7
  30. 00:02:05,345 --> 00:02:08,445
  31. 何で こんな所で寝てたんだっけ?
  32. [why was i sleeping there again?]
  33. 8
  34. 00:02:10,283 --> 00:02:14,170
  35. あッ そうだ 朝! 朝がくるのが
  36. 待ちきれなくて
  37. [morning! thats right its almost sunrise, i cant wait]
  38. 9
  39. 00:02:14,170 --> 00:02:17,357
  40. お日様出るの待ってたんだった!
  41. [i was waiting for the sun to come up!]
  42. 10
  43. 00:02:17,357 --> 00:02:19,357
  44. あ~!
  45. [ah~]
  46. 11
  47. 00:02:22,762 --> 00:02:26,862
  48. <今日は待ちに待った
  49. 迷路町に旅立つ日>
  50. [today is the day i was looking forward. the day i go to labyrinth town]
  51. 12
  52. 00:02:27,967 --> 00:02:30,567
  53. < 行ってくるね>
  54. [im going now]
  55. 13
  56. 00:02:31,838 --> 00:03:14,138
  57. ♬~
  58.  
  59. 14
  60. 00:05:14,050 --> 00:05:16,352
  61. <ここは迷路町>
  62. [this is the labyrinth town known as urara]
  63. 15
  64. 00:05:16,352 --> 00:05:21,791
  65. <「うらら」と呼ばれる
  66. 不思議な力を操る占い師の都>
  67. [The most important place for fortune-telling masters who control a wonderful power known as clairvoyancy.]
  68. 16
  69. 00:05:21,791 --> 00:05:26,291
  70. <迷い 悩む人々が
  71. 道を尋ねに訪れる場所>
  72. [This is the place where people with worries who have lost their way come to visit.]
  73. 17
  74. 00:05:27,346 --> 00:05:30,867
  75. <15を過ぎた少女達は
  76. 「うらら」を目指し>
  77. [When girls who want to come to urara are past age 15]
  78. 18
  79. 00:05:30,867 --> 00:05:34,967
  80. <夢を抱いて
  81. この町の門をくぐるのです>
  82. [they pass trough this town's gate to follow their dreams. ]
  83. 19
  84. 00:05:42,845 --> 00:05:45,848
  85. <さて ここにも また一人>
  86. [ here we have another girl]
  87. 20
  88. 00:05:45,848 --> 00:05:48,348
  89. <…と たくさん?>
  90. [and... a lot more?]
  91. 21
  92. 00:05:50,853 --> 00:05:52,853
  93. わあ~ッ
  94. [wow]
  95. 22
  96. 00:05:54,757 --> 00:05:57,210
  97. あ~
  98. [oh...]
  99. 23
  100. 00:05:57,210 --> 00:06:01,681
  101. あーッ おいしそう 山じゃ
  102. 見たことないものばっかり!
  103. [that looks delicious, there is a lot of stuff you never see in the mountains.]
  104. 24
  105. 00:06:01,681 --> 00:06:05,351
  106. (おばちゃん)あらまあ お嬢ちゃん
  107. 見るからに お上りさんね
  108. [oh my, young lady i see you come from the countryside]
  109. 25
  110. 00:06:05,351 --> 00:06:08,688
  111. 買ってくかい?
  112. [want to buy some?]
  113. えッ 狩っていいの?
  114. [is it ok if i take it?]
  115. 26
  116. 00:06:08,688 --> 00:06:12,675
  117. どこの山賊だいッ!?
  118. まったく変わった子だね
  119. [what kind of pillager are you? what an unusual girl]
  120. 27
  121. 00:06:12,675 --> 00:06:16,779
  122. その動物達はアンタの連れ?
  123. ううん 知らない子達
  124. [are those animals yours?
  125. no, i dont know these guys]
  126. 28
  127. 00:06:16,779 --> 00:06:21,379
  128. いつの間にか集まってくるの
  129. 仲間だと思ってくれてるのかな
  130. [i dont know when they started following me, maybe they think of me as a friend]
  131. 29
  132. 00:06:22,435 --> 00:06:24,435
  133. うん?
  134. [uh?]
  135. 30
  136. 00:06:25,371 --> 00:06:28,774
  137. えッ 私にくれるの?
  138. [is that for me?]
  139. ≪(店の主人達)見つけたよ!
  140. [We found you]
  141. 31
  142. 00:06:28,774 --> 00:06:32,945
  143. この ぬすっと動物ども!
  144. [you animal thieves]
  145. (主人A)アンタが泥棒の親玉?
  146. [Are you the leader of these thieves?]
  147. 32
  148. 00:06:32,945 --> 00:06:35,181
  149. えッ? わあッ
  150. [eh?]
  151. 33
  152. 00:06:35,181 --> 00:06:37,867
  153. ちょっと みんな! ああ!
  154. [wait, guys!]
  155. 34
  156. 00:06:37,867 --> 00:06:40,519
  157. イタタ…
  158. [it hurts]
  159. ≪(主人B)動物達を操って大事な商品 食い散らかして!
  160. [You are controlling these animals to steal the food!]
  161. 35
  162. 00:06:40,519 --> 00:06:44,540
  163. (主人C)責任取ってもらうわよ!
  164. [You are going to take responsibility!]
  165. 36
  166. 00:06:44,540 --> 00:06:46,542
  167. えッ あの…
  168. [eh?]
  169. 37
  170. 00:06:46,542 --> 00:06:49,362
  171. <どうしよう 何かみんな怒ってる>
  172. [what should i do? for some reason everybody is angry]
  173. 38
  174. 00:06:49,362 --> 00:06:53,366
  175. <こんな時どうすればいいんだっけ?
  176. えっと えっと こんな時は…>
  177. [what should i do in this kind of situation?
  178. um... in a situation like this...]
  179. 39
  180. 00:06:53,366 --> 00:06:55,401
  181. さあさあさあ!
  182. [well?]
  183. 40
  184. 00:06:55,401 --> 00:06:58,371
  185. <こんな時は~!?>
  186. [in a situation like this...]
  187. 41
  188. 00:06:58,371 --> 00:07:00,371
  189. あッ!
  190. [huh?]
  191. 42
  192. 00:07:01,524 --> 00:07:05,124
  193. 何だい? やるってのかい?
  194. む~ッ!
  195. [what are you going to do?]
  196. [mmmm]
  197. 43
  198. 00:07:07,213 --> 00:07:10,713
  199. ごめんなさーい!
  200. [I'm sorry]
  201. 44
  202. 00:07:15,855 --> 00:07:17,907
  203. えッ?
  204. [eh?]
  205. 45
  206. 00:07:17,907 --> 00:07:20,693
  207. (佐久)何の騒ぎだ?
  208. あッ 隊長さん➡
  209. [whats happening here?]
  210. [ah! officer!]
  211. 46
  212. 00:07:20,693 --> 00:07:24,193
  213. 妙な娘が屋台泥棒を
  214. 屋台泥棒?
  215. [a strange girl is robbing the stalls]
  216. [robbing the stalls?]
  217. 47
  218. 00:07:25,197 --> 00:07:28,797
  219. まったく
  220. 童女相手に何を大げさな…
  221. [isnt this too much for just a little girl...?]
  222. 48
  223. 00:07:31,387 --> 00:07:33,456
  224. 何という痴女!
  225. [what a pervert!]
  226. 49
  227. 00:07:33,456 --> 00:07:36,192
  228. ななな…
  229. どういうことだッ!? これは!
  230. [what is the meaning of this?]
  231. 50
  232. 00:07:36,192 --> 00:07:39,712
  233. この子が動物を操って
  234. 食べ物を盗んだんです
  235. [This girl is controlling the animals to steal food]
  236. 51
  237. 00:07:39,712 --> 00:07:44,917
  238. 何だと? 私は迷路町警ら隊
  239. 十番地隊長 佐久
  240. [WHAT?
  241. I'm saku, leader of labyrinth town's 10th district patrol corps]
  242. 52
  243. 00:07:44,917 --> 00:07:47,870
  244. この町の平和を守るのが
  245. 私の任務だ!
  246. [to protect the peace of this town is my duty...]
  247. 53
  248. 00:07:47,870 --> 00:07:50,856
  249. <こ この人も すごく怒ってる…>
  250. [this person is really angry too]
  251. 54
  252. 00:07:50,856 --> 00:07:55,945
  253. 町の風紀を乱す ハレ…
  254. ハレンチな行い 子供とはいえ見逃すわけには…
  255. [...and if a pervert is disturbing the moral of this town i wont let it go even if its a kid]
  256. 55
  257. 00:07:55,945 --> 00:07:59,945
  258. 本当に ごめんなさい
  259. [I'm really sorry]
  260. 56
  261. 00:08:01,851 --> 00:08:07,151
  262. 言ったそばから何のマネだ!
  263. 謝ってるのに 何でもっと怒るの?
  264. [what kind of behavior is that?]
  265. [Why do you get angrier when I apologize]
  266. 57
  267. 00:08:08,457 --> 00:08:10,557
  268. 待たんか!
  269. [wait!]
  270. 58
  271. 00:08:12,862 --> 00:08:14,862
  272. 何と身軽な
  273. [she is really nimble]
  274. 59
  275. 00:08:15,865 --> 00:08:17,867
  276. くそ…
  277. [shit]
  278. 60
  279. 00:08:17,867 --> 00:08:21,937
  280. わ~い!
  281. ここまで来れば もう大丈夫…
  282. [I think this far is fine ]
  283. 61
  284. 00:08:21,937 --> 00:08:24,874
  285. あッ? 避けて~!
  286. [uh? move away!]
  287.  
  288. 63
  289. 00:08:27,209 --> 00:08:29,879
  290. うう~ん あッ
  291. [ah...]
  292. 64
  293. 00:08:29,879 --> 00:08:31,979
  294. (紺)あ…
  295. [ah...]
  296. 65
  297. 00:08:36,202 --> 00:08:38,204
  298. わあッ!
  299. [wah]
  300. 66
  301. 00:08:38,204 --> 00:08:42,875
  302. ご ごめんなさい 大丈夫?
  303. こっちこそ ごめんなさい!
  304. [sorry, are you okay]
  305. [Im the one who is sorry]
  306. 67
  307. 00:08:42,875 --> 00:08:44,875
  308. えッ?
  309. [eh?]
  310. 68
  311. 00:08:45,961 --> 00:08:49,348
  312. 大丈夫? おなか痛いの?
  313. ううん 違うよ
  314. [are you okay?
  315. does your belly hurt?]
  316. [thats not it]
  317. 69
  318. 00:08:49,348 --> 00:08:52,351
  319. ごめんなさいの時は
  320. おなか見せるんだよ
  321. [when you are sorry you show your belly]
  322. 70
  323. 00:08:52,351 --> 00:08:56,022
  324. おなか?
  325. 私 千矢 今日15になったの
  326. [your belly?]
  327. [My name is chiya, I'm 15 years old now.]
  328. 71
  329. 00:08:56,022 --> 00:09:01,360
  330. あなたは?
  331. [what about you?]
  332. 私は紺 私も15歳よ
  333. [I'm kon, I'm 15 years old too.]
  334. 72
  335. 00:09:01,360 --> 00:09:04,160
  336. こん? 私の友達と同じ名前だ
  337. [kon? you have the same name as my friend!]
  338. 73
  339. 00:09:05,264 --> 00:09:07,867
  340. そういえば そっくりかも!
  341. [come to think of it you are just like my friend]
  342. 74
  343. 00:09:07,867 --> 00:09:11,520
  344. その子 すっごくかわいくて
  345. 温かくて柔らかくて
  346. [my friend is really cute, warm and soft]
  347. 75
  348. 00:09:11,520 --> 00:09:14,523
  349. みんなの人気者だったんだ
  350. コン!
  351. [admired by most people]
  352. [kon!]
  353. 76
  354. 00:09:14,523 --> 00:09:18,377
  355. ヤダ
  356. そんな素敵な人に似てるだなんて
  357. [no way i look like someone that wonderful]
  358. 77
  359. 00:09:18,377 --> 00:09:22,365
  360. 嬉しいな 私
  361. 同い年の女の子と話したの初めて
  362. [I'm so glad]
  363. [this is the first time i talk to a girl my age]
  364. 78
  365. 00:09:22,365 --> 00:09:24,700
  366. えッ?
  367. (小梅)エクスキュゼモア
  368. [excuse-moi]
  369. 79
  370. 00:09:24,700 --> 00:09:27,853
  371. うわッ
  372. アンシャンテ お嬢さん
  373. [wah]
  374. [enchanté young ladies]
  375. 80
  376. 00:09:27,853 --> 00:09:31,190
  377. ちょっと
  378. 道を聞いてもいいかしら?
  379. [is it ok if i ask you for some directions?]
  380. 81
  381. 00:09:31,190 --> 00:09:36,195
  382. あッ もう一人 女の子来た!
  383. しッ きっとあれは怪しい物売りよ
  384. [ah! another girl has arrived!]
  385. [shh I'm sure she is trying to sell us weird stuff]
  386. 82
  387. 00:09:36,195 --> 00:09:39,865
  388. 関わらない方がいいわ
  389. ちょっと待ちなさいよ
  390. [I think we shouldnt get involved with her]
  391. [hold on there]
  392. 83
  393. 00:09:39,865 --> 00:09:44,687
  394. 人が道尋ねてるのに あ…
  395. 何アンタ 変な格好
  396. [I'm just asking for directions
  397. whats up with your weird clothes?]
  398. 84
  399. 00:09:44,687 --> 00:09:47,189
  400. えッ 変かな
  401. 変よ
  402. [eh? is it weird?]
  403. [its weird]
  404. 85
  405. 00:09:47,189 --> 00:09:50,189
  406. <2人とも
  407. いい勝負な気がするけど>
  408. [they seem like having a good fight]
  409. 86
  410. 00:09:51,277 --> 00:09:54,196
  411. その紹介状 もしかして棗屋の?
  412. [is that invitation for natsume-ya?]
  413. 87
  414. 00:09:54,196 --> 00:09:56,849
  415. あッ うん そうだけど
  416. [uh? thats right]
  417. 88
  418. 00:09:56,849 --> 00:10:00,369
  419. 奇遇だわ
  420. 私も そのお店に用があるの
  421. [what a coincidence i also have to go to that store]
  422. 89
  423. 00:10:00,369 --> 00:10:03,189
  424. あッ 私も同じ紙持ってる
  425. [ah! i have a paper like that too]
  426. 90
  427. 00:10:03,189 --> 00:10:06,575
  428. ホント? じゃあ 私達もしかして
  429. うんうん
  430. [really? could it be that we all?]
  431. [yes]
  432. 91
  433. 00:10:06,575 --> 00:10:08,861
  434. みんな同じ?
  435. うんうん
  436. [all of us?]
  437. [yes]
  438. 92
  439. 00:10:08,861 --> 00:10:11,861
  440. あ~
  441. (小梅・紺)うららの見習い!
  442. [ah]
  443. [we are urara apprentices]
  444. 93
  445. 00:10:13,032 --> 00:10:15,532
  446. うららって何?
  447. [what is urara?]
  448. 94
  449. 00:10:16,969 --> 00:10:21,624
  450. 何言ってんのよ 常識でしょ
  451. 国中の女の子の憧れじゃない!
  452. [what are you saying, thats common sense!
  453. she is what every girl in this country wants to become]
  454. 95
  455. 00:10:21,624 --> 00:10:24,043
  456. そうなの?
  457. そうよ
  458. [really?]
  459. [really]
  460. 96
  461. 00:10:24,043 --> 00:10:29,043
  462. 運命の行方 人生の岐路で
  463. 迷える人達に道を示す案内人
  464. [she is the guide for those who have lost their way, the one who knows people's fate outcome]
  465. 97
  466. 00:10:30,049 --> 00:10:35,149
  467. 女しかなれない 不思議な力を操る
  468. 占い師 それが うららよ
  469. [only girls can become urara, the master of divination able to control that wonderful power, thats urara]
  470. 98
  471. 00:10:37,523 --> 00:10:41,861
  472. 全然 理解してない顔ね アンタ
  473. こんなとこまで何しに来たのよ?
  474. [you just dont get it do you?
  475. what is the main reason you came here?]
  476. 99
  477. 00:10:41,861 --> 00:10:44,864
  478. えッ?
  479. あなた15歳になったから
  480. [uh?]
  481. 100
  482. 00:10:44,864 --> 00:10:47,867
  483. うららになりたくて
  484. 迷路町へ来たんじゃないの?
  485. [didnt you come here to become urara because you are already 15 years old?]
  486. 101
  487. 00:10:47,867 --> 00:10:53,072
  488. そうよそうよ 第一そうでなきゃ
  489. 門番が町に入れてくれるわけない
  490. [thats right, were it not the reason you had never been able to cross the gate to begin with]
  491. 102
  492. 00:10:53,072 --> 00:10:55,024
  493. えっと…
  494. [ummm]
  495. 103
  496. 00:10:55,024 --> 00:10:58,027
  497. セツは
  498. これさえ持って迷路町へ行けば
  499. [i was told that if i had this and]
  500. 104
  501. 00:10:58,027 --> 00:11:02,181
  502. 優しい人が何でも教えて
  503. くれるって言ってたんだけど
  504. [decided to go to labyrinth town everything else would be explained to me by the nice people here.]
  505. 105
  506. 00:11:02,181 --> 00:11:04,200
  507. ちょッ…
  508. [wait]
  509. 106
  510. 00:11:04,200 --> 00:11:06,300
  511. ごめんなさ~い
  512. [I'm sorry]
  513. 107
  514. 00:11:07,353 --> 00:11:10,389
  515. 何で おなか出すの?
  516. よく分からないけど
  517. [why is she showing her tummy?]
  518. [I'm not really sure]
  519. 108
  520. 00:11:10,389 --> 00:11:13,042
  521. おなか出す子なのよ
  522. う~
  523. [but she seems like the kind of girl who likes to show her belly.]
  524. 109
  525. 00:11:13,042 --> 00:11:15,678
  526. 分かったわよ いや
  527. よく分かんないけど
  528. [I get it, well, not really]
  529. 110
  530. 00:11:15,678 --> 00:11:18,364
  531. そんな
  532. 捨て犬みたいな顔しないでよね
  533. [so please stop making that lost puppy face ]
  534. 111
  535. 00:11:18,364 --> 00:11:21,867
  536. ちょっと言い方がキツかったわ
  537. ごめん
  538. [maybe i was a little bit rude
  539. I'm sorry ok?]
  540. 112
  541. 00:11:21,867 --> 00:11:26,188
  542. そうね お詫びに
  543. 私が分かることなら教えるわ
  544. [thats right, as an apologize i will teach you everything i know]
  545. 113
  546. 00:11:26,188 --> 00:11:28,541
  547. 私も ごめんね
  548. [I'm sorry too]
  549. 114
  550. 00:11:28,541 --> 00:11:31,677
  551. むーん
  552. な 何よ その顔
  553. [whats with that face?]
  554. 115
  555. 00:11:31,677 --> 00:11:35,698
  556. ダメだよ 謝る時は~
  557. [thats not right, when you properly apologize]
  558. 116
  559. 00:11:35,698 --> 00:11:39,084
  560. ちゃんと おなか見せなきゃ!
  561. ちょッ!
  562. [you have to show your belly]
  563. [kyaa]
  564. 117
  565. 00:11:39,084 --> 00:11:41,684
  566. 見つけたぞ 逃亡…
  567. [i found you fugitive]
  568. 118
  569. 00:11:44,874 --> 00:11:48,010
  570. 町なかで何やってんだ
  571. このハレンチ娘ども!
  572. [What are you doing in the middle of the town you shameless girls]
  573. 119
  574. 00:11:48,010 --> 00:11:52,198
  575. こっちが聞きたいわよ!
  576. もう お嫁に行けない~
  577. [thats what i want to know!]
  578. [i cant get married anymore!]
  579. 120
  580. 00:11:52,198 --> 00:11:57,798
  581. なるほど うららの見習いか だが
  582. 迷路町の風紀を乱す奴は許さない
  583. [I get it now, you are urara apprentices but still
  584. i wont forget those who disrupt the moral of labyrinth town ]
  585. 121
  586. 00:11:58,888 --> 00:12:03,175
  587. ≪(佐久)十番地隊長の名において
  588. お前達を迷路町から追放する!
  589. [As the leader of the 10th distric i expel you from labyrinth town]
  590. 122
  591. 00:12:03,175 --> 00:12:05,361
  592. (小梅・紺)え~ッ!
  593. そ そんな…
  594. [eh!?]
  595. [no way]
  596. 123
  597. 00:12:05,361 --> 00:12:09,848
  598. 私達 悪いことしてないじゃない!
  599. [we didnt do anything wrong]
  600. (ニナ)佐久
  601. [saku...]
  602. 124
  603. 00:12:09,848 --> 00:12:13,702
  604. いつも お仕事お疲れさま
  605. でも ちょっとだけ待ってもらえないかしら?
  606. [I'm really thankfull for the good work you have been doing until now
  607. but can you please wait a little]
  608. 125
  609. 00:12:13,702 --> 00:12:17,172
  610. 初めまして
  611. [glad to meet you]
  612. 126
  613. 00:12:17,172 --> 00:12:20,509
  614. カワイイ 見習いさん達 私はニナ
  615. [my cute apprentices, I'm nina]
  616. 127
  617. 00:12:20,509 --> 00:12:23,012
  618. 棗屋の主人よ
  619. [the owner of natsume-ya]
  620. 128
  621. 00:12:23,012 --> 00:12:25,698
  622. ニナの生徒だったのか
  623. ねえ 佐久
  624. [are they your students?]
  625. [saku!]
  626. 129
  627. 00:12:25,698 --> 00:12:29,101
  628. この子達 きっと悪い子じゃないわ
  629. ちッ 近いってニナ…
  630. [I'm sure these girls are not bad girls]
  631. [you are too close nina]
  632. 130
  633. 00:12:29,101 --> 00:12:31,704
  634. 今回ばかりは目をつむって
  635. ニナ 待って…
  636. [Can you please just let them go this time?]
  637. [wait... nina]
  638. 131
  639. 00:12:31,704 --> 00:12:35,207
  640. 今後 何かあったら
  641. 主人の私が責任を持って…
  642. [if something happens i will take full responsibility ]
  643. 132
  644. 00:12:35,207 --> 00:12:37,860
  645. 腹を切るわ
  646. [with my life cutting my belly]
  647. 133
  648. 00:12:37,860 --> 00:12:41,247
  649. ニナ しっかりしろ!
  650. 棗屋が私の代で途絶えたりしたら
  651. [wait nina calm down]
  652. [I'm in charge of natsume-ya so if im gone ]
  653.  
  654. 134
  655. 00:12:41,247 --> 00:12:44,366
  656. 存在に申し訳が立たない
  657. わかったわかった
  658. かいしゃくは お願いね
  659. [please take care of the store]
  660. [i get it so please calm down]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement