Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Feb 1st, 2016
216
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 141.94 KB | None | 0 0
  1. - Кони, сюда! - громыхнул насыщенный бас Августа, призывающий на помощь.
  2. Перед вами раскинулось зрелище, пришедшее прямиком из ваших кошмарных снов: разнесённое до основания здание вокзала, испещрённое толстыми, ветвистыми артериями, образованными Соран. Расплавленный до неузнаваемости перрон, в самой дальней части которого вы и очутились, потерявшись на несколько мгновений и приходя в себя. Всё, что лежало дальше - депо, хитросплетения рельс, столбы, сигнальные указатели, переключатели и иные постройки - всё сровняла с землёй потусторонняя эссенция насилия, глубоко пронизывая землю бурлящими жилами, испускающими слепящий белый свет, и обратив обширнейший железнодорожный комплекс в голый, бесплодный пустырь, подчинённый Соран. Облака почернели и сомкнулись столь сильно, что стало казаться, будто настала глубокая ночь, освещаемая вспышками ударов ваших товарищей где-то вдалеке. По осыпанной пеплом почве грохотали сотни копыт обезумевших жителей города, чьё тело забрала себе демоническая плешь. Вокруг вас воцарился самый настоящий, беспросветный Тартар, откуда не было видно даже очертаний города, оставшегося позади.
  3. Монументальное тело Августа дрожало под выстрелами бесчисленных сгустков энергии, которые жеребец градом испускал из своих передних копыт, покрытых тяжёлой железной рамой с несколькими газовыми поршнями, будто из десятка заряженных пушек. Плотные толпы обречённых безумцев захлёбывались и терялись в немыслимом грохоте врезавшихся импульсов вашего главного, падая на землю и мешая продолжать наступление тем буншин, что оказались позади. В следующий момент, не успевшие вырваться вперёд оказались сметены громовой поступью Матутеро, который, словно свирепый бык, ворвался и беспощадно перерезал надвигающуюся шеренгу, затаптывая массивными копытами всех, что встали у него на пути. Бьющиеся в спазме методично контролируемой энергии, клубки щупалец внемлили воле Аспида, разрывая тела сумасбродов на куски и растворяя их заживо в ядовитых, едких выделениях бесчисленных конечностей змееконя.
  4. - Нам нужно отыскать того, кто управляет ими всеми! - с трудом перекричал грохот битвы Харвест. - Они будут продолжать наступать, пока мы его не найдём! И не уничтожим!
  5. Не теряя времени, вы вскочили на задние копыта и сконцентрировали как можно больше злобы в свои жадные до гибели других кулаки, поражаясь до глубины души увиденным кошмаром наяву. Соран забрала себе всю, абсолютно всю землю в радиусе нескольких километров. В голове исчезли вопросы, недоумение и смятение. Остался только твёрдый, чёткий и неукоснительно исполняемый приказ: сражаться.
  6. Неудержимым чудищем сорвавшись с места, вы раскатом грома сверкнули крыльями и ринулись в толпу кровожадных уродов, ещё час назад бывшими ординарными пони. Целая армия безумцев, взрывая копытами землю и свирепея, безудержно рвалась в вашу сторону. Столкнувшись с группой врагов, вы с размаху ударили по первой же шеренге носителей, отправляя несколько пони в длительный полёт над головами своих соратников, после чего ринулись в атаку с новой силой. Ваши сияющие длани звонко крушили черепа, перебивали кости и связки, ноги вспышками создавали сумятицу в захлебнувшейся собой толчее, а неразрушимое тело выдерживало град немыслимых ударов, пока вы бесчувственно, неостановимо рвались в бой. Ваш воспалённый происходящим разум поверить не мог во всё, в чём вы сейчас участвуете. Каждая секунда затяжной битвы, каждый поверженный враг, каждый всплеск внеземной силы заставляет млеть перед тем образом, которого вы достигаете с новыми и новыми жертвами. Рассекающий удар в грудь - и тело взрослого коня разорвало напополам. Тяжелейший кулак впечатывается противнику в лоб - голова взрывается, словно перезрелый арбуз, а тело тряпичной куклой уносит прочь. Плоть ненасытных тварей на глазах плавится от извержения вашей агрессивной внутренности, стоит вам её прикоснуться. Ваша кожа уже успела покрыться неколькими глубокими, рваными ранами - но вам глубоко наплевать на боль...
  7. Высокочастотная волна звука канонадой накинулась на всякого несчастного, что посмел войти в зону её поражения. Несколько десятков тел задрожали в сверхсильных колебаниях явления, преступившего законы физики и подчинявшегося теперь лишь своим правилам. Переполненные жидкостью органы горожан забурлили от давления, растягивая собой кожу и готовясь разорвать хлипкую оболочку носителя. По всей беснующейся толпе пронеслась череда громких, чавкающих хлопков, а сухая земля жадно впитала в себя литры проливающейся крови проигравших.
  8. Жестокому бою, казавшемуся вам далеко за пределами реальности происходящего, не было видно конца. Голодные, жаждущие крови ладони-клинки будто бы сами управляли вами, вы полностью отдались хаотичному, разрушительному ритму битвы, отдавая волю и голос своему оружию. Стальной ураган поверг врага и всех ваших союзников в шок, смерч острейщих лезвий поднимал в небо оторванные конечности, изломанные тела и мелкие, взвешенные частицы крови, заслоняя вам взор багровым туманом, только сильнее раззадорив неуязвимое чудовище, олицетворяющее всё самое губительное, что принесло в этот мир Соран. Груды металла под вашими ногами сгибались и трещали, сухая земля рыхлела и сминалась оврагами под каждым шагом, а клинья безустанно рвали и метали, орошая ваше тело и окружение беспрестанные дождём горячей крови, мгновенно испаряющейся с раскалённых режущих кромок. Собирая в кулак могучий порыв неиссякаемого гнева, вы вскочили на целый десяток метров вверх и рухнули на бешеную толчею с небес. Взрывная волна затсавила землю в смятении задрожать, испепелила в себе практически всю первую линию буншин, а остальных вышвырнула вон с вашего пути, впечатывая в землю на всей набранной скорости...
  9.  
  10. Ослепительно мощный прожектор ударил вам в лицо, заставив вас отпрянуть и закрыть копытом глаза. Дымящаяся земля заходила ходуном, будто по обширной пустоши навстречу вам неслась целая орда алчных монстров, стремящихся превозмочь неутомимого воина числом. Иссечённая трещинами и провалами, почва на несколько километров вокруг вздулась холмали и просела оврагами, не вдерживая вес массивного существа, что передвигалось по ней. Взбуровив гигантский пласт земли перед собой и окатив вас сногсшибающим порывом ветра, нечто полностью остановило ход, представая перед вами...
  11. Чудовищно, немыслимо великий по сравнений с вами, пассажирский поезд из двух десятков вагонов, влекомых за собой могущественной машиной, заставляющей любые дороги под собой трепетать. Голова поезда была залита светом лобового фонаря, прорезающего сгустившуюся темноту. Пышущие огнём колёса прорезали землю до самого горизонта, следуя за составом хорошо различимой светящейся полосой. Из бесчётных, пустующих окон стального монстра вырвались сотни когтистых лап бьющихся в агонии пассажиров, заражённых чумой насилия и беспомощно пытающихся прорваться наружу. Прочная узда из тяжёлых, грохочущих цепей, опоясывающих голову поезда, зашелвелилась и очутилась в копыте того, кто был виновен в сотворении мёртвой земли, ставшей могилой для всех, кто отчаянно желал бежать из проклятого города.
  12. На крыше поезда стоял высокий, широкоплечий жеребец с пепельной шерстью и седой, редкой гривой, свисающей на плечи, пока тот стоял на двух задних ногах. Мускулистое тело, бугрящиеся мышцы, покрытые насыщенными Соран жилами, передние копыта, обращённые в могучие, цепкие длани, крепко сжимающие цепи, что сдерживают крутой норов подвластного ему железного существа, квадратная, конественная челюсть, выдающиеся скулы, широкий лоб и совершенно гладкая. тёмная полость в черепе на том месте, где должны были быть глаза буншин.
  13. - "Я удивлён, что ты до сих пор на месте, а не бросился бежать..." - разнёсся величественный голос оппонента над выжженой пустыней. - "Ты ведь всю жизнь только и делал, что прятался и бежал от своих проблем..."
  14. Охваченный азартом, головокружительным масштабом предстоящей битвы и величием противника, вы заколотились под захлестнувшей вас волной Соран, поступащей в сверхпрочное тело, способное в одиночку свернуть горный хребет. Около сотни стальных колёс исполинского монстра рассекли недолгое затишьё чудовищным металлическим лязгом и скрежетом, изрыгая ослепляющие фонтаны искр и направляя тартарскую машину на врага. Войдя в кураж, машинист поезда заливисто захохотал, взметнул ужасающего размера ручищи над своей головой и громыхнул цепными поводьями по корпусу великана, приказав ему захватить маленькую, ничтожную по сравнению с ним цель.
  15. Железный монстр размером с величайшего известного дракона из сказок и легенд за считанные секунды набрал поразительную скорость, устремившись прямо на вас. Неподъёмные пласты земли заходили ходуном, будто кто-то остервенело заколотил по земле, как по огромному барабану, почва разверзлась зияющими провалами и рытвинами, поглощая в себя все останки разрушенной станции. Луч прожектора разрывал перед собой густую пылевую завесу, а чадящая машина смерти рвалась в атаку, не останавливаясь ни перед чем.
  16. Вашу широкую, оплетённую каменными мышцами грудь разнесло до такой степени, что ваши плечи начало нестерпимо больно заламывать за спину. Наполненное поистине божественным могуществом, ваше сердце каждым своим частым ударом могло устроить сильнейшее землетрясение, принадлежало бы оно земле. Неудержимая мощь без единой капли терпения томилась в вашей оболочке, обратившейся в недвижимый монумент, готовясь в самый последний момент вырваться на свободу. И как только до ревущей головы поезда осталось меньше десятка метров, вы без дальнейших промедлений спустили с цепей неописуемый импульс Соран...
  17. Невообразимо мощная ударная волна, ознаменовавшая столкновение двух неисчислимых могуществ, в клочья разорвала пространство вокруг себя, извергаясь из эпицентра, достигшего предельно высоких температур, сжигая абсолютно всё на своём хаотичном пути, разносясь на десятки, сотни километров и заставляя самых дальних наблюдателей оцепенеть в изумлении от разразившейся бури в результате того, что явление звука попрало все возможные законы мира, сдерживающие его от истинной, первозданной сути. Чудовищный шквал высочайших частот стирал камень в порошок, сметал деревья в пепел, заставлял железо жалким и стдным образом сгибаться и плавиться - ничто вокруг не могло проивостоять настоящей силе буншин, выпущенной в эту реальность. Противодействуя порыву многотонного поезда, лавина звука полностью остановила надвигающееся чудище, упирающегося в непрерывный поток эссенции разрушения и в ярости взрывающего бесчётную массу земли под колёсами, пока его непробиваемая броня многоголосо взвыла от боли собственной деформации, искручиваясь, изгибаясь и нарушая свой прочнейший каркас прежде неуязвимого транспорта. Несколько вагонов буквально раздавили друг друга собственной массой, извергая вокруг себя мириады искр и становясь искорёженной, пылающей грудой металлолома. Лишь в самый последний возможный момент, машинист приказал поезду свернуть с пути незыблемого воина, спасаясь от неистовства бушующей реки Соран и бросившись прочь.
  18. Оставляя головной поезд в недостижимой дали, больше десятка вагонов расцепились и покинули хозяина, рассредотачиваясь по всему полю боя, чтобы закрыть собой раненую главу. Держа особый, плотный, абсолютно непроницаемый строй, вагоны массивной стеной железа помчались на одинокого врага, теперь уже в твёрдой уверенности, что никаких шансов у оппонента больше нет.
  19. Взрывая за вашей спиной толщу плотного, горячего воздуха битвы, вы молнией рванули навстречу армаде беспощадных железных машин. Крылья разгоняли вас до головокружительной скорости, чудовищные лезвия блестели ошеломляющей длиной в целых четыре метра, а сердце без остановки колотилось в такт ваших ног, бесстрашно несущих вас прямо на врага.
  20. Первая прямоугольная глыба на пламенных колёсах с лязгом заревела от столкновения с исполинским клинком, вгрызающимся в толщу металла. Сотни плотно прилегающих друг к другу панелей, перегородок, креплений и пластин разорвало всеразрушающей энергетической кромкой, раскаляя срез добела и рассекая груду металлолома невозможного для противостояния веса. Следующий вагон сам напоролся на клин, по высоте превосходящий саму повозку. Две равные половины второго настигнутого врага с грохотом рушились на землю, взрываясь в интенсивнейшей вспышке, достигающей самого горизонта. Ваши цепкие длани крепко впились в корпус следующей части состава, а ваша сверхсила на полном ходу направила его наперерез его "товарищу". Две непробиваемые самоходные стены железа ошеломительно загрохотали в ужасающей аварии, искорёживая несгибаемый материал, будто податливую глину. Замахнувшись кулаком, впитавшим в себя весь дух разрушения, доведённый до крайней, невероятной степени безумия, что разворачивалось вокруг, вы запустили себя снарядом на три сомкнувшихся друг с другом вагона и опустили на них всё, что накопилось в демонической руке. Смятённая земля и неподъёмные тонны стали в одном всплеске Соран обратились в кипящую лаву, всесносящим потоком с отчаянным рокотом отправляясь в испепеляющую, зияющую полукилометровую пропасть, оставленную за собой божественным ударом.
  21. В конечном итоге, собирая за собой уцелевшие части поезда, главная машина пришла в чувство и ринулась навстречу вам, сминая под собой остовы павших товарищей и всей душой желая настигнуть проклятого носителя, что осмелился бросить чудищу вызов.
  22. Каждая клетка вашей оболочки, трепещущей в порыве нарастающей волны внутренней силы, застыла в предвкушении грандиозного зрелища, ожидающего каждого свидетеля смертельной схватки. Ваша насыщенная духом внеземной сущности кровь закипела, забурлила в томящем ожидании грядущей бури. Горящую кожу и стальные мышцы разрывала мощь, равная десяти, двадцати, сотне тысяч самых выдающихся воинов Эквестрии, неостановимо топчущих повергнутую в страх землю. Всё, что очутилось под вашими задними ногами, начало плавиться и распадаться на мельчайшие частицы от неописуемо губительной ауры, что предвещала наступающий шторм всему живому, предупреждая о том, что самое разумное действо для тех, кто встал у вас на пути - бежать без оглядки, улетать прочь, сгинуть навсегда. Передние конечности скрутило, изломало, захватило грохотом земных плит неисчислимой массы, а сердце вобрало в себя критический, смертельно опасный для всех и каждого импульс Соран, в любую секунду готовый сорваться с цепей. Ваша плоть, кость и кровь мучительно извратились, искорёжились и деформировались под влиянием эссенции насилия, обретая куда более ужасающую форму, под стать всему злу и ненависти, что скоро увидит этот несчастный мир. Единый, живой и мыслящий сгусток Соран сокрыл в себе то, что заставит существо любой значимости незначительно сжаться до микроскопической частицы, представ перед тем, что готовится выйти на свет.
  23. Чистейший, незамутнённый никакими чужеродными структурами и инклинациями, венец творения насилия извержением вулкана обрушился на врага, теперь ничего больше не значащего в потоке ужаса и гибели. Сверхплотный, непроницаемый, невообразимо громадный и непомерно мощный энергетический луч, чья сила превосходила всё реальное и вымышленное, всесокрушающим стихийным бедствием разносился по бескрайнему полю боя, стирая из существования всё, что стояло на его пути. Тартарский ураган не виданного доселе явления сметал за собой ещё уцелевшие здания, поглощал в себя бесчисленные тонны земли и оставлял за собой лишь исполинский сияющий шрам на месте битвы, не охватываемый взглядом даже с высоты птичьего полёта, упирающийся в самый горизонт и преодолевающий самые немыслимые пределы. Всеобъёмлющая вспышка заволокла собой десятки километров вокруг, достигнув и вселив панику в беспокойного сердце каждого жителя города, наблюдающего издали за разрушительным взрывом. Высокочастотная сфера, распространявшаяся со скоростью, трёхкратно превзошедшей барьер всего слышимого, возвышалась над многомиллионным городом и упиралась в бесконечно далёкий небосвод, демонстрируя всем, на что способны истинные возможности буншин...
  24. Перед вами разверзся самый настоящий каньон ошеломляющих размеров, проделанный непрерывным потоком энергии, которая была способна заставить расколоться скалистую гору. Доведённый до точки кипения, разлом остывал, извергая в небо ещё больше густого, непроглядного смрада, скрывая от вашего тускнеющего взгляда уцелевший, спасённый город, свысока взирающий на вас в восхищении и страхе. Бессильно падая на колени, вы безвольно наблюдали за тем, как все ваши напряжённые до предела чуства, одно за другим, гаснут и тонут в наваливающейся на вас тяжести и усталости. Испустив остатки потусторонней силы, вы стали немощны, как дряхлый старик, не ведая о том, повержен ли враг, или же всё это неистовство оказалось зря...
  25. - Мы справились, друг, - узнаваемые жёлтые, змеиные глаза и блестящий на свету силуэт - последнее, что вы различили в заполоняющей видимое пространство темноте, прежде чем неизбежно провалились в беспамятство...
  26.  
  27. Сессия 17.
  28.  
  29. - Клат? Клат!
  30. Звонкий, тревожный голос лучшего друга пробудил вас из глубочайшего, мертвецкого сна. В глаза ударил дневной свет, в лёгкие ворвался прохладный уличный воздух, а по коже забегали мириады мурашек, вынуждая вас стремительно очнуться и выпучить слипшиеся, заболевшие от непривычного освещения глаза...
  31. Знакомые белоснежные палаты заставили вас с неописуемым словами облегчением выдохнуть, дав осознать, что всё осталось далеко позади. На вашей кровати сидел восхищённый Клэй, трепетно державший ваше копыто и бесконечно счастливо улыбаясь оставшемуся в живых товарищу. Узрев, что вы проснулись целым и невредимым, единорог в порыве чувств схватил ваше копыто ещё крепче и прижал к себе, будучи не способным иначе выразить творящееся на сердце.
  32. - Друг, вы выбрались! Выбрались! - триумфально закричал переполняемый радостью жеребец, поздравляя вас с победой. - Ты... Ты не представляешь, что тебе удалось сделать!
  33. - Не представляю, - грубо отвадили жеребца вы, выбираясь из постели и направившись к окну. Слава Сёстрам, что на улице вы обозрели лишь прежний, совершенно ординарный вид города... за исключением заметно опустевших улиц и насчитанного десятка бдительных стражников в чёрной боевой экипировке с весьма хорошо различимой эмблемой "Харвест", оцепивших территорию. Над высотными зданиями по-прежнему нависло облако дыма, оставшееся после сверхмощного внутреннего всплеска, что вчера произвели вы.
  34. - Сколько поней погибло в этот день? - резким, гневным тоном продолжили вы. - Счёт идёт на сотни или тысячи жертв?
  35. - Я... Я не знаю... - помрачнел и сжался в испуге осаждённый единорог, будто вы сейчас и его собираетесь сгоряча покалечить. - Но если бы ты не остановил эту тварь, она бы разнесла эти... "семена", как сказал Аспид, по всей Филлидельфии. Вы... Вы погасили серьёзный очаг Соран, который имел свойство распространяться за счёт гибнущих пони... Каждый, кто в его пределах действия получал смертельные травмы, оказывался заражён и впадал в неистовство. Оно пыталось раскинуться и дальше вокзала, но ты его обезвредил... Вокзал разрушен, я не знаю и не хочу знать, сколько в тот день погибло... Но мы хотя бы сумели избежать самого худшего, - подошёл к вам друг, приободрившись и осмелев. - И обрели двух новых союзников в борьбе с этим безумием. И главное... Что ты остался в живых...
  36. - Будто моя жизнь чем-то ценнее жизни любого другого пони, - не успокоились вы. - Что известно о личности управлявшего поездом? Он явно делал это добровольно, в отличии от прочих потерявших над собой контроль одержимых. Или Аспид с Харвестом продолжают утаивать от нас информацию?
  37. - Насколько я понял... - растерялся Клэй, запутавшись в мыслях. - Сначала носителей на вокзале было двое. Один - машинист прибывшего поезда... Второй... Как нам рассказал Кикбит, второй оказался карманником, который занимался своим промыслом в толпе прибывших... пока в одной из оставленных сумок он случайно не обнаружил в одной из сумок очень мощное магическое взрывное устройство. Произошедший взрыв нанёс смертельные раны сотне горожан, но прежде чем они успели погибнуть, на всплеск насилия среагировал... своеобразный очаг Соран, самостоятельный источник энергии, каким-то образом локализовавшийся на территории вокзала. Аспид успел сделать несколько довольно содержательных выводов по поводу случившегося... - испуганно поймал себя единорог на том, что отклоняется от темы. - Так вот, на всплеск насилия среагировал этот местный очаг Соран, который предотвратил гибель пони, обратив их в носителей и подчинив их волю. Обладая... "главенствующим плетением", машинист взял под свой контроль всех, кто успел стать буншин, и воспользовался их неосознанностью в своих целях... Это был не несчастный случай, Клат, - неутешительно подытожил Клэй. - Это происшествие было кем-то спланировано. Кем-то, знающим о природе буншин даже больше Аспида...
  38. - То есть как всегда ясно только то, что практически ничего не ясно, - безнадёжно вздохнули вы, приложив копыто к лбу. - Ладно, а кто второй? Ты упомянул двух союзников, но ведь мы с Фиери обезвредили в торговом центре лишь одного одержимого.
  39. - Аспид успел обезвредить карманника прежде, чем машинист и до него добрался, - объяснил Клэй. - Потом он сумел доставить носителя сюда, прежде чем присоединиться к вам в бой.
  40. - Ладно, я понял, - отмахнулись вы. - И что теперь? Личность заложившего магическую бомбу на вокзале не установлена?
  41. - Нет, - отрицательно покачал головой жеребец, пожимая плечами. - Пока никаких новостей...
  42. - И откуда этот машинист знал мою личность?
  43. - Эмм... - с искренним недоумением взглянул на вас Клэй, скривившись. - В смысле? Ты о чём?
  44. - Он обратился ко мне в самом начале боя, как только этот грёбанный поезд появился. Будто он знал, кто я такой... - затаили дыхание вы, неожиданно спохватившись. - И который час, мне ещё не пора на утренний брифинг к Ломо?
  45. - Ломо говорит, что пока поручений для вас нет, - ответил Клэй. - Аспид и Август налаживают последствия вчерашней катастрофы, его подчинённые сейчас работают по всему городу. Как только потребуется помощь по части буншин - вас вызовут. Слава Сёстрам, сейчас наступило затишье.
  46. - Оно явно будет недолгим, - тяжело вздохнули вы, качая головой. - Значит, тебе всё-таки удалось переговорить с Ломо? И как прошёл разговор?
  47. - Эмм... - смутился Клэй, мучительно краснея перед вами и виновато прижимая уши к голове. - Мне так пока и не удалось с ней пообщаться. Прости меня, пожалуйста, но тут была такая сумятица в течение всей ночи, что никому, кроме буншин, отдохнуть не удалось... - выслушал себя со стороны жеребец и ещё больше нахмурился от стойкого, неприятного ощущения того, как глупо он себя выставил.
  48. - Буншин по ночам ни фига не отдыхают, Клэй, - с горькой усмешкой возразили вы. - Нас всех всю ночь мучают жуткие кошмары, а наутро мы себя чувствуем ещё хреновей. Кстати, раз уж сейчас затишье, пойду потолкую с Аспидом на эту тему, - вы развенулись в сторону выхода. - До скорого...
  49. - КлаттерХед! - окликнул вас единорог, поторопившись следом. - Он сейчас не здесь! Он в городе! С Августом!
  50. - Вот как? - невозмутимо ответили вы. - Ладно, тогда я в столовку схожу, перекушу чем-нибудь...
  51.  
  52. Разжившись в столовой миской фруктового йогурта, сдобной булкой и кружкой чая, вы поставили всё на большую, плоскую тарелку, как на импровизированный поднос, и двинулись по столовым рядам в поисках ваших друзей. Матутеро снова пропадал на кухне, так и не объявившись. Зато все, кого вы желали сейчас увидеть, оказались в сборе: Кик, Фиери, Селл и тот самый новенький, о котором упомянул Клэй. Худощавый, мелкий, невысокий, очень ловкий и проворный - каждое движение жеребца за столом, каким бы расслабленным и непринуждённым оно ни было, сохраняло профессиональную прыть и изящество. Светло-бирюзовая шерсть цвета морской волны, тёмно-красная грива, граничащая с чистым чёрным цветом, красивое, аккуратное лицо и сонные серые глаза, часто моргающие и оглядывающие новых соратников. Хвост у вора и вовсе был наголо срезан с крупа по неизвестной причине. А чуть далее, отдельно от всех, сторонясь всякой компании пони, сидела... та самая волчица, способная изрыгать пламя и уничтожившая торговый центр во мгновение ока. Давно окончив свой завтрак, хищница меланхолично допивала чай, посапывая мокрым, блестящим носом.
  53. Час от часу не легче. Вы никогда бы и не подумали, что вам предоставится в жизни увидеть нечто похожее. Разумный волк.
  54. - Всем привет! - поздоровались с друзьями вы, присаживаясь за стол под несколько поздравительных взглядов и ответных приветствий. - Клаттерхед, можешь звать меня просто Клат, - вы сразу же протянули копыто незнакомому жеребцу.
  55. - Дефт Хувс, - спокойно пожал земнопони ваше копыто, ожидая дальнейщего разговора от вас.
  56. - Так, значит, это ты нашёл бомбу на вокзале? - поинтересовались вы.
  57. - Ага, - ничуть не изменился в холодном, бесчувственном лице опытный вор, будто бы находился на допросе. - А ты, стало быть, тот герой, что устроил фейерверк над городом и голыми копытами закатал в бетон пассажирский поезд?
  58. - Ага, это наш конь! - впечатлённо похлопал вас по плечу Кикбит, одобрительно кивая. - Как оно там было, в самом пекле? Я только издалека увидел потрясный супер-лазер на пару-тройку километров, который мне чуть глаза не испепелил...
  59. - Я плохо помню, но было жарко, да, - согласились вы, отправляя в рот булочку. - Но, всё-таки, хотелось бы выяснить хотя бы постфактум, в какое дерьмо я вмешался. Клэй меня немного уже посвятил в суть произошедшего, но из его пояснений трудно восстановить общую картину, - вы ожидающе взглнули на Кика. - Итак, с чего всё началось?
  60. - Ну, Я и Селл без происшествий добрались до вокзала, зашли внутрь и решили сначала поглядеть по залу прибытия, - пегас начал объяснения первым. - Покрутились вокруг толпы, поискали, затем я каким-то... Я не знаю, как это описать толком, Клат. Помнишь, как мы предыдущих одержимых чуяли? Так вот, наши волшебные сенсоры указали вот на это подозрительное лицо, - товарищ иронично указал копытом на молчаливого, непоколебимого карманника. - Так бы он и остался незамеченным, если бы не мы. Серая толстовка, маска от простуды на лице - только вот, шрамы всё равно слегка просвечиваются. Сновал он, значит, между встречающими, как мышь, затем подошёл к лавочке, загруженной всяким барахлом приезжих, там лежала какая-то не особо приметная сумочка. Ну, он этот проворный говнюк шустро в неё сунулся, пока мы мешкали, а потом как задаст стрекача в противоположную сторону, всех расталкивая и крича, как ненормальный! - выпучил глаза Кик. - Мы за ним, он - от нас, и тут раздаётся взрыв! Всё, абсолютно всё загорелось этим белым пламенем, что мы увидали с тобой на стройке. Куча раненых, разорванные в клочья трупы, - голос соратника становился всё менее и менее шутливым, ибо он осознавал, какие ужасы только что пересказывает. - Всё горит, крики, паника. Здание пошло этими энергетическими трещинами, потолок начал рушиться! Из другого зала ожидания, потом ещё с перрона ломанулась толпа, спасаясь бегством! На них рухнула эта треклятая крыша, всех под собой похоронило! Вдруг, откуда ни возьмись - из-под завалов выглядывают не копыта, а когтистые лапы буншин. Мы - тут же в бой, Селл пытается увести за собой оставшихся в живых, пока есть время, следом на место теракта врываются кони Харвеста, эвакуируя пострадавших, а потом - и сам отважный капитан, вместе со змеем, который подбирает нашего мечущегося бедолагу и забирает прочь... - прервал рассказ жеребец, задумавшись. - А потом - битва, которую я как в тумане помню, выжженое поле, тучи сгустились... - схватился обеими копытами заголову оглоушенный воспоминаниями жеребец. - Тартар на земле...
  61. - Хмм, интересно, - задумались вы. - Говоришь, он сразу эту сумочку заприметил? Почему ты выбрал именно её, Хувс, а не какую-то другую?
  62. - Я заприметил не саму сумочку, - возразил хладнокровный жеребец. - А большое скопление багажа, в котором она находилась. Я ни за что бы не упустил момента, если бы кто-то оставил свои вещи под присмотром того, чья бдительность уже усыплена собственными пожитками, которые ему очевидно важнее, в то время, как польщённый любезной услугой прибывший опрометчиво отлучился куда-то, в туалет, скажем. В такой свалке вещей, за которую ответственнен один невнимательный пони, мало кто сразу заметит пропажу, - беспечно пожал плечами вор. - Но не буду о тонкостях, не об этом разговор. Когда до меня дошло, что бесхозным оказался багаж не просто так, было уже поздно. Ну а потом... Я здесь... И я теперь... Один из вас.
  63. - Другими словами, твоё воровское чутье в этот раз сыграло против тебя, - довершили рассказы вы, делая итоговый вывод. - Ну что ж, поздравляю со вступлением в наш отряд самоубийц!
  64. - Насчёт самоубийц я сомневаюсь, - заметил Фиери. - Мы теперь практически неубиваемы. Хотя, со здравым смыслом наша затея тоже мало имеет...
  65. Какие бы комментарии по отношению к нему не поступали, Дефт всё так же сохранял безэмоциональную маску опытного, собранного преступника, который слишком занят наблюдением за окружающей ситуацией, чтобы хоть как-то реагировать на колкости, даже удивиться чему-либо себе не позволяя.
  66. - Какая разношёрстная компания у нас всё-таки сбивается, даже волку нашлось место, - вы с интересом огляулись на пушистую спину диковинной хищницы. - Кто-нибудь уже успел с ней познакомиться?
  67. - Шеба, - первым ответил Кик, потирая затылок. - Назвала только своё имя. И всё. Не слишком разговорчивая, да и... лютая она какая-то, отталкивающая. Как дикая - взгляд острый, голодный, как упрётся в тебя, так словно в душу заглядывает! - поёжился пегас, затрусив крыльями. - Она, я так думаю, не очень пони жалует...
  68. - Интересно, чем она... питается? - пугливым тоном задала скромный вопос Селерити, тревожно придвигаясь к столу. - Она же... хищник, как-никак...
  69. - Не знаю, я вообще и не слыхивал никогда про то, что в Эквестрии раса волков есть, - вы не переставали дивиться ежедневным, новым для себя открытиям. - Ну хоть Матутеро будет доволен, теперь кто-то сможет по достоинству оценить его экзотические блюда из мяса...
  70. - Да никто из присутствующих о говорящих волках не знает, - ответил за всех Кик. - Вон, я зато про древесных волков в Вечнодиком Лесу читал, про гиппогрифов всяких - тоже, про минотавров... А откуда волки взялись...
  71. - Ребят, а вас кошмары по ночам мучать продолжают или нет? - уловили момент вы, чтобы поинтересоваться.
  72. - Ну... - задумчиво протянул пегас. - Я в этот раз как убитый спал...
  73. - И я! - подхватила Селл.
  74. - Мне тоже повезло, вроде бы... - кивнул Фиери.
  75. - Так это для всех нас теперь... нормально? - вопросительно озирался по сторонам Дефт, услышав о знакомой проблеме.
  76. - Что ты имеешь ввиду? - переспросили вы. - Тоже фигня какая-то всю ночь снится, от которой потом голова кругом идёт?
  77. - Ага, - утвердительно закивал жеребец, нервно вздрагивая от жутких воспоминаний прошлых ночей.
  78. - Хотя я тоже в этот раз нормально выспался, вроде, - заметили вы. - Может, теперь это прекратится?
  79. - Хотелось бы... - протянул Фиери. - Если этот ночной показ страшилок возообновится, у нас тут у всех крыша поедет...
  80. - Может, это было что-то вроде... видений будущего? - осмелилась озвучить идею Селл. - Ну, знаете... Насколько я поняла из услышанного, нам всем снилось одно и то же? Голая пустыня, мрачные тучи... - забегала глазами по собеседникам кобылка. - Чувство отчаяния и безысходности... А потом мы со всем этим столкнулись - оно и прекратилось...
  81. - Слишком туманно и размыто для видений будущего... - усомнились вы. - В моих снах не было никаких тартарских поездов, ничего подобного я не припоминаю. Хотя, может, ты и права, но польза от таких видений весьма сомнительна. Надо поговорить с Аспидом, когда вернётся - может, он что-то об этом знает...
  82. - Привет всем!
  83. Все ваши соратники едва со стульев не попадали от неожиданности. Вздрогнув от испуга, вы вцепились в крышку стола и судорожно обернулись на нового гостя. Тот, кто поздоровался столь задорным и бодрым тоном, оказался самым последним пони, от кого было можно такое ожидать.
  84. Перед вами стоял натянуто, наигранно весёлый и резвый Стоу, широко, приветливо улыбаясь и неторопливо приближаясь к вашему столу. Опешив, вы затаили дыхание и методично принялись изучали глазами единорога, который ещё пару дней назад оказался на грани самоубийства и был признан Аспидом психически нестабильным.
  85. - Можно... - чувствуя вашу неловкость, виновато склонил голову жеребец. - Не возражаете, если я к вам подсяду?
  86. - Садись, коль не шутишь, - ошарашенно отодвинули стул вы, продолжая сидеть, как на иголках, ожидая от помешанного всего, что угодно. На его искусственном, наигранном лице один за другим сменился действительный, искренний восторг успеха, едва различимая толика злорадства, и осаждающая настороженность, требующая держать себя в копытах. На всех сидящих за столом Стоу произвёл скорее отталкивающее, нежели дружелюбное впечатление. Покрывшись мурашками и встрепенувшись, Фиери немного отодвинулся от единорога, тревожно задирая уши.
  87. - Как себя чувствуешь? - первым звели разговор вы. - Уже лучше?
  88. - Лучше! - нервно закивал переполошённый жеребец, немного запыхаясь от суеты и нетерпения. - Всё хорошо! Я в порядке! В полном порядке!
  89. - Рад за тебя, - непринуждённо ответили вы. - Мисс Красная тоже так считает? Это она выписала тебя из лазарета или Аспид?
  90. - Да, - снова мелко закивал Стоу, будто глубоко внутри серьёзно нервничал. - Мисс Красная позволила мне сегодня выйти из лазарета...
  91. - А... - неуверенно начал недоумевающий Кикбит, беззвучно открывая рот, как рыба. - Что случилось? Какой-то ты сегодня... Чрезмерно весёлый, дружок. Без обид...
  92. - Всё хорошо! - учтиво засмеялся на вопрос вашего товарища единорог, прикрывая рот копытом. - Отлично! Сегодня Ломо мне сказала, что смогла отыскать в городе мою маму! Представляете?
  93. - Да, это должно быть очень радостным событием для тебя, - признали вы. - Надеюсь, с ней всё в порядке?
  94. - Да, она цела и невредима! - торжествующе выпалил Стоу, чьё излишнее, неестественное выражение великого счастья вызывало закономерное подозрение. - Если сейчас никаких... заданий не предвидится, я собираюсь навестить её! Я... Переживаю даже, после всего... - растерянно захлёбывался в собственных словах жеребец.
  95. - Без обид, приятель, но сейчас в городе стало слишком опасно, чтобы отпускать тебя одного, - с недоверием ответили вы. - Может, лучше она навестит тебя здесь?
  96. - Почему это? - праздный вид товарища дал заметную трещину. - Я... Я знаю, где она сейчас, в том районе достаточно пусто и безопасно, в городе сейчас затишье... - с назревающей просьбой к вам лепетал взволнованный единорог. - Только, мне нужна ваша помощь! Вы же знаете, что мы не можем с вами выходить по одному в город, верно? - заискивающе усмехнулся Стоу. - Если кто-то согласится пойти со мной вдвоём, я встречусь с мамой и мы... мы покажем ей дорогу сюда! Правильно ведь?
  97. - Боюсь, что после всех этих событий в городе уже не осталось по-настоящему безопасных районов, - отрицательно покачали головой вы. - А затишье может быть нарушено в любой момент. Давай сделаем так: я и кто-то ещё сходим за твоей матерью в этот район по координатам, полученным от Ломо, и приведём её сюда. А ты подождёшь нас здесь, в безопасности. Согласен?
  98. - Я... - не в силах совладать с бешено колотящимся сердцем, Стоу побагровел и откинулся на спинку стула. - Ладно-ладно, хорошо! Прекрасно! Я только... - медленно, осторожно поднялся со стула жеребец, оглядываясь назад, будто затравленный зверь. - Предупрежу Ломо о том, что вы за моей мамой отправитесь - и вернусь...
  99. Как только вы попытались снова возразить, жеребец выскочил из-за стула и едва не сорвался в галоп, ринувшись в сторону выхода и почти мгновенно скрываясь из виду. По длинному пустому коридору за хлопающими створками раздался ритмичный звук спешащих копыт.
  100. - Это... - в изумлении выпучил глаза Кикбит. - Это что сейчас было? Кто-нибудь растолкует мне?
  101. - Нет времени объяснять! - вы столь же резко вскочили из-за стола, на бегу бросая срочные приказы товарищам. - Кик, дуй к Ломо со всех копыт и расскажи ей о случившемся. Селл, беги в лазарет и удостоверься, что с Красной всё в порядке. Фиери, - вы указали копытом на пегаса. - За мной!
  102. Сорвавшись с места, вы со всех ног галопом помчались по зданию, расталкивая всех, кто оказывался на вашем пути и судорожно прислушиваясь к дроби копыт, разносящейся по лестничным пролётам. В висках занемело, сердце заколотилось так, что стало слышно его биение, а уши были навострены до предела, всеми силами цепляясь за грохочущие ноги единорога. Из-за ближайшего к вам угла раздался пронзительный звон стекла и перепуганный визг кобылки. Выскочив из-за поворота, вы увидели перед собой вдребезги разбитое окно, выбитую деревянную раму и опрокинутую на спину Ломо, неудачно оказавшуюся посреди погони. Единорожка в панике повизгивала, барахтаясь в осколках стекла, и отчаянно пыталась отползти в сторону от сотен острейших, мельчайших бритв.
  103. Высунувшись в окно, вы заметили лишь пустой, заброшенный переулок с разворошённым строительным мусором, от которого исходило сразу несколько выходов на более оживлённые улицы. Безумец просто мастерски скрылся от преследователей, растаяв в переполохе без следа.
  104. - Вы в порядке? - Фиери подхватил единорожку под передние ноги, а вы последовали его примеру. Поставив шокированную кобылку на копыта, вы убедились, что она не ранена, после чего тревожно, торопливо спросили:
  105. - Вы знаете, где сейчас находится мать Стоу? Быстрее, дайте мне координаты!
  106. - Ле... - тщетно пытаясь совладать с ошеломлением, выплёвывала слова Ломо. - Гостиничный район! Лемон Грасс Стрит! Сорок два! Отель "Флюид"!
  107. - Ага! - откликнулся Фиери, дав понять, что он узнал названное место. - Клат, скорей!
  108. Неизвестно, на что понадеявшись, вы опрометчиво сиганули вслед за товарищем в разбитое окно, широко распахнув крылья в глупом, неразумном порыве спешки. Внезапно, ваше дыхание перехватило, по бокам заскользили потоки бодрящего стылого ветра, мягкая воздушная "подушка" упёрлась в плотно прилегающие перья, а тело легко и контролируемо подбросило вверх, следуя восходящему течению полёта. За один миг сконцентрировавшись и соориентировавшись в пространстве, вы пробудившимся врождённым чутьём уловили ритм своевременных взмахов крыльями и в искреннем, обуревающем восторге вспорхнули над крышей "Харвеста", оглоушенно закричав от пусть и мимолётного, но долгожданного счастья обретения спосбности рассекать небо, и устремились вслед за Фиери, продолжавшим набирать скорость и высоту...
  109. Роскошное высотное здание, приметное издалека, с прекрасно, насыщенно и торжественно обставленным входом, радушно встречающим гостей. Броская неоновая вывеска с названием заведения, тщательно ухоженные зелёные насаждения, небольшая площадка, вымощенная пастельно-зелёной, узорчатой плиткой, широчайшие стеклянные двери, распахнутые в ожидании постояльцев. Ничто вокруг не предваещает беды сотне пони, что решили остановиться там, куда вот-вот нагрянет ненастье. Вы неотрывно следовали за вышедшим из-под контроля по копытам, ни на секунду не теряя след раздуваемой искры Соран, в которой отпетатались леденящие душу эмоции беглеца. Предельная степень ненависти, долгожданная радость, граничащая с манией, сводящая с ума истерия неизлечимо больной, расстроенной души, и непреодолимое желание мести, которая знаменует собой конец страданиям разрушенной жизни Стоу. Его жизнь оказалась загублена самым близким ему пони, и теперь единорог хочет заставить родительницу бесконечно дорого заплатить за содеянное...
  110. Внутри вашего беспокойного разума постепенно формируются, связываются и обретают значение домыслы, факты, стремления и мотивы врага, что несёт в себе сродное вам семя насилия. Плетение разрушения излучает, проецирует и оставляет за собой ясные видения прецедента будущего кровопролития, который сподвиг несчастного на столь отчаянный шаг.
  111. Кажется, что вам становится понятно сбивающее с толку приветствие одержимого, который бросил вам дерзкий вызов тогда, на разрушенном вокзале...
  112. - "Седьмой этаж, комната 701..." - прошелестел в навострённых ушах монотонный, чопорный голос Ломо, в котором кобылка всё же не смогла утаить тревогу за бойцов. - "Пожалуйста, поспешите..."
  113. На сильных, молодых крыльях проносясь мимо напуганных неожиданным вторжением посетителей, входных дверей и администратора, ошеломлённого неожиданно ворвавшимися преследователями, которые без каких-либо объяснений бросились вверх по лестнице, вы в медленно нарастающем нервном напряжении чуяли критически близкое присутствие Стоу. Он явно выбрал другой, но не менее короткий путь к своей жертве, двигаясь вровень с вами и грозясь вот-вот прийти первым, совершая необратимое. Сбивчивые шаги, тяжёлое, яростное дыхание свирепого зверя и нарастающее ощущение близости одержимой угрозы плетьми стегали вас и гнали галопом навстречу противнику.
  114. С разбегу распахивая створки нужного этажа, вы едва не сшибли с ног возмущённую кобылу, остановившуюся как раз напротив нужной комнаты. С трудом остановившись в самый последний момент, вы окинули единорожку таким пронзительным взглядом, что она мгновенно забыла о всём своём недовольстве и опешивши села на пол. Роскошные длинные волосы насыщенного медового цвета в сочетании с тусклой серой шерстью и до боли знакомыми чертами уже немолодого лица - постоялица не оставила больше сомнений в том, кем она приходилась вашему безумному соратнику.
  115. - Я не пойму, что за спешка? - недоумевающе прощебетала кобыла, разыскивая ключи от номера, что обронила на пол. - Молодые пони, что творится?..
  116. За закрытой дверью указанного вам номера послышался тяжёлый, гулкий стук копыт по паркету, приближающийся к выходу из комнаты. Обернувшись на шум, вы затаили своё судорожное дыхание, замерли на месте и приготовились встречать кровожадного коня, что притаился по другую сторону единственной преграды между ним и достигнутой целью.
  117. Теперь уже не единственной, Стоу. Что бы ты ни задумал, ты осуществишь это только через наши мёртвые тела.
  118. Оглянувшись из-за плеча на Фиери, указав глазами на кобылу и кивком давая понять, чтобы пегас как можно быстрее уводил жертву в безопасность. Сконцентрировавшись до предела, вы до боли стиснули копыта и встали в привычную боевую стойку, готовясь к внезапному нападению единорога.
  119. Ну держись, самоубийца. Мало тебе не покажется...
  120. - ЧТО? - вскрикнула мать жеребца, в оцепенении отталкивая от себя заговорившую конским басом кобылу. - Как это понимать? Не трогайте меня, я никуда не пойду! Потрудитесь объясниться!..
  121. Непрочная дверь комнаты в один миг ошеломляющим взрывом изнутри разлетелась в мельчайший ураган щепок, окативший вас с ног до головы и заставивший спасённую истошно завизжать. Сквозь ослепительный шквал пыли, испепеляющим мелкие древесные частички, ярчайшим языком пламени пронеслось сокрушительное копыто врага, нацелившись вам прямиком в голову. Следуя непонячей реакции, вы проворно заблокировали удар на полпути и выбросили свободное заряженное копыто перед собой, чтобы обнаружить лишь пустоту и рассеивающиеся очертания худосочного туловища врага. Звонкий, сверхсильный удар, способный расколоть собой камень, на полном ходу пришёлся вам прямо по затылку, чудом не оглушая вас и давая десятые доли мгновения на то, чтобы соориентироваться. Кинувшись на пол, вы приземлились на передние ноги, а затем пружиной оттолкнулись в обратную сторону, со всей силы припечатывая позади стоящего врага двумя задними копытами и отправляя его в ближайшую стену. Грохот кирпичной кладки, разлетающаяся по коридору штукатурка, гомон испуганных обитателей гостиницы на нижних её этажах - и мгновенно очнувшийся соперник, даже не почувствовавший сногсшибающую атаку.
  122. - Живо! За мной!!! - рявкнул Фиери во весь голос и чуть ли не закинул единорожку себе на спину, чтобы унести склочную жертву из опасной зоны. Беспомощно брыкаясь, строптивая кобылка снова пронзительно закричала на весь этаж, но стремительно утихающие в глубине лестничной шахты вопли доказали, что пегас справился с паникующей.
  123. - Раз так... - процедил сквозь зубы свирепеющий единорог, угрожающе надвигаясь на вас и пропитывая все свои жилы могуществом Соран, от которого в животном ужасе затрепетали даже стены здания, исходясь трещинами и осыпая вас с потолка градом пыли. - То вам придётся убить всё, что эта тварь успела породить. Её проклятые дети не имеет право на существование. Включая меня... Я не могу убить... меня. А вот вы... - безумец растянулся в жутком, злорадном и плооядном оскале неистового хищника. Глаза носителя загорелись интенсивным белым светом, скрывающим за собой зрачки. Сквозь копыта прорастали тонкие, длинные, но крепкие и сильные, когтистые пальцы ненастыной внутренней бестии Стоу.
  124. - УБЕЙ МЕНЯ!!!
  125. - Похоже, ты не оставляешь мне выбора... - без сожаления признали вы.
  126. Молнией сверкнув через весь длинный коридор, вы двумя несокрушимыми стенами силы столкнулись друг с другом, сногсшибающей волной содрогнув всё высотное здание, в котором находились. В ваши рёбра врезался целый десяток ударов метких кулаков единорога, ошеломляя и стремительно сокращая пространство для манёвра. Угодив врагу ладонью в широкую грудь, вы заблокировали ещё несколько летящих задних копыт, в ответ впечатывая подряд целых пять кулаков твари в живот за десятые доли секунды. Вспышкой оказавшись за вами, жеребец поразил вас непредвиденным попаданием в спину, проламывая ваши прочнейшие рёбра, однако вы сверхловкой кошкой перекувыркнулись через себя, с диагонального разворота впечатывая в голову врагу свою заднюю ногу. Приземляясь на пол, копыто испустило точную, концентрированную волну Соран по стенам, полу и даже сводам потолка - десяток энергетических щупалец в один миг окружил оглушённого Стоу, не позволяя ему оправиться, и сметающим всё вокруг взрывом излил на соперника неудежимую волну мощи. Рассекая массивные железобетонные опоры, разметав мельчайшие осколки древесины и кирпича, истончающего едкую пыль, сферический импульс вдребезги разнёс все стоящие перед вами двери и стены, что закрывали от посторонних окружающие вас комнаты.
  127. - Как же жаль, что вы так и оставили этой мрази право на жизнь... Право на выбор... - ядовитой змеёй шипел надвигающийся на вас единорог. - В то время, когда она отняла его даже у тех, кого родила...
  128. - Никто не лишал тебя права на выбор, Стоу, - холоднокровным тоном ответили вы. - Ты сам выбрал свою судьбу. А я - свою.
  129. - Как ты можешь заявлять о том, о чём не знаешь?! - вскипел жеребец и первым набросился на вас, обращая своё копыто в громадное чёрное копьё, достигающее размера самого носителя. Рванув навстречу противнику, вы столь же прочной ладонью отбили всерассекающий клинок, трением раскаляя оба лезвия добела и орошая вас двоих фонтаном кипящих искр. Скользя по оружию врага, вы сконцентрировали в ладонь всю возможную силу, что имелась у вас в разбушевавшемся теле, и нежалеючи вложили её в один точный, оглушающий удар в грудь Стоу, окатив окружающее пространство разрывающей барабанные перепонки звуковой волной. Не удержавшись на ногах, тело единорога тряпичной куклой на огромной скорости увлекло в другой конец коридора, после чего жеребец со всего размаху врезался спиной в двери лестничного входа, с пронзительным треском снося их с петель и скрываясь от вас густым облаком пыли.
  130. За несколько мгновений достигнув раненого на лестничной площадке, прижимающегося к стене и судорожно пытающегося устоять на копытах, вы смело двинулись вперёд на безумца, продолжая бой. Попытка единорога уклониться была наказана пронзающим ударом ладонью, что пробил грудь Стоу насквозь и пришпилил строптивого коня к кирпичной стене, препятствуя его побегу. Войдя во вкус, вы с ослепительной скоростью вонзили ещё одно лезвие в туловище носителя. И ещё! И ещё!! И ещё!!! В ритме вашего сверхмощного сердца, несколько десятков смертоносных атак целым железным градом обрушились на гибнущего врага, с треском разрывая в клочья грудную клетку несчастного, перемалывая в труху все внутренние органы, до которых вы дотянулись, и с грохотом рассекая бетонную стену за вами двумя глубочайшими трещинами от сотни кровожадных клинков. В груди заклокотал чудовищный гнев и обуревающее неистовство. Жестоко, бессердечно истязая обливающегося кровью пони, вы с наслаждением рвали несчастного на части, наблюдая его затухающий взгляд и с нетерпением ожидая, когда эта обезумевшая тварь наконец-то испустит дух.
  131. По всему этажу запахло горелой плотью и обожжённой пылью. Вынимая из истерзанного тела жеребца красные, дымящиеся ладони-клинья, заставляющие оставшуюся на них кровь шипеть и пузыриться, вы запыхались, обливались жарким, липким потом и сурово глядели в стекленеющие глаза безумного пони, сжимавшего передними ногами свои грудь и живот, превращённые в багровое рагу, стекающее на пол, судорожно выплёвывающего содержимое своих внутренностей и, тем не менее, живого, по-прежнему дерзкого и продолжающего цедить злобу и ненависть сквозь сломанные зубы:
  132. - Ты... Ххх... И сам... Никогда не выбирал... Тебя всего... Ххх... Кхх... подчинили обстоятельства... Попытаешься уйти от них прочь... Сдохнешь... Тебя убьют твои же друзья... Потому, что... Кха... У них тоже нет... Выбора...
  133. - Слишком много болтаешь...
  134. Мгновенный, разящий удар в голову истеричного безумца заставил израненное тело обмякнуть и безвольно рухнуть на пол.
  135. - Отдохни немного, - с облегчением выдохнули вы, приходя в себя после очередной стычки с буншин...
  136.  
  137. Выбравшись через входную дверь отеля, вы свернули в ближайший малозаметный переулок, дабы не привлекать внимания горожан. К счастью, бойцы Августа уже прибыли на место трагедии, которая, благодаря вам, так и не свершилась. Оставшись незамеченным среди толпы паникующих постояльцев, в слезах и криках выбирающихся из отеля в сопровождении стражников, перекликающихся друг с другом частыми, лаконичными приказами, вы добрались до Фиери и спасённой, заплаканной кобылы, утомлённо застонав и поправив тело сына пострадавшей у себя на плечах.
  138. - СТОУ?!! - в невыразимом изумлении и страхе воскликнула пони, уставившись воспалёнными, красными от слёз глазами на своего одержимого сына, в растерянности прислонившись спиной к ближайшей стене и пряча шокированное лицо за трясущимися копытами.
  139. - Пострадавших нет, кони Харвеста обо всём позаботятся, - встретил вас ответственным, серьёзным тоном Фиери, с искренней, сердечной похвалой глядя на вас. - Молодчина, Клат. Он живой? Что с пострадавшей будем делать?
  140. - В-Вы из "Харвест"? - обомлела единорожка, не в состоянии вымловить из себя теперь вообще ни единого звука, как только речь зашла о встрече со служителями закона.
  141. - Ага, оттуда, - утвердительно кивнули вы. - Послушайте, мисс, Вам многое предстоит объяснить. Думаю, после того, как мы спасли Вашу жизнь, то имеем право узнать ответы на интересующие нас вопросы. Вы со мной согласны?
  142. Осознавая, что любое сопротивление "сотрудникам" стражи, особенно после увиденного, ничем благим пострадавшей не обернётся, единорожка мелко закивала в ответ, изнывая от колотившей её дрожи.
  143. - Знаешь, мне тут Красная кое-что поведала о нашем дружке незадолго до того, как он намерился устроить эти скачки через весь город... - задумался Фиери, глядя на трепещущую мать носителя. - Предлагаю обоих отвести сначала в "Харвест", а там уже растолкать дурня и разбираться, кто прав, кто виноват, и в чём конкретно. У Августа есть неплохая допросная комната, из которой никто не убежит, в случае чего. А если этот рогатый снова решит копыта распускать, ему уже наш бравый отряд в полном составе наподдаст. Что скажешь?
  144. - Дельная мысль, - согласились вы, приблизившись к другу. - Так и поступим тогда. Идёмте, мисс.
  145. Не говоря ни слова в ответ, кобыла вскочила с грязной земли и торопливо зашагала вперёд, словно и правда вами задержанная, в то время, как вы очутились немного позади, получая возможность и пристально следить за матерью Стоу, и незаметно поговорить с напарником.
  146. - Отлично сработано, дружище, - вы вполголоса похвалили своего друга в ответ. - Я уж боялся, что без очередной кучи дымящихся трупов делу не обойтись. А что тебе рассказала Красная о нём?
  147. - Спасибо, Клат, - скромно улыбнулся Фиери, посветлев в прежне тусклом лице. - А доктор мне поведала о том, что наш рогатый ещё до помешательства пытался свести счёты с жизнью, но именно одержимость его спасла ровно в тот момент, когда он уже был задними ногами в могиле. После того, как ему Соран затуманила рассудок, он и перебил всю свою семейку. Да и... Слушай, Заря мне сама сказала, что ты тоже в курсе всего. Ему кто-то добрый на голове хирургически удалил сверхважную пару нервов и лишил способностей колдовать, причём совершенно без всякой на то медицинской причины. Сложи всё это вместе - и явно заставит задуматься, что не от роскошной жизни Стоу решился на суицид.
  148. - Кажется, теперь картина начинает проясняться. Но я все равно никак не возьму в толк, зачем нужно было лишать единорога магии. Что ж, будем надеяться, что эта дамочка приоткроет завесу тайны над этим...
  149.  
  150. Добравшись до "Харвест", вы оставили на после приветствия и рассказы о том, как прошло спасение матери обезумевшего единорога, вместо этого сразу разведав у Ломо, где находится допросная и можно ли ей воспользоваться. Получив рекомендацию единорожки воспользоваться другой комнатой, более изолированной и неприступной, вы, Фиери и оба "задержанных" добрались до тяжёлой, истошно визжащей железной двери, после чего принялись отпирать ключами целых три замка, оказавшихся явно лишними для и без того крепкой преграды на пути любого, кто пожелал бы выбраться из плена. Заходя внутрь, вы усадили безвольное тело единорога за стол, напротив себя посадили мать носителя, а сами остались на ногах, дабы свободно, свысока оглядывать допрашиваемых. Пустое, голое, холодное и неприветливое помещение, угловатые железные стулья и прикрученный к полу стол, напоминавший цельную глыбу металла, произвели самое мощное впечатление на окоченевшую от страха кобылу. Запыхаясь и дрожа, перепуганая пони вцепилась передними копытами в сидение своего стула, будто предчувствовала самое страшное потрясение за всю свою жизнь, превосходящее даже день безумства собственного сына.
  151. - Начнём, пожалуй, - откашлялись вы, прикрывая рот копытом. - Ваше имя, мисс? Что Вы можете рассказать о себе и о Вашем сыне?
  152. - Меня зовут... Клэрити, - судорожно пытаясь унять волнение в голосе, ответила кобыла. - Клэрити Пэйпер. Я работаю в крупной сети банков "Сэйфспот", в качестве заместителя ответственного за отдел валютных операций. Мой сын... Стоу Пэйпер, студент Экономического Училища Мэйнхеттена. Около недели назад... - с ещё большей дрожью в горле залепетала спасённая. - Мой сын... окончил первый курс по специальности экономиста, в этот же день у него наступил день рождения, ожидался действительно большой праздник в честь нашего жеребчика... - по щекам убитой горем пони потекли слёзы, кобыла мучительно зажмурилась, пряча от вас лицо. - Собралась вся наша семья, мы собирались поздравить его от всего сердца за то, что он следует по пути своих родителей и преуспевает в этом... Я не успела приехать домой вовремя, задержалась на работе, спешила, как могла... - сквозь всхлипы голос рыдающей матреи становился всё более сиплым. - Я приезжаю... Ваши пони окружили дом... А он... разрушен... Все... Муж, мои мама и папа... Все, абсолютно все убиты... - не в силах вспоминать дальше, кобылка утопила свой голос в безутешном плаче душевной боли от ран пережитого шока.
  153. - Примите мои соболезнования, мисс, - не выражая никаких эмоций, спокойно продолжили вы. - Мы знаем об этом инциденте, произошедшем в Вашей семье неделю назад. Однако, мы не в курсе всей его подоплёки. Расскажите подробнее о Вашем сыне: какой у него был характер, чем он увлекался, какие у него были отношения в семье и со сверстниками?
  154. - Он... - Клэрити дрожащими копытами закрывала глаза от вас. - Стоу был очень замкнутым, очень... очень необщительным. Он ничем не увлекался, всё своё время проводил за фантастическими книгами про волшебников и магию... С ним не общались одноклассники, у него так и не появились друзья. Я очень сильно надеялась, что всё наладится тогда, когда он поступит в университет, может быть, среди новых знакомых он найдёт себе того, с кем наконец-то подружится... А в итоге, случилось... это...
  155. - Были ли у него когда-нибудь какие-либо серьёзные травмы или заболевания? - вы продолжали допрос. - Может быть, сильные нервные потрясения и срывы?
  156. - Стоу довольно часто расстраивался из-за того, что у него не было друзей и... - усталым, слабым голосом вещала кобыла. - И потому, что он больше никогда не мог использовать магию из-за травмы головы... Он очень сильно переживал из-за своей инвалидности... неоднократно запирался в комнате, кричал на нас... Мы постоянно нанимали психологов, но они даже начать беседу с ним не могли, выписали столько таблеток... Ничего не помогало...
  157. - А какой у вашего сына был знак отличия? - вмешался в разговор Фиери.
  158. - Способность к магии... - неожиданно резко вскочила со стула Клэрити и побледнела в неописуемом смятении от явно лишнего сказанного, после чего схватилась за щёки копытами и с трепетом в теле вернулась на своё место, с нарастающей тревогой глядя на вас.
  159. - Довожу до Вашего сведения, что наши специалисты уже неоднократно проводили полный медицинский осмотр Стоу Пэйпера, - в вашем железном, ранящем взгляде вспышкой сверкнуло лопнувшее терпение. - В результате обследования было установлено, что никаких травм, дефектов или заболеваний, связанных с использованием магии, у Вашего сына найдено не было. В то же время ими был установлен факт проведения операции по удалению целого сегмента нервных окончаний у основания рога подозреваемого, в результате которой тот полностью потерял какие-либо способности к колдовству.
  160. Буквально швыряя факты задержанной в лицо, вы грозно нависли над ней, упираясь копытами в стол и сурово, осуждающе, с высоты всего вашего роста глядя на обомлевшую пони, в панике вжимающуюся в спинку стула, находящуюся в безвыходной ситуации, в том тёмном углу, откуда уже никак нельзя больше выкрутиться ложью и притворством. Ещё более угрожающим и сверхубедительно опасным для пленной можно было стать только в том случае, если совсем жестоко и бесцеремонно приставить ей нож к горлу. Но даже сейчас преступница пребывала в такой растерянности и ужасе, будто и в самом деле оказалась под угрозой скоропостижной гибели.
  161. - Предупреждаю Вас, мисс Пэйпер: если вы и дальше будете нам лгать или утаивать от нас информацию, то это может очень плохо для Вас закончиться, - леденящим душу тоном промолвили вы, от которого у допрашиваемой мурашки по коже пробежали, истязая единорожку и медленно, мучительно больно для владелицы извлекая горькую правду. - Вам всё понятно? А теперь, я хочу узнать причину, по которой было принято решение проводить эту операцию.
  162. - Я... Я не могла допустить, чтобы Стоу выбрал собственный путь... - с оглушительным внутренним грохотом раскололась Клэрити, вцепившись в свои блестящие локоны и сжимая и в копытах, лишь бы заглушить душевные страдания от неоспоримой вины. - Как только он получил свой знак отличия, я поняла, что он... не займёт ту должность, то высокое, твёрдое положение, что мы столько лет добивались вместе с мужем, и в котором можно быть всегда уверенным, что ты не останешься на улице в ненастное время... На его обучение ушли бы непомерные затраты, ему пришлось бы постигать всё самому, с чистого листа, без помощи кого-либо... Я была вынуждена пойти на этот шаг. Я определила его судьбу за него, - уже теперь безразлично сознавалась кобыла, признавая свою вину. - Я воспользовалась своими знакомствами, дабы создать фиктивные документы о том, что благодаря врождёному отклонению в развитии, Стоу требуется операция на удаление прирогового сегмента мозга, иначе его магическая энергия станет неконтролируема. Я привела пятилетнего Стоу на серию осмотров и тестов у выбранного мною врача, который поставил ему нужный диагноз и позволил госпитализировать моего сына...
  163. После операции прошло около пятнадцати лет с момента удаления нерва. Генеральная уборка дома как раз пришлась на его день рождения. Лишь по случайности он наткнулся на документы о его инвалидости... и доказательство того, что они - липовые. В эту же ночь... произошла трагедия...
  164. Внутренне вскипая от безудержной ярости, сжимая зубы и копыта до предела, Фиери бурлящими от гнева глазами въедался кислотой в лицо ненавистной задержанной, в полной готовности сорваться с места и разорвать на части отвратительную, вопиющую мразь, что благодаря своей глупости и трусости сделала своего сына инвалидом на всю жизнь. Клэрити не просто посмела совершить выбор за своего жеребёнка. Она разрушила абсолютно все иные дороги, полностью закрыла своему сыну все бескрайние просторы мира волшебства, что каждый единорог всей душой мечтает исследовать каждый молодой, любопытный и радующийся жизни единорог.
  165. Перед вами сидело исчадье Тартара. Которое ваш разъярённый соратник за полторы минуты рассказа всей душой возжелал стереть с лица Эквестрии самым жестоким вообразимым способом, навечно избавляя этот мир от последнего члена проклятой семьи самых омерзительных моральных уродов, кого ежедневно выносила на себе земля.
  166. - И все члены Вашей семьи поддержали это решение? - едва справляясь с собственным колотящимся в тревоге сердцем, спросили вы. - Или это была Ваша личная инициатива, а правду Вы скрывали не только от своего сына, но и от остальных своих родственников?
  167. - Меня поддержали все... - Повинно опуская голову, созналась Клэрити. - Должности экономистов и работа в банке - призвание всей нашей семьи. Он должен был быть следующим, кто получил бы стабильный пост заведующего финансами. Он стал бы тем, кем хотели бы видеть его родные пони...
  168. - СУЧАЯ ПСИНА, ДИСКОРД ТЕБЯ ПОБЕРИ!!! - сорвавшись с цепи, во всю глотку взревел Фиери и со всего размаху врезал передними копытами по железной крышке стола. Чудовищный грохот, скрежет сотни килограммов металла, пронзительный визг допрашиваемой, в панике прячущей голову в копыта и приготовившейся к худшему - жеребец в бешенстве колотил по столу, изливая наружу все свои праведные, неудержимо хлещущие наружу чувства по отношению к ситуации, постигшей его самого несколько лет назад и самым бессердечным образом напомнившей о себе в самый тяжёлый час для каждого из вас. Бурлящей, извергающейся наружу злобе товарища не было предела, равно как и нестерпимой душевной боли несчастного жеребца. В цельной плите осталась громадная вмятина, заставившая вас ещё раз подивиться немыслимой силе буншин, в помешательстве способных сотворить невозможное.
  169. - Клат, давай-ка запрём эту суку здесь, наедине с сыном... - запыхался от ярости пегас, продолжая с истошным скрежеом сгибать сильнейшими копытами крышку стола. - Сейчас наш друг проснётся... Пусть сделает с ней всё, что захочет... Пусть он сделает с ней то, что я всегда мечтал сделать со своей ёбаной мамашей всю свою жизнь, которую я сломанными зубами вырвал в борьбе за будущее... Ты меня слышишь, тварь? - процедил сквозь оскаленные единорожке ваш соратник. - Ты своими копытами создала инвалида! Урода! Обречённого на мучения, с которыми покончит только его смерть! Ты забрала у него жизнь! Будет справедливо, если он сам теперь заберёт её у тебя!
  170. - Фиери, успокойся, пожалуйста, - вы умерили пыл товарища по-прежнему ледяным, небывало острым ножом режущим по чужому нутру голосом, в котором вы сами себя не узнавали. - Я понимаю, как ты себя чувствуешь, и разделяю твоё негодование. Мы поступим так, как ты сказал, - вы голодным волком взглянули в глаза будущей жертве. - Но позволь мне сначала сделать кое-что.
  171. Под умоляющий, смятённый взгляд несчастной, вскакивающей со стула и вжимающейся спиной в стену, вы подошли к мирно дремлющему сыну пленной, положили ему на плечо ваше тяжёлое копыто и начали несильно, но ощутимо тормошить спящего. Лишь только Стоу начал открывать слипшиеся, сонные глаза, он в ужасе и непонимании взглянул на вас и зашипел, словно гремучая змея.
  172. - Прошу... - взвыла кобылка, задыхаясь от ошалелого сердца, наблюдающего причину своей неминуемой, непередаваемо ужасной гибели от копыт собственного сына. - Умоляю, не надо! Не надо!!! Я заплачу! Я сделаю всё, что велено! Прошу!!!
  173. - Стоу, послушай меня, пожалуйста, - вы спокойно, без малейшей доли агрессии обратились к пышущему гневом жеребцу. Как ни странно, но ваша просьба его успокоила, заставив коня замереть в непонимании. Настороженно захлопав глазами, носитель затаил дыхание, без слов дав вам знать, что он готов вас услышать.
  174. - До сегодняшнего дня я и понятия не имел о том, через какие беды тебе пришлось пройти. Но теперь, когда я наконец-то узнал всю правду, я прошу тебя лишь об одном: взгляни на неё внимательно.
  175. Оглянувшись на безутешно рыдающую мать соратника, вы наглядно указали на неё копытом.
  176. - Кого ты видишь перед собой? - мягким, непринуждённым, но серьёзным и настойчивым тоном спросили вы. - Надменную самодовольную кобылу, считающую своё мнение единственно верным и готовую ради него пойти на любую, даже самую немыслимую подлость? Или же сломленную, разбитую, жалкую истеричку, не представляющую из себя ничего особого? В тот День рождения ты отнял у неё всё, Стоу. Ты лишил её дома, семьи и, что самое главное, сына. Ты лишил её той самой глупой эгоистичной мечты, к которой она столь целенаправленно шла все эти годы, и ради которой она решила погубить твою мечту. У неё больше ничего не осталось в этом мире, что было ей дорого.
  177. Вы заглянули единорогу в глаза, в которых утихала безудержная злоба, а её место занимало... внимание. Настоящая заинтересованность в ваших словах. И пусть мрачное лицо не изменило маску отвращения, во взгляде пленного были чётко различимо написаны безошибочные признаки понимания собеседника. Несмотря на тяжесть в груди и смертельную обиду, товарищ внемлил всему, что вы пытались до него донести. Стоу безмолвно посмотрел сначала на вас, а потом на душераздирающий, трагичный, но в то же время, не вызывающий никакого сочувствия вид своей матери, изнывающей от мучений несмываемого стыда и обреченной страдать под невыносимой тяжестью собственной неизгладимой вины. Всё, что вам удалось сказать, стало значить для физического и душевного инвалида куда больше, чем прежде. Гримасу мерзости разгладило плавно наступающее облегчение на сердце, а ядовитые шипы отторжения, сначала было выпущенные на встречу вашему искреннему сочувствию и желанию поддержать, теперь бесследно рассеялись в воздухе.
  178. - Ты же получил второй шанс, когда превратился в Буншин, Стоу. Энергия Соран позволяет тебе совершать такие вещи, о которых не может мечтать даже очень могущественный маг, - ваши глаза согревающе улыбались товарищу. - Тебе лишь нужно направить её в благое русло, научиться контролировать её, и тогда ты сможешь осуществить свою мечту. Убийство же твоей матери ничего тебе сейчас не даст и будет лишено какого-либо смысла. Пойми, Стоу - ты уже наказал её сполна. Всю свою оставшуюся жизнь она будет влачить довольно жалкое существование, при этом прекрасно понимая, что ей некого винить в этом, кроме себя.
  179. На полминуты затяжного молчания, в воздухе повисло лишь напряжённое сопение пленника, редкие, робкие всхлипы матери, когда-то решившейся на злодеяние, а теперь лишь в отчаянии просящей помилования у высшей силы, над которой виновная не властна, и ваше безмолвие, дабы лишние слова не встали на пути мыслей родственников о вашей речи, заставившей каждого присутствующего задуматься о последующем, итоговом решении.
  180. - Мы оставим вас наедине и вернёмся через пять минут, - подытожили вы. - Делай с ней что хочешь, Стоу, но помни о моих словах. Когда я говорил о том, что ты сам выбираешь свою судьбу, я был совершенно искренен. Просто я имел ввиду настоящее, а не прошлое...
  181. На обоих узников снова нашло внутреннее затишье. Вас не проводили даже взглядом, настолько были сосредоточены двое. Негромко прикрыв за собой дверь, вы тяжко, устало вздохнули и присели на лавочку, подвигаясь, чтобы Фиери устроился рядом.
  182. - Знаешь, теперь ты меня недоумевать заставил, - нарушил тишину нетерпеливый пегас. - После всего описанного тобой одиночества, затворничества и замкнутости... ты способен на нечто... столь проникновенное и воодушевляющее?
  183. - Не знаю, друг, - честно пожали плечами вы, не имея ни малейшей идеи о том, как вам удалось ваше выступление. - Я просто сказал ему всё, что об этом думаю - просто изложил своё мнение. И далеко не факт, что Стоу к нему прислушается. На самом деле, я сам-то никогда не верил в этот расхожий штамп из книжек и комиксов, когда один из героев толкает пафосную речь - и все сразу же с ним соглашаются и решают свои проблемы. Мне казалось, в реальной жизни это никогда не работает... А как бы ты поступил на его месте?
  184. - Не знаю, Клат... - помотал головой пегас. - Должно быть, поддался бы своим эмоциям, а не здравому смыслу... Скажу прямо, я не сильно ожидал, что Стоу вообще решит кого-то из нас слышать, не то, что выслушать. Поэтому я весь этот долбаный допрос был на взводе, а в итоге выпалил то... - беззвучно рассмеялся жеребец. - Было у меня на уме. А насчёт избитых клише... Под решение одними словами острых конфликтов, стоящих на грани, казалось бы, неизбежной вспышки кровопролития, в правительстве любой цивилизованной страны выделяются целые должности. Это далеко не книги и комиксы, друг. Это реальность. И я не перестаю поражаться, насколько ты порой спокойно и здраво на всё реагируешь, столкнувшись с этой самой реальностью после... такого долгого побега от неё.
  185. - Мне, конечно, приятно слышать похвалу из твоих уст, но пока ещё рано праздновать. Посмотрим сперва, какое решение примет Стоу... - вы оборвали себя на полуслове, не удержавшись и искренне поразившись очередному сумасшедшему случаю, что встретился у вас на новом жизненном пути. - Дискорд, не перестаю удивляться. Сперва твоя история, кажущаяся совершенно фантастичной, теперь это. И ведь вся семья эту сумасшедшую поддержала, что самое удивительное, - покачали головой вы. - Уму непостижимо...
  186. - Да... - согласился с вами Фиери, считая комментарии излишними. - Может, заглянем уже внутрь? Криков нам не слышно, а коль бы он всё-таки вознамерился свою мамашу убить, то он бы это уже сделал.
  187. - Хорошо, - собрав все свои моральные силы в один плотный, неуязвимый сгусток, решительно ответили вы и поднялись со скамьи, засовывая ключи и отпирая замки. - Идём...
  188. Вы едва сдержались от того, чтобы слабовольно закрыть глаза от ожидающего вас в комнате. Зная, при каких обстоятельствах вы оставили в одном запертом помещении мать и сына, вы могли бы ожидать от последствий вашей речи всего, что угодно. Сделав бесстрастное, непоколебимое лицо, вы смело шагнули внутрь, дабы увидеть...
  189. Стоу так и остался сидеть на стуле, утомлённым, безразличным взглядом встречая соратников. Похоже, что с того момента, как вы покинули кабинет, жеребец ничуть не сдвинулся с места. Клэрити, неоспоримо виновная в свершении тяжкого греха, который останется с ней навечно, сломлено сидела на полу в самом дальнем от сына углу камеры, стыдливо пряча от вас своё лицо копытами.
  190. Выбор был сделан. Разминая сонные, затёкшие веки, жеребец монотонным, лишённым эмоций голосом промолвил:
  191. - Пусть она катится отсюда на все четыре стороны... К дискордовой матери, если не дальше... Пусть она себе теперь и в Тартаре родного места больше не сыщет...
  192. - Идёмте, мисс, - вы бережно помогли Клэрити подняться на дрожащие ноги, после чего направились к выходу, ведя кобылу через хитросплетения коридоров охранного предприятия. Фиери взял на себя ответственность проследить за бедным Стоу, позволяя вам сопроводить задержанную на улицу.
  193. - Вы свободны, мисс Пэйпер, - добравшись до выхода, объявили вы. - Благодарим Вас за сотрудничество. В свете последних событий рекомендую Вам покинуть город хотя бы на время, ради Вашей же безопасности.
  194. Полностью эмоционально истощённая пережитым потрясением, что станет для неё самым кошмарным и внутренне разрушительным воспоминанием оставшейся незавидной жизни, Клэрити лишь подавленно склонила голову к земле и безмолвно кивнула, не сыскав, что ответить.
  195. - Если Вас это хоть немного утешит, теперь Ваш сын наконец-то сможет почувствовать себя счастливым, - сухо, безрадостно подытожили вы. - Впрочем, я лично сомневаюсь в том, что Вам есть хоть какое-то дело до его чувств. Прощайте, мисс, - не оглядываясь на проклятую, загубившую свою судьбу собственными копытами мать товарища, вы захлопнули за собой дверь, сели на пол и обессиленно выдохнули, потирая горящее лицо копытами.
  196. Как долго вы мечтали наконец-то выйти в неизведанный окружающий мир. Как долго вы его страшились и беспрестанно бичевали себя за неизлечимую слабость духа, ненавидели себя за отсутствие всякого желания что-то изменить. И с каким ужасом вы столкнулись теперь, глядя на то, как этот самый мир стоит на пороге низвержения в неуправляемый хаос, порождающий случаи, в которые никто в здравом уме бы не поверил, коль самому не довелось бы лицезреть. Другой вопрос, желали бы вы сами такое увидеть?
  197. Жалеете ли вы теперь о своём решении выйти из тени своей нерешительности?..
  198.  
  199. - Всё хорошо, Клат, - по-дружески на миг прижался к вашей груди и похлопал по плечу расчувствовавшийся Фиери. - Стоу нужно ненадолго сходить и прояснить ситуацию Красной, а потом немного побыть одному, - вы вместе присели на пустующую лавочку в беспонном коридоре. - Ты молодец, друг. Только, теперь нужно объясниться Августу и Аспиду...
  200. На ближайшей к вам стене одно за другим проявились ясные очертания чёрного, как смоль, змеиного тела, будто по бесплотному воздуху старательно малевал невидимый художник тушью. Лёгкая дымка обрела контуры, затем - плотность, а после - движение и чувство. Перед вами из ниоткуда материализовался Аспид, снова удивляя меньших по могуществу носителей своими возможностями.
  201. - Я услышал достаточно, - с налётом торжества прошелестел змеиный шёпот. - Поздравляю вас обоих, друзья. Вы в который раз убедили и окружающих, и я надеюсь, что и себя тоже в своей способности решить критическую проблему. Как благодаря новообретённой силе Соран, так и с помощью собственной рассудительности и быстрого ума. Чем больше пони со столь же бесценными качествами присоединятся к нам, тем больше шансов у нас всех пережить катастрофу, - с искренней, неподдельной радостью за подопечных улыбнулся жеребец. - Огромное вам спасибо.
  202. - Мы просто сделали то, что посчитали нужным, док, - скромно, без заносчивости ответили вы. - Но спасибо за похвалу, конечно. Скажите... удалось ли выяснить личность того, кто оставил магическую бомбу на вокзале?
  203. - По-прежнему никаких результатов... - отрицательно покачал головой Аспид. - Ни охрана, ни администрация вокзала не смогли нам что-либо ответить. Взрывное устройство было целиком энергетическим, не оставляя за собой никаких значимых следов. Детали механизма, поражающие элементы - ничего не обнаружено. Виновный будто бы сам обладает даром телепортации, проник в здание, минуя центральный вход, и исчез тем же образом... - погрузился в размышления змееконь. - Кстати, у меня есть ещё одна к вам просьба. Сегодня вечером у нас ожидается гость, о котором вы, наверное, уже слышали - Синсир Прэйер. В представлении, я полагаю, он не нуждается. Он возьмёт у меня небольшое интервью, дабы потом стать одним из тех, кто будет распространять о нашей организации доброе слово и вызывать всё больше внимания общественности к нам. Уже каждый пони в стране знает о нашествии буншин, но почти никто из них не ведает о том, что среди одержимых есть организация, которая задумала совместными силами исправить ситуацию. Если о "Харвест" и его намерениях будет известно всем, то десятки носителей в случае обнаружения в своём теле семени Соран не попытаются в страхе изолировать себя от окружающих, только усугубляя своё состояние, а направятся прямиком к нам, зная, что здесь им предоставят убежище, поддержку и возможность посодействовать в изучении Соран, сохранении порядка на улицах городов и, в конечном итоге, обнаружении выхода из чрезвычайного положения, в котором снова оказалась Эквестрия...
  204. - Вы так и не сказали, что от нас требуется, - оборвал вашего наставника Фиери, в манере школьника поднимая копыто над головой.
  205. - Всё очень просто, - обнадёживающе ответил Аспид. - Вам придётся некоторое время подождать снаружи кабинета, в котором будет проводиться интервью. Возможно, что мистер Синсир попросит меня пригласить одного из носителей к нам в комнату, дабы лично задать ему интересующие его вопросы. Ничего каверзного и секретного ожидать, я думаю, не стоит. Он настроен серьёзно и не будет тратить время на глупую подноготную в духе глянцевых журналов со звёздными сплетнями. Возможно, что вашего участия даже и не понадобится. Но куда проще будет, если вы окажетесь поблизости.
  206. - Хорошо, мы сделаем это, но у нас есть к Вам ещё один важный вопрос, - согласились вы, подвигаясь к Аспиду поближе. - Дело в том, что на протяжении последних нескольких дней нас всех мучал один и тот же кошмар...
  207. Вы с тяжестью в голосе начали рассказ об увиденном. Вспоминать жуткие, леденящие душу сновидения, воспроизводя в голове и формулируя определение каждого образа, каждой детали, каждого мгновения гнетущего ощущения, к несчастью посетившего вас, оказалось мучительно сложно. Фиери так и не посмел встревать в разговор, скованный мыслями о том, что ему придётся перенести ещё раз всё те же переживания, чтобы поведать о них собеседнику.
  208. - И каждый раз, когда мы просыпались, то совсем не чувствовали себя отдохнувшими, - устало покачали головой вы. - Скорей, наоборот. Скажите, док, проблемы с бессонницей возникают у всех Буншин?
  209. - Да, - однозначно ответил змееконь, следуя за ним объяснениями. - Многим буншин предвидится так называемый Коллапс. Ничто в существующей реальности не вечно, включая и саму реальность. Спустя бесконечно долгое время, сотню минувших циклов разной степени величия и значимости, настанет конец всего сущего. Безграничная пустота, мертвецкий холод, ощущение необратимости и смиренности, а также довлеющее сожаление обо всём, что было утрачено, - видимо помрачнел носитель. - Поскольку явление Соран играет ключевую роль в инициировании и завершении окружающих событий, оно проецирует своим носителям в открытый разум неясные, запутанные сигналы и образы, которые не каждый сможет различить в безостановочном потоке пугающих и сбивающих с толку ужасов, что всеконец являет перед теми, кто его узрел. В одной большой, всеобщей картине неизбежного исченовения каждой составляющей этого мира, таятся отголоски - энергетические структуры, когда-то придававшие форму и функцию любой бесплотной энергии, созидая бесконечное многообразие объектов, существ, явлений и концепций. Правильно усвоенная носителем последовательность отголосков складывается в куда более сложное и насыщенное смыслом сообщение, нежели тщетный, отчаянный крик ужаса неизменного конца. Суть ближайших событий, возможные исходы, неожиданные ранее повороты судьбы - при должном могуществе, равном тому, кто встанет даже выше Сестёр, возможно выстроить целую схему всех событий прошлого, настоящего и грядущего. Но вернёмся к тому, что возможно для нас, - привлёк ваше внимание Аспид. - Реальность снов, которой заведует Принцесса Луна, и куда попадают все усталые души при погружении в сон, недоступна для буншин - их разум и душа столь губительны и ядовиты для мира сновидений, что она отторгает их, а сознание носителей попадает в проекцию потока абсолютно всех событий текущей вселенной, которая обретает свои видимые очертания благодаря Соран. Каждый раз, когда одержимый пытается заснуть, его разум переносится в этот ошеломляющий поток, в котором всё видимое перекрывает естественный страх завершения циклов. Чтобы позволить своей душе отдохнуть, вам нужно преодолеть свою боязнь неизбежного и взглянуть сквозь поток хаотичных импульсов будущего ужаса. Через односложный шум проступают действительные видения того, что случится с вами в ближайшее время. И чем сильнее ваше сосредоточие на них, тем яснее они для вас окажутся, - стало понятно, что змееконь оканчивал свой рассказ. - Прежде чем вы сегодня ляжете спать, я наведаюсь к вам. Вы все вместе погрузитесь в сон, а я позволю вам постичь Аншин - полную незыблемость перед лицом неизвестного.
  210. - Но почему тогда в этот раз, после трагических событий, произошедших на вокзале, мы всю ночь спали спокойно?
  211. - После каждого, достаточно значимого изменения в цепи событий, поток видений замедляет свой ход, дабы подстроиться под окружение, - объяснил Аспид. - Скорее всего, ваш сон пришёлся именно на этот период. Но следующая ночь не будет для вас столь же спокойной, если я не окажусь рядом. Я дам вам возможность разобраться с тем, как действует Аншин. Мы вместе погрузимся в общий поток видений носителей. Предолеем психологический барьер и распознаем суть ближайшего к нам значимого события. Когда мы его достигнем наяву, мы примем в нём участие. А после его завершения, наваждение на непродолжительное время оставит нас в покое...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement