Advertisement
Guest User

NT8 g2 v2

a guest
Aug 26th, 2014
327
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 214.55 KB | None | 0 0
  1. Глава 2: Миниатюрный Сад в Рамках Расследования. Area_No.23.
  2.  
  3. Часть 1.
  4.  
  5. По пути произошло порядочное столкновение, но, как и планировалось(?), Камидзё Тома прибыл на автобусе в 23-й Район Академгорода.
  6. Сначала в его отряде были Индекс, Лэйвиния Бёрдвэй, Лессар и кот калико, но в какой-то момент присоединилась Мисака Микото.
  7. — Что случилось с японским обязательным обучением? — спросил он её.
  8. — В отличие от тебя, моя школа доверяет мне. У меня нет никаких проблем с посещаемостью, так что я могу пропустить несколько дней, и всё будет в порядке.
  9. — Доверие, хм? Да, у меня такого нет...
  10. — Подожди. Почему сегодня ты так много смотришь куда-то вдаль? Ты устал???
  11. Если бы Камидзё Тома составил подробное расписание, то, по его мнению, оно содержало бы какое-либо нарушение трудового права, но, к несчастью для него, сжимание своего кулака и избиение людей по закону не считается за работу.
  12. Здание аэровокзала международного аэропорта 23-го Района имело весьма открытую конструкцию: использование большого количества стекла позволяло попасть внутрь большому количеству солнечного света. Это был будний день, а Академгород был строг к тому, кого следует впустить или выпустить, так что он не был заполнен туристами. Тем не менее, всё же в нём было изрядное количество приходящих и уходящих людей.
  13. В одной группе люди носили традиционную одежду какой-то отдалённой страны. Бизнесмен носил сшитый на заказ костюм, явно не изготовленный заранее и, возможно, стоящий столько же, сколько стоит семейный автомобиль отечественного производства. Человек вместе с ним был либо секретарём, либо переводчиком. Большое число людей в рабочей одежде было обусловлено тем, что в условиях отсутствия каких-либо подходов по морю Академгород отправлял этот транспортный поток по наземным или по воздушным путям.
  14. — Мы зашли так далеко, но что нам делать сейчас?
  15. — Ничего, — просто ответила Бёрдвэй. — Как я уже говорила, прямо сейчас мы ожидаем дальнейших инструкций. Полностью зафрахтован сверхзвуковой пассажирский самолёт, поэтому нам не нужно становиться в очередь у стойки регистрации, чтобы сесть на какой-либо рейс. Также мы можем пропустить металлодетекторы и рентген-сканирование. Мы направимся к взлётно-посадочной полосе через выход для персонала и поедем прямо к тому громадному самолёту на электротележке. К тому же у нас наивысший ранг приоритета взлёта, так что нам не нужно ожидать, пока взлетят другие самолёты.
  16. — Не могу в это поверить, — пробормотала Микото, которая слушала краем уха. — Академгород наполнен научной информацией. Во время суматохи Третьей Мировой Войны могли быть взлёты и посадки, которые игнорировали стандартные процедуры, но такой вид особого обращения может быть использован, чтобы частные технологии просочились из города.
  17. — А сейчас есть достаточная угроза, чтобы оправдывать этот риск. Она такого же большого масштаба, как та война, если не больше. Не время для беспокойства по поводу мелких проблем.
  18. — Вау. Звучит плохо, — включилась в разговор Лессар, как если бы это не имело с ней ничего общего. — Но если мы ожидаем распоряжений, значит, по существу это свободное время, правильно? Тогда я хочу сходить в торговый центр вон там. Есть кое-что, что я хочу купить без пошлин, пока у меня есть возможность.
  19. — Что это? — спросила Индекс, держащая кота калико.
  20. — Ну, — немедленно ответила Лессар. — Эффектный купальник.
  21. .........................................................
  22. На мгновение Камидзё Тома потерял свою способность связывать вместе события, как будто рядом взорвалась оглушающая граната.
  23. Зачем?
  24. Был ноябрь. Что она будет делать, если ей требуется купальник!?
  25. В то время как Камидзё охватило замешательство, Микото молча ухватилась за воротник его школьной формы.
  26. Она изо всех своих сил начала трясти его взад и вперёд и задала ему вопросы.
  27. — Эй!! Что за пространство-время существует вокруг тебя!? Есть ли у тебя какое-то особое качество, которое искажает мировые правила вокруг тебя в сторону розового цвета, как своего рода чёрная дыра!?
  28. — Это! Не! Моя! Вина! Я! Не! Знаю! Что! Сказать! Тебе!!
  29. Камидзё получил новый опыт, пронаблюдав эффект Доплера на своём собственном голосе, но это не было чем-то, чем он мог бы насладиться. Его полукружные каналы были на грани полного расстройства, и он не хотел, чтобы его стошнило, до того как он даже поднимется на борт огромного самолёта.
  30. — Послушайте. Сейчас мы можем сражаться бок о бок с Англиканской церковью и с Римско-католической церковью, но мы не будем вечно уживаться вместе, — сказала Лессар, пожав плечами. — Как только мы совершим нашу совместную атаку и закончим дела с Гремлин, кто будет их следующим врагом? Естественно, когда они работают вместе, они захотят разгромить занозы с двух сторон. ...И они будут действовать быстро, чтобы победить такого врага, пока они ещё знают, где он находится.
  31. — Вот оно что, — бросила Бёрдвэй. Она выглядела спокойной, так что, скорее всего, она уже предвидела эту проблему. — Да. Южный курорт на другой стороне света был бы хорошим местом, чтобы прятаться до тех пор, пока жара не утихнет.
  32. — Ах, это был мой план отдыха! Пожалуйста, не иди за мной! Ты просто сделаешь какую-нибудь случайную ошибку и приведёшь их за обеими из нас!!
  33. Пока две девушки спорили, отряд Камидзё волочился в беспошлинный торговый центр. Было очевидно, что слово "купальник" не принесёт ничего хорошего в настолько опасной группе. (В особенности он беспокоился по поводу тяжёлого цуккоми в форме укуса или электричества высокого напряжения.) Тем не менее, у него не было собственного ответа, как убить время, пока с ними кто-нибудь не свяжется.
  34. На самом деле обычный старшеклассник не мог знать, что было внутри служебных сооружений международного аэропорта, или где находились любые из них.
  35. Вышеупомянутый торговый центр был обширным трёхэтажным зданием, центр которого между всеми тремя этажами был открыт. Согласно повешенным здесь и там плакатам, строение содержало более тысячи магазинов. У Камидзё было ощущение, что беглый взгляд на карту этого места вызовет у него головокружение.
  36. — Сомневаюсь, что в мире даже есть 1000 различных типов магазинов. Как много внутренней конкуренции в этом месте?
  37. Не слушая комментарии Камидзё, Бёрдвэй и Лессар уставились на карту-путеводитель, имеющую сенсорный экран, чтобы искать нужный кому-либо магазин.
  38. — Тут такая же планировка, как у камер в тюремном блоке.
  39. — Когда тебе хочется покрыть как можно большую часть здания как можно меньшим числом камер, ты, естественно, остановишься на чём-то подобном.
  40. Камидзё стало интересно, было ли нормальным для их разговоров примешивать такие опасные слова. Также он подумал, что они немедленно привлекут внимание на тропическом курорте независимо от того, насколько подходящие купальники они будут носить.
  41. — Так куда вы хотите пойти? Нашли ли вы магазин, который привлёк ваше внимание?
  42. — "Покрыто Менее 50% Кожи".
  43. — Это совершенно неправильно! В действительности вы не пытаетесь смешаться с толпой, не так ли!?
  44. — Дурак. Мы отправимся на международный курорт, где можно свободно веселиться, как бы ты ни захотел. Попробуй отправиться туда, надев массу тряпья, подобающую какой-нибудь деревенщине. Ты выделялся бы сильнее, чем яркое солнце.
  45. — Н-нет. В Камидзё-сане нет ничего, чтобы полностью выступить против идеи о купальниках в ноябре, даже если это развитие событий на уровне поворота как-их-там-называют линий на твоей ладони под нужным углом. Но я по крайней мере хотел бы направить ваш выбор магазина в более нормальном направлении, хорошо? Ч-что насчёт этого под названием "Яркая Тропическая Девушка"?
  46. — Он для деревенщин.
  47. — Иди извинись перед людьми, работающими там!! Обещаю, я буду кланяться с тобой!!
  48. Камидзё мог сказать, что это было плохо. По одному имени того магазина он мог сказать, что его забросит в таинственное комедийное пространство. Это может начаться с "Ладно, я собираюсь примерить это", а потом "О, нет! Занавеска раздевалки!", и, в конце концов, серия ударов. Он не мог позволить этому случиться. Он был с Лэйвинией Бёрдвэй, Лессар, Мисакой Микото и Индекс. Если эта четвёрка вместе набросится на него, он обратится во что-то неузнаваемое! Камидзё Тома не был безупречным святым. Если бы перед ним появилась богиня какого-либо источника и спросила, хотел бы он, чтобы она носила купальник из большого количества ткани или же из малого, он выбрал бы тот, что из малого. Он мог бы даже спросить, есть ли вариант вообще без купальника! Однако, его ответ изменился бы, если бы он знал, что добиваться этого будет стоить ему жизни!!
  49. (Ч-ч-ч-ч-что... Что я должен делать? Когда идёт речь о жанре девичьих купальников, мнения Бёрдвэй и Лессар располагают большим напором, чем моё. Не могу ли я выиграть с помощью логики парня!? Что я должен сделать, чтобы подтолкнуть это в более нормальную сторону!?)
  50. — Ах! Вот оно! Хорошо, хорошо, хорошо!! Камидзё-сан предлагает провести демократическое голосование! Куда хотят пойти люди: "Покрыто Менее 50% Кожи" или "Яркая Тропическая Девушка"!?
  51. Бёрдвэй приняла понимающее выражение.
  52. — Не стесняйся, мальчик. В действительности ты хочешь отправиться в сторону большего количества кожи, но не решаешься сам смело предложить это, так? Не беспокойся. Мы дадим тебе необходимое подтверждение. Хорошо?
  53. — Ты внимательна в точности к противоположному моим чувствам мнению!?
  54. — На самом деле для меня не проблема бессмысленно раздеться прямо здесь.
  55. — Зачем тебе пришлось бы делать это!? Это действительно бессмысленно!!
  56. Это может быть повторяющимся, но романтичный Камидзё Тома, который хочет преследовать голую девичью кожу, действительно существовал внутри него. Тем не менее, его переживания говорили ему, что это окончится великой трагедией, которую принесёт его обычное сверхъестественное невезение.
  57. Ему нужно было как-то положить этому конец.
  58. Он не хотел оставить после себя ультраглупые слова умирающего "Думаю, что в моменты, подобные этому, я потерял больше крови, чем во время Третьей Мировой Войны".
  59. — (Мисака-сан, Мисака-сан! Это и в твоих лучших интересах тоже. Не могла бы ты здесь помочь Камидзё-сану?)
  60. — Эх? Что? Это не имеет ко мне отношения. Я не планирую посетить тропический остров, так зачем мне идти в магазин купальников и покупать один?
  61. — (Потеря осторожности обернётся тем, что истина покажется более чудной, чем выдумка, когда ты получишь набор из трёх повязок.)
  62. — Это не связано ни с прошлым, ни с настоящим или с будущим, но, видимо, что угодно может произойти, когда я с тобой. Я не хочу этого!!
  63. — (И Индекс-сан! Между "Покрыто Менее 50% Кожи" или "Яркая Тропическая Девушка" ты выберешь последний, верно? Верно?)
  64. — Я не знаю, чем является каждый из них.
  65. — Но тропический звучит вкусно, не так ли?
  66. — Ты прав!! Я согласна с Томой!!
  67. — Это было совершенно нелогично! — удивлённо прокричала Микото, но Камидзё это не волновало.
  68. — Уа-ха-ха-ха-ха!! Вместе с моим голосом это три против двух. Бёрдвэй, Лессар, ваши амбиции подошли к своему концу!!
  69. — Что? Слишком рано думать, что ты победил. Твоё предположение содержит одну лазейку.
  70. — Не собираешься ли ты поднять кошачью лапу, чтобы сделать это тремя против трёх, а?
  71. — Это более фундаментальная проблема, — Бёрдвэй щёлкнула своими пальцами и повернула вокруг мобильный телефон, который вытащила из кармана своей юбки. — Ты сказал, что мы будем голосовать, но ты ни разу не говорил, кто может голосовать, или как много людей может голосовать! Другими словами, я могу собрать так много подкреплений, сколько мне нужно, при помощи единственного телефонного звонка! Мальчик, не недооценивай кадровое сообщество одной из английских... нет, одной из европейских... нет, одной из мировых ведущих тайных магических групп, Свет Утреннего Солнца!!
  72. — Что!? Е-если ты можешь сделать это, то я могу...
  73. — Ты собираешься получить помощь от своих друзей и одноклассников? Действительно ли ты думаешь, что это поможет подняться до уровня группы Свет Утреннего Солнца, что распространилась по миру!? По существу демократическое голосование — насилие в цифрах. Довольно глупо с твоей стороны бросать вызов на этом поле боя лидеру тайной магической организации. Ха-ха-ха-ха-ха-ха!!
  74. Бёрдвэй издала идеальный злодейский смех, достойный босса, напечатала электронное письмо своим большим пальцем и отправила его в мир.
  75. В промежуток времени от нескольких секунд до нескольких десятков секунд после этого прибыли многочисленные ответы.
  76. Такая скорость показывала, насколько крепко она держала бразды правления над своими людьми.
  77. А затем Бёрдвэй взглянула на экран.
  78. От: Марк Спэйс
  79. Кому Лэйвиния Бёрдвэй.
  80. Тема: У нас нет времени на эту ерунду. Имей хоть сколько-нибудь здравого смысла.
  81. Текст: / /
  82. Это было чрезвычайно резкое электронное письмо без внутреннего текста.
  83. — .............................................................
  84. — Ладно, давайте начнём голосование! Бёрдвэй?
  85. Камидзё Тома взял роль ведущего, но Бёрдвэй только пристально смотрела на экран мобильного телефона, дрожа и не поднимая руку ни за один из вариантов.
  86. Битва закончилась.
  87. Отряд Камидзё изменил свою цель с "Покрыто Менее 50% Кожи" на "Яркая Тропическая Девушка".
  88. — Если подумать, Камидзё-сан никому не нужен в магазине, правильно? В-в таком случае я могу подождать здесь.
  89. Он попытался ещё дальше пойти на соглашение, но Бёрдвэй испустила крик отчаяния.
  90. — Я говорила тебе, что план заключался в том, чтобы зашвырнуть тебя на сверхзвуковой пассажирский самолёт и отправить тебя куда угодно на свете, как только мы получим весточку, идиот! Нам нужно оставаться в одной группе, чтобы быть уверенными, что ты не потеряешься в решающий момент!!
  91. В итоге Камидзё уволокли, как толкают пылесос молодые домохозяйки.
  92. Микото и Индекс следовали на небольшом расстоянии.
  93. — Эй, с ним всегда всё настолько безумно? Ты никогда не ставила под вопрос крайнюю несправедливость всего этого?
  94. — Цепочка происшествий с Томой обычно простирается гораздо дальше этого. Это ещё примерно третье звено в цепи.
  95. Камидзё блуждал по торговому центру, пока его тащила дальше маленькая (и необычайно сильная) рука Бёрдвэй. Он поглядывал на различные магазины, чтобы увидеть, что они продают.
  96. Все они были аэропортовыми беспошлинными магазинами, поэтому в основном в них продавалось то, что выполняло бы роль сувениров.
  97. Кроме того, было множество магазинов модной одежды. Камидзё мог подумать только о том, что они были нацелены на стильных успешных в жизни людей, или что они нужны были для создания впечатления о модном Академгороде у проходящих туристов и бизнесменов. Также было достаточно магазинов, продающих электронику, но весьма много внимания для всех изделий уделялось дизайну. Все изделия были небольшими устройствами с продуманными, обтекаемыми формами, которые нельзя было увидеть в зарубежных моделях, они выглядели так, будто могут найти рекомендуемый рецепт дня на красочной кухне. Они выглядели как нечто из статьи под названием "Идеальная IT Жизнь 100 Самых Влиятельных Людей в Мире" из экономического журнала.
  98. ...Или так предполагал Камидзё.
  99. — Что? Все эти модели в действительности старые.
  100. — Это потому, что эти беспошлинные магазины предназначены для приезжих, — вмешалась Микото. — Подразумевается, что эти модели будут вывозить в качестве сувениров, так что включение последних технологий Академгорода сделало бы возможным их утечки. Другими словами, здесь всё держится на уровне, при котором допустимо просочиться.
  101. — Эм... Тогда я не вижу, как мы могли бы получить удовольствие от вида чего угодно из этого.
  102. — Ухх? Эта досада вызвана тем, что ты надеялся увидеть носящих сексуальные купальники этих пьющих чай, поедающих торты британских дворян? Это то, что ты имел в виду? Это так?
  103. — Почему!? Почему сегодня так трудно со всем иметь дело!? Камидзё-сан только пытался найти какую-нибудь небольшую цель среди этой безнадёжно отдалённой игры в посещение магазина купальников с соотношением парней к девушкам 1 к 4! Я только отчаянно пытался обратить своё внимание в сторону мальчишеских интересов: электроники и устройств! Это всё, что я пытался сделать!!
  104. — Н-не говори, что со мной трудно иметь дело!!
  105. — Ахх! Всё просто стало ещё сложнее!!
  106. Пока число психических путей для побега у него продолжало сокращаться, к Камидзё приблизилась Индекс и заговорила, держа кота.
  107. — Я не против любого магазина при условии, что в нём есть еда.
  108. — Ты наконец-то достигла момента, когда будешь есть купальники? Или ты имеешь в виду мобильные телефоны?
  109. — Я могу почувствовать запах кафе и магазинов выпечки со всех сторон здесь! Это моккачино, а это сливочные булочки!!
  110. — Что это за новое умение!? Является ли удивительной частью твоё чувство обоняния, или же удивительной частью является твоя точность, когда ты сопоставляешь запахи со своими воспоминаниями!?
  111. — Разница во времени может быть в двадцать или в тридцать лет, но еда не меняется! Яичница оформилась как яичница сотню лет назад!! Так что проблем нет!! Пока есть еда, я буду есть её!!
  112. — Оу? Не недооценивай научный прогресс, Серебряная Сестра.
  113. — Тома!! Коротковолосая дала мне неприятное прозвище!!
  114. — А как ты называешь то, как называешь меня!? Ну!?
  115. Микото почти выбилась из колеи, но использовала силу своего здравомыслия, чтобы удержаться.
  116. — Исследование инозиновой кислоты, которая имеет глубокое влияние на созревание мяса, продвинулось в порядочном количестве направлений за прошедшие несколько лет. Был разработан метод созревания, который использовал переохлаждённую воду и эндотермические процессы растворения, чтобы охлаждать сырое мясо по неизвестным ранее шаблонным схемам, которые действительно выявляют пикантный вкус. То, что здесь в Академгороде считают требухой, намного лучше среднего во внешнем мире. В таком случае на что будет похож вкус пятизвёздочного мяса высшего класса здесь?
  117. — Тооооооомммммааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!!!!
  118. — Даже если ты закричишь так, будто ты на верхнем этаже горящего здания для финальной битвы, высококлассное мясо не появится!! Для бедного студента большой гюдон — самое роскошное, что можно получить!!
  119. Но вопреки тому, о чём они спорили, Бёрдвэй и Лессар всё же были теми, кто решал, куда отправится группа.
  120. Поэтому вскоре они прибыли в магазин купальников.
  121. Магазины в торговом центре были распределены по небольшим отдельным блокам. Если магазин хотел больше пространства, он арендовал два или три таких блока и убирал между ними стены. Магазин купальников использовал только один блок, так что он имел такой же размер, как всего лишь небольшой повседневный магазин.
  122. Тем не менее...
  123. — Секундочку. Действительно ли я должен заходить сюда? Я не вполне уверен, как это сказать, но я чувствую какое-то... давление.
  124. Снаружи не было видно ничего особенно бросающегося в глаза, и этот магазин не выделялся среди тех, что были вокруг него.
  125. Он просто был частью окружения.
  126. Однако. Камидзё не мог зайти в этот магазин так же небрежно, как зашёл бы в ресторан, подающий гюдон. Ему не было позволено. Он мог почувствовать гнетущую ауру, которая говорила ему именно это. Само по себе это не было преступлением. Проблема заключалась в том, что магазин плохо сочетался со старшеклассником наподобие Камидзё Томы. Например, никто бы не озадачился, увидев выстроенные в ряд на полке в аптеке изделия на случай менструации. Если офис-леди в костюме или учительница возьмёт одно и отнесёт к кассовому аппарату, никто и глазом не моргнёт. А что, если очевидно незрелый старшеклассник вроде Камидзё Томы принесёт такое же изделие к кассе? О таком сочетании не могло быть и речи. Это было бы загадочно. Такой поступок не был преступлением, но на короткой дистанции к молодой женщине на кассе было бы огромное давление. Это ошеломляющее давление было бы схоже с потоками воздуха гигантского урагана.
  127. Учитывая это, Камидзё взглянул на Микото.
  128. — Почему мы должны идти присматривать купальник в ноябре? Ладно, я всегда могу отправиться в Южное полушарие на Новый год.
  129. Она была немного раздражена, но устремилась ко входу довольно легко.
  130. Что происходило? Теперь он повернулся к Индекс.
  131. — Я чувствую приятный аромат. Сфинкс, я думаю, что это может быть фруктовым раем!
  132. Причина, по которой она побежала ко входу, совершенно не относилась к купальникам.
  133. А затем Камидзё понял.
  134. — Теперь я понял! Это как розовая плитка ограждения женской раздевалки!! Чёрт. Жаль, но я ничего не могу поделать!!
  135. — Откуда ты знаешь, что в женской раздевалке розовая плитка? В любом случае это не проблема, так что давай заходи.
  136. — Ну, этот магазин для простых людей, а не для знатоков, поэтому я не ожидаю многое найти. Но я запущу в онлайн какие-нибудь полуистины об этом месте, если у них нет по крайней мере слинг-бикини.
  137. Тем не менее, оставшейся истиной было то, что их пункт назначения поменялся с "Покрыто Менее 50% Кожи" на "Яркая Тропическая Девушка". Это больше не было дьявольской ситуацией, в которой любой вариант в конечном счёте приводил к повреждению головы Камидзё. Ему была гарантирована некоторая безопасность!
  138. Или в это он хотел верить. Тем не менее, он не мог не чувствовать холодок, пока стоял перед магазином.
  139. Человеческий эвакуатор, которым была Бёрдвэй, тащил Камидзё в ужасный гнёт того магазина.
  140. Вместо полок магазин содержал несколько перекладин из нержавеющей стали. На каждой из этих перекладин было более 100 отдельных вешалок, и бесчисленное количество купальников разделяло магазин подобно изгороди.
  141. Стены и потолок были из мрамора, и, несмотря на отсутствие окон, стены были покрыты плотными занавесками. На полу был чёрно-белый клетчатый узор, схожий с шахматной раскраской. Кто-то мог хотеть придать этому месту роскошный вид, но лампы были настолько сильными, что возникала яркая атмосфера кинотеатра, когда фильм завершился. Использование непрямого освещения исправило бы это, но это сделало бы цвета изделий слишком трудноразличимыми. Магазин определённо был создан с оглядкой на покупателей.
  142. — Ох? Похоже, по крайней мере у них есть полная подборка микро-бикини. Ухх! Это ленточный купальник, который использует соединения кремния, чтобы прилипать прямо к коже!? ...Действительно, самое лучшее можно найти в наиболее неожиданных местах. Думаю, я смогу здесь хорошо провести время! Гуа-ха-ха-ха-ха-ха!!
  143. — Ты шутишь!! Вы обещали Камидзё-сану, что мы отправимся в нормальный магазин купальников! Если это то, что считается нормой, то какие купальники покрывают на 50% меньше кожи!?
  144. В то время как Лессар стала излишне возбуждённой, Камидзё обхватил свою голову руками. Затем, взяв одну из вешалок с закреплённым на ней купальником, заговорила Бёрдвэй.
  145. — Эй, Камидзё Тома. Я нашла слинг-бикини в коровьей расцветке, но я думаю, что такой животный символизм заходит слишком далеко. Если бы ты увидел меня в этом, о чём бы ты подумал как парень?
  146. — Эмм... Что это была самоуничижительная шутка?
  147. Честный ответ Камидзё заработал ему радушный приём колена промежностью, оставивший его корчиться на земле. Когда Бёрдвэй забросила вешалку обратно на перекладину из нержавеющей стали и вернулась к выбору купальника, она не показала ни малейшего беспокойства о своей слуге.
  148. — Эй. Погоди. Эй!
  149. — Секундочку, Мисака. Это подпрыгивание имеет важное значение. Для ученицы средней школы наподобие тебя это может выглядеть так, будто я прыгаю вокруг в качестве шутки, но это грань между возможностью вернуться в бой и не вернуться. Позволь мне здесь сосредоточиться. ...Мне нужно на мгновение достигнуть высокой концентрации.
  150. — ?
  151. Микото нахмурилась и склонила свою голову, в то время как Камидзё два или три раза подпрыгнул прямо вверх и как-то смог восстановиться от эффекта состояния.
  152. Он облегчённо вздохнул, но Микото не поняла ничего из этого.
  153. — В любом случае я собираюсь посмотреть купальники вон там.
  154. — Почему!? У тебя есть какая-то причина, чтобы бежать из Японии!?
  155. Причина, по которой Бёрдвэй и Лессар нуждались в купальниках в ноябре, заключалась в том, что они хотели скрыться в южной стране на другой стороне света, пока Англиканская церковь и другие группировки будут преследовать их. Это не имело никакого отношения к Индекс или к Микото. Камидзё не мог позволить ей быть захваченной моментом и потерять видение ситуации.
  156. — Нет, но я полагаю, что среди сооружений для отдыха в 6-м Районе завершили новый крытый бассейн. Моя мама сказала, что плавание — один из секретов красоты, так что это хорошая возможность. Если я сейчас куплю купальник, я смогу отправиться в крытый бассейн, прежде чем решу, что это слишком хлопотно.
  157. — Т-тебе не нужно принимать такое легкомысленное решение в таком хаотичном месте. Не будет ли благоразумнее и проще купить один в магазине спортивных товаров потом?
  158. — Если я отложу это на потом, я просто решу, что это слишком хлопотно. И в этом углу купальники выглядят достаточно нормально, так что я посмотрю их, — сказала Микото. — Кроме того, если ты взглянешь на меня, пока я выбираю, я убью тебя. Я не шучу.
  159. — Не волнуйся. Не волнуйся. Тебе не нужно беспокоиться о предупреждении. Независимо от того, что ты делаешь, я всегда в конечном итоге оказываюсь на грани смерти.
  160. Он попытался мимоходом отклониться от темы, и в итоге в его сторону полетело молниевое копьё в один миллиард вольт.
  161. Если бы не его "таинственная правая рука", он прекрасно мог бы погибнуть.
  162. — Не пугай меня так!! У тебя есть какая-то обида на Камидзё-сана!?
  163. — Слушай, что тебе говорят. Хмф.
  164. С этим замечанием она направилась в другую часть магазина.
  165. Остались только Камидзё и Индекс.
  166. — К твоему сведению, Камидзё-сана весьма утешает, что ты остаёшься прежней независимо от того, где ты, Индекс-сан.
  167. — Ахх... Я не понимаю, как можно беспокоиться о купальниках, когда так холодно. Что важнее, Тома, когда подадут вкусности: хлеб, торт, чёрный чай, суп из красной фасоли, маття, кофе и хот-доги?
  168. — Слишком многое из этого одного вида. И в этом слишком много кофеина, сахара и углеводов!! Каким образом ты могла прийти к такой комбинации!?
  169. — Все эти разнообразные запахи витают вокруг, так что я не могу с этим ничего поделать!!
  170. — Я не совсем уверен, с каким "этим" ты не можешь ничего поделать!! П-погоди минутку. Ты принадлежишь к типу людей, которые произведут ужасающие разрушения, если привести их на рыбный рынок!?
  171. — Хе-хе-хе. Тома, ты говоришь про легендарный рынок Цукидзи? Конечно же, я бы поедала всё вокруг! В самом деле, когда ты возьмёшь меня туда!? Мне действительно интересно повидать Рюгу-дзё, это фантастическое королевство, составленное из множества видов морепродуктов, возрождённое в современной эпохе!!
  172. По-видимому, даже если Индекс в Рюгу-дзё приведёт спасение черепахи, разрушения будут невероятными. Она увидит Отохимэ и остальных, кто встретит её как не более чем одна половина "мяса или рыбы", так что она покажет милосердия меньше, чем Момотару на Онигасиме.
  173. Камидзё сомневался, что получит какую-либо поддержку от кота в руках Индекс. Наглый вид кота, казалось, говорил: "Тебе это кажется печальным? Это выживание наиболее приспособленных".
  174. Тем временем к Камидзё и Индекс вернулась Микото.
  175. Она держала вешалку с купальником.
  176. — Я выбрала, так что собираюсь это купить. ...Не смотри.
  177. — Что? Разве ты не комик перед кипящей ванной? Ты говоришь, что в самом деле хочешь, чтобы я-... прха!?
  178. За каждый наивный вопрос Микото запустила по молниевому копью.
  179. Видимо, она не могла выдержать того, чтобы вид девушки и нового купальника напомнил ему о мужчине сорока с небольшим лет в избитой ситуации. Однако Камидзё Тома был не таким человеком, чтобы заметить настолько тонкие обстоятельства.
  180. Микото выбрала слитный спортивный купальник, выглядящий как гоночный, в котором больше внимания было уделено обтекаемому дизайну. У Камидзё могло не хватать воображения, но по тому, что он мог увидеть на вешалке, купальник не выглядел особенно открытым.
  181. И затем парень высказал своё мнение.
  182. — Это не то, что тебе действительно нужно скрывать, ведь так?
  183. — Чт-!? Я сказала тебе не смотреть!!
  184. — Он не так уж отличается по виду от школьного купальника.
  185. — Ты идиот! Он совершенно другой!! Не говори мне, что ты тот, кто просматривает журнал мод и жалуется, что вся одежда выглядит одинаково! Взгляни. Эта часть здесь и эта часть здесь совершенно разные!!
  186. Микото залилась румянцем и начала доказывать свою точку зрения, указывая здесь и там на купальнике.
  187. То, что её чувство моды поставили под вопрос, видимо, заставило кровь прильнуть к её голове, но результатом этого стала отмена исходного условия не смотреть на купальник, который она выбрала.
  188. Чем сильнее Камидзё склонял свою голову, тем больше Комментатор Мисака Микото-сан (14) ускоряла свою жестикуляцию.
  189. А потом...
  190. Ткань купальника в руке Микото немедленно сорвалась с области чуть ниже груди вплоть до самого низа живота.
  191. Эта шокирующая потеря понизила защитные характеристики купальника на 85%.
  192. Когда Камидзё увидел это, он молча закрыл своё лицо обеими руками и присел на пол.
  193. Он высвободил стенающий голос.
  194. — ......................................................В конце концов и Мисака сломалась.
  195. — Н-нет! Дурак!! Я не знала об этом!!
  196. — И теперь она начала электрические штучки!! Вот-вот начнётся вековая погибель? Нет, ещё есть время! Если я смогу победить Мисаку, до того как пламя охватит Бёрдвэй и Лессар, я буду способен избежать по-настоящему безнадёжной ситуации!!
  197. — Победить!? Что ты имеешь в виду!?
  198. — Хорошо, Мисака-тян. Продолжай, продолжай. Смутись и теперь, когда ты передумала, положи этот купальник обратно
  199. — Это то, что ты имел в виду!?
  200. Как если бы её подталкивали и направляли беззаботные движения работника стройки, получающего 900 йен в час за управление трафиком вокруг зоны строительства, Микото вернулась туда, где взяла купальник. Она многое хотела сказать, но ей хотелось избежать того, чтобы он подумал, что она намеревалась купить тот купальник.
  201. План Камидзё Томы в этот раз сработал.
  202. Тем не менее, не было гарантии, что всё будет идти так же гладко каждый раз.
  203. Он не был мастером боевых искусств, движения которого были подобны ветвям ивы.
  204. И если миллиард вольт или металл, летящий на скорости, превышающей звуковую в 3 раза, ударит его, он всерьёз погибнет. И на научной стороне, и на магической "Кия! Извращенец!"-ситуации возникали рефлексивно, поэтому благоразумия или милосердия не будет. Объединение девушек с колоссальной огневой мощью было опаснее, чем смешение разнообразных чистящих средств.
  205. (Мне нужно оставаться настолько покорным, насколько возможно. Включить режим Дзидзо!)
  206. Попытка покинуть магазин может привлечь внимание девушек, но он отчаянно желал уклониться от оказания им помощи в оживлённом выборе броского купальника, за которым последует какое-нибудь непредвиденное недопонимание. Он не позволит этому произойти. Ему нужно было иметь дело с Индекс, Мисакой Микото, Лэйвинией Бёрдвэй, Лессар и с котёнком калико. Их огневая мощь была слишком большой. Любой рефлексивный и спонтанный удар, вызванный застенчивостью (и нацеленный на Камидзё Тому), явно будет превышать значение максимальных повреждений. Посторонний человек мог бы подумать, что это звучит как нечто, что можно занести в ежедневник, но ситуация буквально могла разнести в клочья тело Камидзё. Он любой ценой хотел этого избежать.
  207. (Твой разум чист, Камидзё-сан, твой разум чист. ...Во-первых, мне нужно отдалиться от самого опасного места. Это раздевалки вдоль стены. Я не могу представить, как может приближение к ним быть чем-то благоприятным для моей жизни.)
  208. Камидзё двинулся в сторону противоположной стены, чтобы отдалиться от стены, испускающей труднозаметную, но, определённо, присутствующую негативную ауру.
  209. По какой-то причине несколько стульев без спинок располагалось рядом с плотной занавеской на стене.
  210. Камидзё сел на один и сделал вдох облегчения, потому что ничего не случилось. Он по-настоящему вошёл в режим Дзидзо и попытался заставить время идти быстрее, сенсорно превратившись в "путешественника во времени, направляющегося в будущее".
  211. — (Подростковый возраст — как дикий зверь, который может атаковать в любой момент.)
  212. К моменту, когда Камидзё услышал голос той девушки и попытался изнутри разрушить своё поле Дзидзо, было уже слишком поздно.
  213. Его схватили за шиворот и потянули назад.
  214. Камидзё Тома внезапно исчез из области, покрытой камерами видеонаблюдения магазина.
  215. — Ч-чтооо!? Позади меня не было ничего кроме стены. К-как я оказался здесь? Меня уже атаковали, но я не могу сказать, что произошло. Н-не говори мне! У тебя есть сила, позволяющая свободно управлять другим пространством, которое игнорирует евклидову геометрию!?
  216. — Давай. Если ты будешь слишком сильно сопротивляться, остальные поймут, что мы скрываемся за занавеской.
  217. Это была Лессар.
  218. По какой-то причине она скрывалась за занавеской, и сейчас она глядела вниз на сидящую форму Камидзё глазами кошки, играющей со своей добычей.
  219. — Стой! Какая у тебя может быть причина для этого!? Что ты собираешься сделать с Камидзё-саном теперь, когда ты притащила его сюда!?
  220. — Если я попытаюсь использовать любой обычный подход, что-нибудь обязательно помешает, когда речь идёт о ком-то настолько опытном, как ты. ...Это Новый Свет хотел использовать кого-то с таким редким умением, поэтому я не собираюсь сидеть сложа руки, пока большой игрок вроде Света Утреннего Солнца вмешивается, до того как план-приманка завершён.
  221. — ???
  222. — Что ещё важнее, похоже, что присутствует полный набор людей, идеально мешающих такого рода вещам. Когда стереотипная раздевалка под такой надёжной охраной, у меня нет иного выбора, кроме как использовать более хитрый метод.
  223. — Что ты имеешь в виду под опытным!? И у меня такое чувство, что эта странная разница во взглядах приведёт к серьёзным неприятностям... Л-Лессар-сан! Давай спокойно разберёмся в наших мнениях, чтобы мы могли быть на одной странице!!
  224. — Заткнись. Если ты это не поддержишь, я разденусь догола, а потом раздену догола и тебя.
  225. — Что это за небывалая самоубийственная стратегия!?
  226. — Фва-ха-ха. Если тебя увидят голым вместе с невинной девушкой вне области раздевалки, какую версию произошедшего выдвинут 6 миллиардов человек со всего света?
  227. — Ч-что ты хочешь?
  228. — Та-да! Тебе нужно решить, какой купальник я буду носить!!
  229. В какой-то момент в каждой руке Лессар возникло по вешалке с купальником.
  230. — Хорошо, Камидзё Тома. Откажешься ли ты от этого сексуального чёрного проволочного бикини? Или от этого сексуального белого скелетообразного закрытого купальника?
  231. — Эти наименования слишком специализированные, чтобы я мог знать, что они означают, и у меня ощущение, что любой из двух вариантов не приведёт ни к чему хорошему!!
  232. — Ох, кстати, честный человек получает очаровательный подарок в качестве третьего варианта.
  233. — Я только могу предположить, что это означает, что у меня есть ограничение по времени!!
  234. Лессар разочарованно вздохнула, когда увидела Камидзё колеблющимся так трусливо, как некто, кому приказали обезвредить бомбу с часовым механизмом с закрытыми глазами.
  235. — Эм, как видишь, проволочное бикини — это бикини, составленное почти полностью из проволоки. Треугольная часть — это не более чем внешний проволочный каркас. Но это выставляло бы на обозрение что-то, что не должно быть увидено, поэтому на противоположной стороне треугольного каркаса установлен треугольник ткани, чтобы скрыть важную часть.
  236. — То есть, в сущности говоря, это смертельное оружие! Понял!!
  237. — Но, как и предполагает название, скелетообразный слитный купальник является по существу совершенно нормальным закрытым купальником. Он не настолько отличается от тех, что носят девушки в японских школах.
  238. — Эх... То есть на самом деле есть нормальный вариант. В таком случае-...
  239. — Но когда он промокает, он начинает полностью просвечивать.
  240. — Тогда это бессмысленно!! Это совершенно бессмысленно!!
  241. — Ох, в области промежности, конечно, с внутренней стороны используется другая ткань. В то же время она размером только с пластырь. На самом деле сказать, что там есть эта дополнительная ткань, трудно. В конечном итоге это выглядит скорее как некоторое количество воздуха, которое случайно попало внутрь так, что это место перестало касаться кожи.
  242. В любом случае оба варианта заставили бы спасателей начать пронзительно дуть в свои свистки где угодно, кроме нудистского пляжа. В РПГ на купальниках, вероятно, висели бы странные проклятия.
  243. Камидзё поднял свои колени, уткнулся в них лицом и высказал свои мысли стонущим голосом.
  244. — Лессар. Жизнь в небольшой островной стране наподобие этой иногда может вызвать трудности, когда требуется сказать, что является нормой для остального мира.
  245. — О чём ты говоришь? Эти специальные термины знакомы только в месте настолько продвинутом, как Академгород. Если ты будешь искать названия этих купальников в интернете снаружи, вероятно, ты ничего не найдёшь.
  246. — Я внезапно не имею понятия, чего пытается добиться Академгород!! Ты говоришь, что во всём мире через двадцать или тридцать лет это будет обыденностью!?
  247. — Кстати, ношение проволочного бикини за скелетообразным слитным купальником обнаружило бы непохожий в целом стиль. Хе-хе. Это было бы наподобие коктейля из сексуальных купальников.
  248. — Это наказание за истёкшее время!?
  249. У Камидзё было ощущение, что его жизнь перешла бы на совершенно другой занимательный набор рельс, если бы он был способен естественно дать комментарий здесь подобно гурману.
  250. В правой руке было чёрное проволочное бикини.
  251. В левой руке был белый скелетообразный закрытый купальник.
  252. — Что ты теперь выберешь?
  253. Духовный предмет, похожий на стреловидный хвост, вытянулся из-под мини-юбки Лессар, когда она заговорила с выражением демона, просящего его подписать контракт.
  254. — Который из них!?
  255.  
  256. Часть 2.
  257.  
  258. Воздух был холоден и окутан туманообразной погодой.
  259. Бог молнии Тор шёл по Саргассо, штаб-квартире Гремлин, образованной из множества потерпевших крушение кораблей.
  260. Технически это был Оллерус, замаскированный под Тора.
  261. (Ну ладно.)
  262. Это окружение не было достаточно глупым, чтобы позволить ему принести мобильный телефон с функцией GPS.
  263. Самым быстрым способом найти местонахождение Саргассо было бы свериться с положениями звёзд и Солнца.
  264. Но в то же время это была база Бога Магии Отинус, и в настоящее время она концентрировала все свои силы и навыки на производстве того копья. Пока всё её восприятие было сосредоточено на устранении как можно большего числа загрязнений, она посчитает проблемой любую магию, не относящуюся к действиям Гремлин, которую применит Оллерус.
  265. Даже Оллерус мог бы не выжить, если бы его здесь окружили.
  266. В то же время наиболее существенной проблемой была его неспособность самостоятельно победить бога магии.
  267. (Я мог бы вызвать какой-нибудь серьёзный переполох и в тайне использовать в середине него поисковую магию... но это здесь не сработает. Чем меньше уловка, тем лучше. Высоки шансы, что Отинус обнаружит мои приготовления к диверсии.)
  268. Из-за своей огромной силы Оллерус не выглядел как кто-то, подходящий для скрытой атаки такого рода.
  269. Однако он вёл спокойную жизнь в уединении, просачиваясь через зазоры в поисковых сетях Англиканской церкви, Римско-католической церкви и других мировых сил. Это его огромное могущество дало ему такой опыт в тайных операциях, которого не было даже у среднего агента разведки или шпиона.
  270. (Это означает, что мне нужно подходить к этому обычным способом.)
  271. Саргассо было составлено из проржавевших останков чего угодно от небольших лодок до военных кораблей, но члены Гремлин предпочитали использовать роскошное пассажирское судно, сломанное пополам. По-видимому, даже безумные маги находили высококлассные комнаты в отеле более комфортными, чем пещеру.
  272. Оллерус пересёк самодельный мост, выглядящий со стороны как лестница, и проделал свой путь внутри пассажирского судна.
  273. — Мариан.
  274. — Хм? Что такое, Тор?
  275. Смуглая девушка держала какое-то странное приспособление, много где окрашенное в красный цвет и цвет плоти. Она повернулась в сторону Оллеруса и нахмурилась.
  276. — Вот-вот я буду довольно занята, поэтому я ничего не могу для тебя сделать. Не должен ли ты охранять периметр Саргассо?
  277. — Я уже выполнил последнюю проверку перед началом настоящего дела. Ты знаешь, какова моя выходная мощность. С тех пор как я не могу использовать Мьёльнир, я должен идти как Всемогущий Тор. Но я не хочу слететь с катушек без ограничений и воспрепятствовать производству копья. С меня довольно того, что Отинус отрезала мне руку.
  278. — Это было бы плохо для обоих из нас. Здесь я не беру на себя вину за ошибку. Я бы предпочла не терять свою голову из-за тебя.
  279. — До тех пор, пока наши магические символы не перекрываются и не сталкиваются, ничего не должно случиться. С какого направления ты собираешься черпать силы, когда соберёшь свой храм? О научной ерунде я могу спросить Берси, так что остаётся только реактор.
  280. — Погоди, погоди. У меня есть блокнот в правом кармане. Ты можешь свериться с ним.
  281. Когда кто-то хочет избежать любых недопустимых и ненужных действий, лучше всего будет придерживаться допустимых действий. Когда проводишь широкомасштабный ритуал, следует принимать во внимание влияние лей-линий и перемещения звёзд. По этой причине нужно сверяться с местностью и координатами.
  282. Если он не может использовать поисковую магию, ему просто нужно прибрать к рукам данные, которые уже есть.
  283. Он мог собрать эти данные так, что Бог Магии Отинус ничего не заподозрит.
  284. Держа блокнот, наполненный секретами Гремлин, которые нельзя было бы увидеть так легко, Оллерус про себя думал.
  285. (Она должна быть человеком, строго разграничивающим врага и союзника. Вот какова она, как только посчитает, что ты союзник.)
  286. — Хм.
  287. Он равномерно пролистал блокнот. Он обнаружил страницу, на которой Мариан записала информацию о Солнце и звёздах, которую она рассчитала, но перелистнул мимо необходимой ему информации и просмотрел каждую страницу. Он не хотел дать ей понять, что он был сосредоточен на одном вопросе.
  288. — Понял. Понял. Я понял суть всего этого. Проблем быть не должно.
  289. — Так ли это? Это хорошо.
  290. — И кое-что ещё. Моккуркальфи относится к деятельности Фрейи, но это гороподобный глиняный гигант. Он может изменить лей-линии вокруг себя, как если бы в действительности там, где он стоит, существовала гора. Как только начнётся непосредственное изготовление копья, следи за его местоположением.
  291. — Я это знаю. Мне больше интересно его ядро. Знаешь, то сердце на плите. Хотя оно и открыто таким образом, оно всё же бьётся подобно настоящему сердцу. У меня слюнки текут просто от вида этого.
  292. — Как насчёт того, чтобы заставить Фрейю отдать его тебе, как только это закончится? — спросил Оллерус, пожав плечами.
  293. — Я сделаю это, — честно ответила Мариан.
  294. По-видимому, восприимчивость этой смуглой девушки отличалась от восприимчивости других.
  295. Оллерус расстался с Мариан Слингенейер и продолжил идти по коридору.
  296. (Теперь мне нужен способ передать эту информацию наружу. И ещё раз, использование любой ненужной магии насторожит Отинус. Мне нужен какой-то способ утаить это.)
  297. В этот момент Оллерус перестал размышлять и свернул за угол в коридоре.
  298. Он обнаружил Берси идущим по коридору с походкой такой же выверенной, как секундная стрелка часов.
  299. Оллерус не мог с ним встретиться.
  300. Берси отличался от чистого человека и от чистого духовного предмета. Было несколько способов обмануть живое существо и несколько способов ввести в заблуждение неорганический объект, но Оллерус хотел избежать встречи с человеком, который был где-то посередине. Конечно, слишком подозрительные действия, чтобы избежать встречи с ним, изменили бы его приоритеты.
  301. (Мне нужно обмануть их, используя разумный подход.)
  302. На мгновение Оллерус задумался.
  303. (В таком случае я могу использовать это "сердце на плите", которое прямо сейчас упоминали. Это сердце, которое держат здесь, в Саргассо, является движущей силой для того гиганта, гороподобного Моккуркальфи. Оно настроено на удалённое управление. Я должен быть способен позаимствовать ту линию и отправить сообщение своему контактному лицу с Англиканской церковью.)
  304.  
  305. Часть 3.
  306.  
  307. В здании штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке один из нескольких небольших залов для конференций был залит светом флуоресцентных ламп. Он был заполнен теми, кто напрямую управлял страной, кто поддерживал её оттуда, куда не проникает солнечный свет, или теми, кто в качестве религиозного символа психически поддерживал людей.
  308. Америка.
  309. Англия.
  310. Государство-город Ватикан.
  311. Россия.
  312. Франция.
  313. — Резюмируя, — сказала советник президента Розалайн Кракхарт в порядке перепроверки всего.
  314. Неудивительно, что взрослая женщина вроде неё выбирала, как разговаривать, руководствуясь тем, с кем она говорила. Она была достаточно благоразумна, чтобы полностью не переходить в S режим и словесно не давить под своими ногами главу другого государства.
  315. — Эта противозаконная сила под названием Гремлин имеет где-то в Мировом океане скрытую базу, названную Саргассо, и они разрабатывают оружие массового поражения, названное копьём. Они не будут колебаться использовать его, и есть огромный риск того, что они используют его, как только завершат, не утруждая себя переговорами. ...Охватывает ли это должным образом информацию, обсуждённую до этого момента?
  316. Была причина, из-за которой она повторила всё это.
  317. Когда разговаривали британцы или русские, было множество терминов, которые она не понимала: магия, магическая сила, заклинание, духовный предмет, лей-линии, демонический бог, Дверг, холистический эспер, Гунгнир. Соединённые Штаты Америки частично были религиозной страной, которая обещала свободу почитания любого числа религий, а протестантство было ведущей и основной. Тем не менее, когда Розалайн видела, как эти люди всерьёз обсуждали всё это перед ней, в конечном итоге это звучало как очень отдалённая тема. Это было, как если бы они с философской точки зрения разбирали мир какой-то книжки с картинками.
  318. Третья Мировая Война.
  319. Гавайи и Бэггэдж Сити.
  320. Замыслы военно-промышленного комплекса, о которых так хорошо знала Америка, были недостаточны, чтобы в полной мере объяснить огромную силу, которая оставила свой след в истории мира. Розалайн даже сама была напрямую вовлечена в один из них.
  321. Но даже так, это теряло всякий намёк на реальность, когда бы она ни вспоминала об этом. Чувствовалось, как будто её собственные воспоминания были неправильными, и что было бы хорошо забыть обо всём, что случилось.
  322. Она не могла подкрепить своё чувство опасности.
  323. Все воспоминания блекли слишком быстро.
  324. До того как она смогла бы придумать актуальное противодействие, всё это запуталось и исчезло в тени истории. Прямо как нерегулярная работа в повседневной жизни, которая похищает свободное время, эта неприятность должна иметь для них наивысший приоритет, в то время как мировая полиция растворялась в потоке времени.
  325. Что-то наподобие этого могло быть более пугающим, чем прямое насилие.
  326. Вот почему она повторила это своими собственными словами.
  327. Это было чем-то, что нельзя было полностью объяснить тайным сговором военно-промышленного комплекса, поэтому она должна была убедиться, что феномен не убежал от здравого смысла в её собственном разуме.
  328. Иначе по её ощущениям она бы теряла всё больше и больше информации, как только первая частичка утечёт.
  329. — Это более или менее точно, — бросила небрежный комментарий глава британской королевской семьи, Королева Элизард. — Эта информация приходит от шпиона внутри Гремлин. Он довольно опытен. Если честно, он настолько опытный, что даже мы не можем контролировать его. Наибольшее значение имеет создание копья в Саргассо. Прямо говоря, это очень опасно. Если мы ничего не сделаем, оно будет завершено менее чем через половину суток. И если это произойдёт, у шести миллиардов человек на Земле не будет шансов на победу.
  330. — Я действительно этого не понимаю, — сказал президент Соединённых Штатов Роберто Катзе. — Но могу ли я думать об этом копье как о ядерном оружии?
  331. — Может ли одно ядерное оружие убить каждого до единого человека из шести миллиардов на планете? Если нет, то думай об этом как о новом оружии. Назови его ракетой "сверхновая звезда", бомбой "чёрная дыра" или как захочешь, но оно даёт кое-кому такую фантастическую силу в реальности.
  332. — Это на таком крупном масштабе, что может быть трудно поверить, что это реальность, — добавил юный Патриарх во главе Русской Православной церкви. Он напрямую не вклинивался в разговор, потому что был лидером религии, которая ставила акцент на мыслительной деятельности. — Если эта Отинус станет завершённым богом магии, придёт мир, в котором всей этой силой сможет владеть единственная личность по своему усмотрению. Если она почувствует к тебе симпатию, она дарует огромные богатства. Если ты рассердишь её, она тебя безжалостно убьёт. ...На самом деле мы не знаем, какова конечная задача Гремлин, но придёт эра, в которой идеалы одной личности охватят весь мир. В этой эре даже небольшого отклонения от этих идеалов будет достаточно, чтобы твою отсечённую голову показывали на городской площади.
  333. — Эта огромная сила останется навечно, но личностные идеалы необязательно останутся теми же.
  334. На этот раз заговорил Папа Римский.
  335. Папа был заменён во время суматохи Третьей Мировой Войны, поэтому сейчас должность занимал старик по имени Пьетро Йогдис.
  336. — Всё может начаться с по-настоящему идеалистической реальности. Зло может быть временно стёрто с лица земли, негативные мысли людей могут быть отброшены, и могут быть найдены чудесные решения планетарных проблем, заключающихся в оставшемся ископаемом топливе и в разрушении окружающей среды. ...Но как долго это продлится? Пять лет? Десять лет? Пятьдесят лет? Сто лет? Если единственная шестерня где-нибудь выпадет со своего места, может начаться бесконечная эра персональных развлечений и убийств. Как бы ни была сильна воля индивидуума, его разум таков, что легко собьётся с пути, когда нет учения, которому можно было бы следовать. Обычно множество внешних факторов корректирует этот разум, но здесь...
  337. — Если обладающая силой отклонится от правильного пути, то никто не скажет богу магии, что она что-то делает неправильно. Передача силы принимать решения за весь мир непорочному ребёнку не будет означать, что мир станет непорочным, — сказала блондинка с нездоровым цветом лица.
  338. Длительное время она была заключена глубоко под землёй во Франции, но всё же играла ключевую роль в важных политических решениях страны.
  339. — Поэтому пока этот "неконтролируемый ребёнок" не вырастет слишком толстым, её нужно остановить. Кто-то должен остановить её, пока её ещё можно остановить, — немедленно сказала Царствующая Королева Элизард. — Важную роль играет местоположение Саргассо. Даже если у нас есть только половина суток, Гремлин не завершил создание этого копья. Это значит, что это наш последний шанс. Этот специальный духовный предмет позволит ей контролировать свою силу бога магии. ...Вероятно, его создание — тонкий процесс. Если собрать мировые силы и атаковать Саргассо, потрясение может оказаться достаточным, чтобы привести создание копья к неудаче.
  340. Элизард не утверждала, что этого будет достаточно, чтобы победить бога магии.
  341. Как эксперт по борьбе с магами она не могла настолько оптимистично смотреть на ситуацию.
  342. — И как мы найдём его? — небрежно спросил президент Роберто Катзе. — У меня нет каких-либо сведений о магии, но то место не обнаружить камерами обычных спутников или наблюдательными беспилотниками, верно? Эти... маги полагаются на немеханизированные методы труда. Так как вы собираетесь обыскать каждый уголок земного шара? Мировой океан покрывает 70% земной поверхности. Знаете ли вы, сколько десятков тысяч метров в земной окружности? Невозможно проверить всё это только за 12 часов.
  343. — Это возможно, — немедленно ответила Элизард.
  344. Розалайн была захвачена врасплох, но королева всё равно продолжала.
  345. — Мы можем разделить 70% земной поверхности на 1000 блоков и отправить в каждый блок пять волшебников. Для магической страны Англии несложно найти так много людей. Магическое обследование всего земного шара было бы весьма затруднительно, но это можно сделать, используя численное превосходство и обычные заклинания для обследования ограниченной области. Таковы возможности, если работать на национальном уровне.
  346. Также она раскрывала, что у Англии была секретная транспортная сеть, которая позволяла им заполнить весь мир теми, кто известен как волшебники, в тайне от всех. Это заявление несло огромное дипломатическое и оборонное значение.
  347. Но Элизард показывала мало признаков беспокойства.
  348. — Хм? Если мы говорим о грязной игре, Римско-католическая церковь обставила нас как аутсайдеров. В конце концов, это крупнейшая мировая конфессия, и у них два миллиарда последователей. У каждого из них есть по крайней мере по кресту вокруг шеи, и по всему свету существует множество церквей и соборов, которые являются ближайшими для их веры символами. ...Что, если у них есть какое-то широкомасштабное колдовство, которое использует всё это вместе? Мне кажется, что у них есть намного более крупный источник информационных ресурсов, чем в недавних заговорах, связанных с социальными сетями и интернет-магазинами.
  349. — Я могу подумать о некоторых, но эти проекты были полностью заморожены после разрушения Трона Справа от Бога. И они не увидят свет снова, пока я рядом. Таков мой долг как наследника этого поста.
  350. Несмотря на то, что она была в центре (неофициальной) международной конференции, Розалайн вздохнула.
  351. Ей вспомнился легендарный Эшелон во время холодной войны и система наблюдения F.C.E., которая охватывала Америку, и которой управляла единственная корпорация. Обе эти системы теперь казались ничем.
  352. — Другими словами, вы уже построили ограниченную систему для обнаружения врагов по всему миру. Это то, о чём ты говоришь?
  353. — Да. Но только на уровне профессиональных магов. Учитывая привычку Гремлин игнорировать наживу, есть риск пропустить Саргассо, если мы будем искать его только снаружи.
  354. — И вот зачем нужен этот шпион, так? — с тяжёлой интонацией спросил молодой Патриарх Русской Православной церкви. — Вероятно, специальный барьер скрывает Саргассо, но британские маги, разбросанные по всему свету, будут способны обнаружить сигнал, отправленный изнутри. Это так?
  355. Они с самого начала знали это.
  356. Они повторили это, только чтобы быть уверенными, что каждый пришёл к пониманию, и чтобы навести мосты между теми, кто знал о магии, и теми, кто не знал.
  357. В дискуссии не было необходимости, потому что другого эффективного метода не было.
  358. Элизард медленно заговорила.
  359. — Стандартные войска в основном прибудут из Америки, России, Англии и Франции. Силами магов будут руководить Англия, Рим, Россия и Франция. Это потребует от некоторых стран выполнять двойную работу. Требуются ли какие-либо изменения?
  360. — Это не проблема.
  361. — Я не припоминаю, что моя страна настолько слабая.
  362. Россия и Франция с готовностью согласились.
  363. Затем внимание переключилось на Элизард и на президента Роберто.
  364. — Если мы обнаружим местоположение Саргассо, как много огневой мощи вы сможете использовать?
  365. — До сих пор Палата практически кипит в желании взять реванш за Гавайи. Я их останавливаю от каких-либо действий, но незамедлительно смогу получить одобрение атаки на Саргассо, если подброшу дров. Я официально могу использовать войска, размещённые на четырёх заокеанских базах в союзных государствах, и, если Саргассо в международных водах или в территориальных водах Америки, ЕС или любого другого союзника, я могу запустить баллистические ракеты под видом тестового запуска. Я не смогу использовать ОМП, но могу по крайней мере использовать кассетные противобункерные боевые части.
  366. — Хм? — Элизард нахмурилась. — Я думала, что у нас есть договор, запрещающий такое. Я, кажется, припоминаю свою одержимую военщиной дочь пронзительно кричащей насчёт этого.
  367. — Как обычно, крупнейший в мире обладатель такого не ратифицировал договор. ...Кстати, не могла бы ты когда-нибудь представить меня этой дочери? Я уверен, что мы прекрасно поладим. Вероятно, она хлопнет в ладоши от радости, если я организую ей экскурсию по Зоне 51.
  368. — Если тебя интересует её тело, иди в угол комнаты и используй взамен свою правую руку. Гм. В любом случае с обычными военными силами возникнут проблемы, если Саргассо в территориальных водах нейтральной или враждебной страны или территории. У нас нет времени на попытки хитрить.
  369. — В таком случае нам придётся положиться на эту Секретную Тетрадь ЦРУ☆, которая тщательно покрывает дипломатию, торговлю, основные отрасли промышленности и настроения людей.
  370. Щека советника Розалайн Кракхарт заметно дёрнулась
  371. Это явно было чем-то, о чём он не должен был говорить во время международной конференции.
  372. — У нас есть важные люди из Америки, России, Англии, Франции и Ватикана. Даже если они не ладят с одним из нас, у них, вероятно, тесная связь с другим. И рассматриваемая страна никогда не сможет оправиться, если толстый столб этого сотрудничества будет разрушен. Единственный оставшийся вопрос — на кого ляжет грязная работа. Кто нанесёт несколько трещин на этот толстый столб, чтобы так оказать давление? Это должно сработать, какая бы страна в итоге ни оказалась.
  373. — Я просто надеюсь, что это не обернётся вековой обидой, — проворчала Розалайн, тихо обращаясь к президенту.
  374. — Что лучше: это или уничтожение мира сегодня? Если честно, не уверен, что могу ответить на это, — откликнулся Роберто.
  375. К счастью, они не будут изничтожать врага, скрывающегося в большом городе целевой страны. Они только будут атаковать кладбище кораблей в океане. На сопутствующий ущерб почти не было шансов. Их целью был только необитаемый остров. Официально это будет записано как запрос использовать вооружённые силы мира, чтобы атаковать груду мусора в их стране. Каждая ракета воздух-земля стоит один миллион йен, а каждый самолёт стелс стоит двадцать миллиардов йен, поэтому, вероятно, будет много замешательства по поводу причин того, почему они это делают.
  376. — Итак, — сказал российский Патриарх. — Есть ли какие-либо предположения, где находится Саргассо?
  377. — Область океана, тесно связанная со скандинавской мифологией. И они отправились на Гавайи ради вулканической энергии, следовательно, область, где нет подводных вулканов или по крайней мере нет активных.
  378. Телефон для внутренней связи начал пищать.
  379. Розалайн подняла трубку как раз тогда, когда заговорила Элизард.
  380. — Вот моя догадка: Северное море или море рядом с Исландией.
  381.  
  382. Часть 4.
  383.  
  384. Чёрное проволочное бикини.
  385. Белый скелетообразный закрытый купальник.
  386. Любой из них будет открывать всю кожу. Всё происходило настолько быстро, что Камидзё отчасти ожидал, что Лессар начнёт переодеваться прямо перед ним. И, к несчастью, не все люди смогут перейти в новый век. Вероятно, он потеряет свою жизнь, после того как его череп откусит Индекс. Тем не менее, Лессар не выглядела достаточно доброй, чтобы закончить это, потому что у них вышло время.
  387. В это время инстинкты выживания Камидзё Томы мгновенно и скачкообразно повысили возможности его мозга.
  388. Это было тем же, что происходит время от времени во время его стычек с профессиональными магами.
  389. — Лессар, вспомни. Ты помнишь, что ты сказала?
  390. — Ханя?
  391. — Белый скелетообразный слитный купальник начинает просвечивать везде, кроме промежности, когда промокает. А прикрытая промежность выглядит скорее будто некоторое количество воздуха попало внутрь, и просто так получилось, что ткань не соприкасается с кожей.
  392. Камидзё Тома с силой схватил вешалку, содержащую чёрное проволочное бикини.
  393. — Поэтому вот мой выбор!!
  394. — Эх? Ты хочешь, чтобы я носила проволочное бикини?
  395. — Нет!! Ты сначала наденешь проволочное бикини, а затем поверх наденешь скелетообразный закрытый купальник!! Ты будешь носить такую комбинацию!!
  396. Камидзё объявил это так громко, что, казалось, позади него должна была ударить молния.
  397. — Если между тканью и кожей есть немного воздуха или любой другой промежуток, сквозь скелетообразный закрытый купальник ничего не видно!! Проволочное бикини — это безумный купальник, который поддерживает форму бикини благодаря размещению проволоки в качестве каркаса, но сам силуэт выглядит как нормальное бикини. Проволочный каркас и перевёрнутые треугольники ткани будут выпирать с внутренней стороны, вызывая такой же эффект, как воздух внутри. Это просто будет выглядеть, как будто ты носишь чёрный купальник под белым. Уровень открытости не будет отличаться от уровня нормального бикини!! И поэтому в тебе не останется эротизма!!!!!
  398. — Ч-что!?
  399. Вид Лессар, казалось, говорил, что её ударила другая вспышка молнии.
  400. — Я даю тебе два самых сексуальных купальника, какие могу найти, а ты находишь путь к избавлению без намёка на сексуальность? Насколько же ты опытен!? Т-ты не был на таком уровне, когда мы блуждали по снежным равнинам России!!
  401. — Ха-ха-ха!! Есть ли у тебя хоть какое-то представление о том, сколько раз меня несправедливо кусала Индекс!? Камидзё-сан пережил всю эту боль, накопил наполненный слезами опыт и продолжил двигаться только вперёд! Я не позволю девушкам и дальше помыкать мной!!
  402. Камидзё Тома собрал силы в нижней части живота, чтобы разговаривать, используя брюшное дыхание, которое удивило бы оперного певца.
  403. — Смотри в благоговейном страхе, как Камидзё-сан приходит с ответом, которого никто не ожидал, и переходит на совершенно новый этап!!
  404. Камидзё издал победный крик, держа вешалку с проволочным бикини в своей правой руке и вешалку со скелетообразным закрытым купальником в левой.
  405. А затем...
  406. Плотную декоративную занавеску с силой отдёрнули в сторону. С пустыми выражениями на другой стороне стояли Индекс, Мисака Микото и Лэйвиния Бёрдвэй.
  407. Он едва успел.
  408. Если бы Лессар начала переодеваться, Камидзё Тома получил бы ещё одно воспоминание, запятнанное кровью, из-за большого недопонимания.
  409. Однако...
  410. — ...Тома.
  411. — Только не говори мне...
  412. — Каждый волен иметь свои собственные вкусы, но это заходит слишком далеко...
  413. Это было странно. Их реакция была лишена смысла. Восторг, наполняющий Камидзё Тому, тихо застыл, и он наконец вновь получил способность смотреть на ситуацию объективно.
  414. Девушка стояла на коленях, после того как эти сексуальные купальники вырвали у неё из рук.
  415. А старшеклассник держал эти сексуальные купальники, провозглашая: "Смотри в благоговейном страхе, как Камидзё-сан приходит с ответом, которого никто не ожидал, и переходит на совершенно новый этап!!"
  416. Если это вело к недопониманию, о котором он думал...
  417. — Н-нет!! Вы... вы всё неправильно поняли. Я взял их у Лессар, не потому что хотел носить их! Н-не глупите. Это недопонимание совершенно из другой области. Я имею в виду... подумайте об этом! Это не сделает никого счастливым!! Ни единого человека!!
  418. Он ожидал свирепого шквала ругани, основанной на недопонимании.
  419. Но по какой-то причине девушки не хотели смотреть Камидзё в глаза. Их пустые выражения лиц были обращены мимо него.
  420. — Л-ладно, наш небесный отец уважает свободу воли человека...
  421. — Хорошо, что это свободная страна. (серьёзно)
  422. — Кажется, я немного ошибалась в японской культуре. Полагаю, в этом есть смысл. Это страна, в которой всегда любили фундоси. Я совершенно забыла.
  423. Не было ни единого "Извращенец!" или бири-бири.
  424. Ситуация не обернулась действием. Властвовало идеальное спокойствие.
  425. — П-погодите! Пожалуйста, не уходите!! Э-это... это неправильно. Я не знал, что отсутствие великолепного цуккоми может быть настолько душераздирающим. Я мог одержать победу, но ничего от этого не получил. По крайней мере дайте мне всё объяснить!!
  426.  
  427. Часть 5.
  428.  
  429. Карисса несомненно была второй принцессой Британии и, кроме того, женщиной, которая спланировала революцию, чтобы захватить престол.
  430. Уильям Оруэлл был наёмником, которого однажды победили под именем Аква, что Сзади.
  431. А Лидер Рыцарей был мужчиной, который вёл одну из магических сил Англии в качестве главы рыцарей.
  432. Двое из них были заключены в Лондонском Тауэре по обвинению в измене (Лидер Рыцарей не обвинялся в преступлениях, но у него были свои проблемы), но их временно отпустили из-за чрезвычайной ситуации.
  433. Они стояли в морском порте на самой северной окраине Шотландии.
  434. Карисса бросила несколько слов, пока морской бриз ударялся о её щёку в ночной темноте.
  435. — Не могу поверить, что они выпустили принцессу, потерявшую Куртану, и травмированного человека, внутренности которого разворотило. Прямо сейчас Англия действительно нуждается в людях. Мистер Мачо, будет ли на самом деле от тебя какая-нибудь помощь?
  436. — Конечно, я потерял свои силы члена Трона Справа от Бога и Святого. Тем не менее, у меня до сих пор остаётся методика для свободного управления огромной силой. Я могу парировать, отклонять или же удерживать всё, что может метнуть в меня ваш средний маг.
  437. — Ты разговариваешь со второй принцессой, понимаешь? Ты определённо обращаешься с ней не так, как с третьей принцессой, — в шоке пробормотал Лидер Рыцарей.
  438. Эта третья принцесса не была осведомлена об использовании такого личного состава. Обычно она была достаточно мягкой и послушной, но, вероятно, если бы она знала, что со своими тяжёлыми всё ещё невылеченными ранами Уильям направлялся на поле боя, она бы тоже пошла, взяв огромный арбалет.
  439. Эта обеспеченная девушка (или, скорее, принцесса) получила желание действовать во время некоторого инцидента, но были способы всё разрешить к лучшему или к худшему в зависимости от ситуации.
  440. И если третья принцесса приняла бы к сведению, что молодая вторая принцесса будет вместе с наёмником Уильямом, то цель для её арбалета могла бы сильно измениться. Это была ещё одна причина, чтобы держать её в неведении.
  441. — Сколько мобильных крепостей мы можем использовать?
  442. — Точно сможем использовать недавно введённые в эксплуатацию Queen Mermaid и Hotel Ariel. Fly in the Heavens вовремя подготовить может быть трудно. Остальные либо на техобслуживании, либо необходимы где-то в других местах для поддержания военного баланса.
  443. — Но Третья Мировая Война окончена...
  444. — Сейчас просто завершаются те, что не были готовы к войне. В знак мира мы надеялись утилизировать их, не использовав ни разу, ну да ладно.
  445. Тот факт, что подготавливались такие крупные крепости, намекал кое на что.
  446. А именно: у них с самого начала была неплохая догадка, где располагается Саргассо.
  447. Хотя мобильные крепости могли быстро перемещаться по морю и в воздухе, их можно было немедленно применить только в определённом радиусе. Карисса, Уильям и Лидер Рыцарей делали приготовления при допущении, что вражеская база будет обнаружена в этих границах.
  448. — Северное море или море рядом с Исландией, хм?
  449. — Вы знаете, какой сейчас месяц? Если нам не повезёт, нам придётся направиться в Арктику. Морское сражение в это время года должно быть захватывающим. Зимний холод — великий враг, который замораживал даже танки. С точностью до минуты сверьтесь с прогнозом погоды. Если не принимать погоду всерьёз, это не приведёт ни к чему хорошему.
  450. — Если Гремлин располагается в таких экстремальных условиях, несёт ли местоположение какое-то специальное значение?
  451. Лидер Рыцарей относился к сообществу взрослых людей, поэтому он говорил по-разному в зависимости от того, обращался ли он к своему старому другу Уильяму или же ко второй принцессе.
  452. — Полученные нами доклады ясно дают понять, что они опираются на скандинавскую мифологию. Тем не менее, распространение христианства уничтожило по всей Европе большую часть документальных источников, относящихся к скандинавской мифологии. ...А их база называется Саргассо. В океане может быть место, где после сотен лет бесцельного плавания собрались фрагменты и останки кораблей. Документальных источников может оставаться в океане больше, чем на земле, где их уничтожили пожары и кислотные дожди.
  453. И не только эти трое думали, что Саргассо находилось в Северном море или в море рядом с Исландией.
  454. В других обстоятельствах Лидера Рыцарей в качестве охранника Царствующей Королевы никогда бы не убрали из Нью-Йорка. Элизард не была достаточно недалёкой, чтобы позволять прошлым обидам влиять на других. На самом деле Карисса и Уильям были заключены в Лондонском Тауэре только потому, что они отказались от её амнистии и по своей воле зашли в камеры.
  455. Была работа важнее, чем защита королевы, пока она посещала другую страну.
  456. Элизард приняла такое решение, поэтому Лидер Рыцарей сейчас стоял здесь.
  457. И, вероятно, была не только одна Элизард. Любой человек, принадлежащий к группе осведомлённых о магии, приблизительно указал бы на то же самое место, до того как расследование даже началось бы. Никто ничего не сказал, а множество магов ожидало сигнала к атаке в городах, граничащих с северными морями ЕС.
  458. А затем зазвонил мобильный телефон.
  459. Он принадлежал Лидеру Рыцарей.
  460. Когда молодой мужчина ответил, Вторая Принцесса Карисса косо взглянула на него и бросила ещё несколько слов.
  461. — Похоже, у нас не получится использовать Fly in the Heavens. Нам придётся использовать на полную катушку Queen Mermaid и Hotel Ariel. ...Давайте заставим их пожалеть, что они прямо перед нами пробуют что-то вроде этого.
  462.  
  463. Часть 6.
  464.  
  465. Недопонимание было разрешено.
  466. Оно должно было быть разрешено.
  467. (Пожалуйста, пусть оно будет разрешено!!)
  468. Камидзё мог только надеяться, но по какой-то причине Индекс, Мисака Микото и Бёрдвэй тревожно одарили его непривычно добрыми улыбками и безоговорочно согласились с ним, подобно льстецам, всегда говорящим "да".
  469. — Я больше не хочу здесь находиться, — безучастно пробормотал Камидзё.
  470. Группа только ещё раз ответила с любезностью. Бёрдвэй и Лессар прекратили выбирать купальники, ничего не купив, и вывели Камидзё из магазина.
  471. Лессар знала истину, но её способность правильно размышлять была нарушена чувством поражения от того, что он настолько блестяще избежал её эротической ловушки.
  472. На данный момент они решили успокоиться и найти какое-нибудь место, чтобы выпить чая, так что они искали кафе.
  473. Однако это было неожиданно сложно. Не то чтобы они не могли найти кафе в аэропортовом торговом центре. Большое их количество было проблемой. Камидзё полагал, что размещение более 1000 магазинов в одном здании было перебором. Было слишком много сходных магазинов.
  474. Часто говорят, что людям проблематично выбирать, когда вариантов слишком много. Революционная идея Индекс о том, чтобы побывать в них всех и заказать кофе и сэндвичи в каждом из них, сразу же была отклонена.
  475. Сейчас, когда душевное состояние Камидзё и Лессар было подорвано, от них не было пользы, поэтому основной шум по поводу того, в какое кафе пойти, был между Мисакой Микото и Бёрдвэй. Каждая из них казалась необычно придирчивой в этом вопросе (и в основном негативным образом). Наличие рядом с тобой единственной высококлассной девушки было удобным и добавляло некоторое количество прекрасного, но эта сцена доказала, что никогда не будет хорошей идеей собрать вместе больше одной.
  476. Пока душа Камидзё в поисках пути к спасению была частично отделена от его тела, со спины его окликнул голос девушки.
  477. — Хм? Ох, этот парень вон там... Камидзё Тома? Что ты делаешь здесь, а не в школе?
  478. Это была горничная, костюм которой был причудливо окрашен в жёлтый и чёрный пчелиные цвета.
  479. Формально она только была горничной при обучении. Она училась в Школе Горничных Рёуран.
  480. Её звали Кумокава Мария.
  481. — Тома завоевал ещё одну девушку, о которой я не знала!!
  482. — Откуда ты знаешь так много девушек!?
  483. — Я не знаю, кто она, но, пожалуй, мне следует изучить твои неудержимые навыки создания связей между людьми. Это могло бы быть полезным для тайной организации.
  484. — Хе... хе-хе. Сначала ты избежал моей сексуальной привлекательности, а потом ты обращаешься со мной вот так? Мне нужно стараться больше, чтобы гарантировать, что я не затеряюсь в толпе.
  485. Все, кроме Камидзё и кота калико, переглянулись. Выражения лиц говорили: "Что? Никто из вас не знает эту девушку?"
  486. Многое из того, что случилось в Бэггэдж Сити, произошло в чём-то вроде чёрного ящика.
  487. Тем временем Камидзё начал разговор с этой потенциальной горничной, у которой были изумительные чёрные кудри.
  488. (Ох, фактически божественно иметь подругу, с которой нет никаких странных недопониманий.)
  489. — Почему ты не в школе? Разве ты не учащаяся средней школы?
  490. — Я в середине выездного обучения. Мне нужно использовать различные языки, чтобы выполнять роль проводника для иностранных бизнесменов. И с улыбкой, чтобы они не решили, что я подозрительная или надоедливая. Мне бы хотелось, чтобы ЕС стандартизировал свой язык, как он сделал со своей валютой.
  491. Очевидно, что Камидзё не мог поспеть за этим, так что Микото пожала плечами и заговорила.
  492. — Ей нужно изучить, как на самом деле разговаривать на языке, а не просто прочитать учебник. Этикет и положение, которое человек занимает перед гостем, слегка разнятся между странами, поэтому умение мгновенно определять такие вещи необходимо, чтобы принимать визиты неожиданных гостей. Международный аэропорт и всемирно известный парк развлечений естественным образом собирают людей разных национальностей, так что это подходящие площадки для изучения языков.
  493. — В отличие от парка развлечений в 6-м Районе, в аэропорте все ходят беспокойно. Не от многих людей исходит приветственная аура. Важно знать, как искусно вмешаться, заставить их остановиться и заговорить с ними, не вызвав у них ощущение дискомфорта.
  494. — Эм... Ты тоже это делаешь, Мисака?
  495. — Ни одна из моих экскурсий не включала такого.
  496. Слова отрицания Микото для Камидзё ощущались как своего рода спасение.
  497. В конце концов, он был единственным, кто знал только свой родной язык. И всё же он явно был самым старшим! Он ощущал, как общеизвестные факты перед ним деформировались, в то время как он тревожился и интересовался: "Погодите... Может быть я здесь неправильный?"
  498. А затем Микото сказала нечто другое, как будто это было вполне нормально.
  499. — В моей школе было гораздо проще. Все нарисовали карточки с подписанными на них иностранными языками, и нам нужно было разговаривать на этих языках весь оставшийся день. Я должна была бы говорить на английском, слушая французский, так что это было хорошим умственным упражнением. И все голоса вокруг меня разговаривали на разных языках.
  500. Камидзё Тома молча размышлял.
  501. Он решил, что сдача не была чем-то, чего нужно было стыдиться.
  502. — Это не звучит как нечто, что должны делать ученики средней школы. Тем не менее, я весьма уверен, что то, что я знаю только японский, является проблемой.
  503. — Секундочку. Тогда как ты добрался до Бэггэдж Сити в Восточной Европе?
  504. В мире многое произошло.
  505. Будь то Франция во время беспорядков, Англия во время государственного переворота или снежные равнины России во время интенсивных сражений Третьей Мировой Войны, исключительные навыки Камидзё Томы позволили ему прорваться без ничего кроме японского. Он был на одном уровне со старой женщиной, говорящей на кансайском диалекте.
  506. — Как дела с тех пор? По тебе не видно, чтобы ты страдала от каких-либо странных последствий.
  507. — Нет. Моё сердце остановилось, но это не оставило никакой аритмии. Ох, и я дружу по электронной почте с этой мастерицей смешанных боевых искусств. Та ниндзя куда-то пропала, так что я не знаю о ней. Но она не относилась к тем, кто легко умирает.
  508. — ?
  509. Камидзё нахмурился.
  510. Он полностью не понимал обстоятельств, окружающих Бэггэдж Сити.
  511. — Я до сих пор недовольна тем, что произошло с моим учителем... Кихарой Каганом. Тогда я была уверена, что он полностью умер, но потом пришла эта девушка с повязкой на глазу. Она что-то с ним сделала, и он снова поднялся. Но, в отличие от нас, было непохоже, что его остановившееся сердце снова начало биться. Кто угодно сказал бы, что он был мёртв.
  512. — Кихара Каган...
  513. О нём многого не знал и Камидзё.
  514. Он только знал, что Кихара Каган был одним из тех, кого он не спас в Бэггэдж Сити.
  515. И благодаря тому, что Кихара Каган после себя оставил, он косвенно дал возможность Камидзё сделать первый шаг к спасению Фройлайн Кройтуне.
  516. Он оставил несколько бэкдоров, пока работал исследователем в Академгороде, он убежал из города, и он был тесно связан с богом молнии Тором из Гремлин. Это ставило его по крайней мере на такое же исключительное положение, как у Цучимикадо Мотохару. И это был самый минимум. Возможно, его жизнь была даже ещё глубже. Это был мирок, который Камидзё даже не мог представить. На самом деле он чувствовал вину за то, что неожиданно хотел знать больше.
  517. — Что это была за девушка с повязкой на глазу? — спросила Кумокава Мария. — Находясь в Бэггэдж Сити, я видела людей, которые были не из Академгорода, но она просто не была похожа на них. Также не был обычным и меч, который был у смуглой девушки, но страх, который я испытала от той девушки с повязкой на глазу, я не могла даже осмыслить. Что за существо эта девушка, которая увела моего учителя? Какое же место занимает кто-то вроде неё?
  518. Она была богом магии.
  519. Это была Отинус.
  520. И Камидзё на себе испытал часть её силы в Бэггэдж Сити. Это не просто был случай, когда ничего невозможно было сделать. Это не просто был случай, когда поражение приходит мгновенно с началом битвы. Она была в совершенно другом измерении.
  521. Ему оставалось гадать, когда именно началось сражение.
  522. И даже без знания этого была пересечена решающая финальная черта. Мгновение спустя пришло безнадёжное чувство поражения, как если бы оно было оставлено чем-то. Это странное ощущение было всем, что было. Даже после поражения Камидзё остался без ничего кроме загадок и вопросов.
  523. В прошлом Камидзё претерпел поражения от рук некоторых разных монстров, но ни одно из этих поражений не было настолько разгромным. Ему не были известны правила, место действия или временные ограничения. Следующее, о чём он узнал: всё уже было кончено.
  524. Таково было это состязание.
  525. Что за существом была бог магии? В каком мире находится бог магии? Казалось, будто ему сообщили, что кто-то, кто не знал этих фундаментальных фактов, не мог даже принимать участия в сражении.
  526. Если бы Камидзё Тому ещё раз бросили перед Отинус, что он смог бы сделать? Он не был уверен, что сможет сделать что-либо. Он не мог найти обстоятельств, которые заставили бы его думать, что он смог бы справиться при помощи своей правой руки, которая могла свести на нет что угодно.
  527. Однако...
  528. — В ближайшее время мы узнаем.
  529. — ?
  530. — Мы узнаем. Я не имею понятия, насколько опасным монстром она является, но мы покончим с этим. И, как только это произойдёт, ты сможешь ещё раз встретиться с Кихарой Каганом.
  531. — Ты хочешь сказать-...?
  532. Кумокава Мария начала задавать следующий вопрос.
  533. Но в это время зазвонил мобильный телефон Бёрдвэй. Этот элегантный лидер тайной магической организации не взяла свой телефон в одну руку и не ушла на пустующую площадку. Она подняла свой указательный палец, призывая всех здесь к молчанию, и самоуверенно среди всех ответила на звонок.
  534. — Окей, поняла.
  535. Это был короткий разговор.
  536. Следующее, что она сказала, было адресовано тем, кто был вокруг неё, а не телефону.
  537. — Пора. Вот и наш выход.
  538.  
  539. Часть 7.
  540.  
  541. Некоторая простая хижина была составлена из множества брёвен.
  542. Тем не менее, в это пространство не мог попасть ни малейший ветерок, а мягкое тепло от камина равномерно заполнило воздух. Место характеризовалось не финансовой ценностью мебели и других находящихся там предметов. Оно содержало то, что считал важным человек, распоряжающийся им. Этот очевидный факт с огромной силой нашёл отражение в этой комнате.
  543. Мягкость солнечных лучей, проникающих через окно, казалась намного более изысканной, чем броские предметы обстановки из чистого золота.
  544. В одной комнате было несколько стульев и деревянный стол, похожий на нечто среднее между предметом мебели и принадлежностью для отдыха на природе. За столом сидела блондинка, носящая толстую рабочую куртку, толстые рабочие брюки и рабочий фартук. На своей светловолосой голове она носила большие очки, предназначенные для защиты глаз рабочих на фабрике.
  545. Её звали Сильвия.
  546. Она была одной из менее чем двадцати мировых Святых. Также она была одной из наиболее опытных королевских служанок, которые заботились о британской королевской семье и охраняли её. Всё, что носила Сильвия, было грубой одеждой и ассоциировалось со словом "аскетизм", но то, как она это носила, каким-то образом создавало образ учтивой служанки. Это было обусловлено её профессией и естественными предрасположенностями.
  547. С ней говорила другая женщина.
  548. Говорящую с Сильвией женщину звали Брунгильдой Эйктобель.
  549. — В значительной степени ты могла бы назвать это последним ужином, так почему стол накрыт сэндвичами? Также я бы хотела спросить об обычной воде, наполняющей этот стакан.
  550. — Когда находишься в стране или в регионе, где можно пить чистую воду из родника, кощунственно кипятить её и заваривать в ней чай. Фактически в большей части мира вкусная вода считается роскошью. Это похоже на то, как по-настоящему первоклассную рыбу едят только рыбаки. Я не настаиваю, чтобы ты установила разницу во вкусе, но по крайней мере немного подумай об этом, перед тем как жаловаться.
  551. — Мне кажется трудным быть благодарной за что-то без вкуса.
  552. — Так если я наполню твой стакан солью, ты выставишь ему высший балл?
  553. Брунгильда также была Святой, но к тому же у неё были уникальные качества Валькирии, в которых проявлялись особые скандинавские способности. Тем не менее, две силы вместе не работали хорошо, они поочерёдно становились сильнее и слабее в фиксированном цикле, подобном росту и убыванию Луны. В худшие моменты времени силы обнуляли друг друга, не оставляя разницы между ней и обычными людьми.
  554. У неё были длинные волнистые светлые волосы, и она носила платье, а под короткой юбкой у неё были джинсовые брюки. Кроме того, она носила пуленепробиваемый жилет, щитки для защиты коленей и локтей и украшенную перьями шляпу. В целом её экипировка использовала современные материалы, чтобы создать образ легендарной девы-воительницы.
  555. Держащиеся на гвоздях места соединения стула скрипнули под весом Брунгильды.
  556. — Ты уже получила весточку?
  557. — Я уже передала сообщение.
  558. — Тогда нам больше не нужно ждать.
  559. — Да, пора нам начать разрушения.
  560. После этого короткого обмена репликами Сильвия сделала глоток холодной воды из своего стакана.
  561. Брунгильда схватила два или три сэндвича, наполненных различным содержимым, подняла их, как будто бы сокрушая их в своей хватке, и сразу же поместила их всех себе в рот.
  562. Потом она спросила: "Могу я задать вопрос?"
  563. — Ты на удивление разговорчива. Я думала, что ты будешь молчаливее, и что с тобой будет сложнее иметь дело.
  564. — Разбросанные по столу книги с картинками — это часть стандартного британского радушия? — спросила она, облизывая большой палец.
  565. Среди книг на столе были "Питер Пен", "Золотой Топор" и "Белоснежка". В коллекции не было очевидных связей, как например если бы источником для всех книг были братья Гримм, Андерсен или Эзоп. Единственной возможной связью было то, что все они содержали фей или персонажей, которых можно было расценивать как фей. Вероятнее всего, они предназначались для детей, поскольку это были тонкие книги с малым числом страниц, но пергамент, используемый для обложек, вызывал какое-то напряжение, из-за которого даже Брунгильда не решалась притронуться к ним. Это могло быть схоже с тем, что чучело медведя выглядело красиво, но вид чучела, плавающего в канале со стремительным потоком воды, заставил бы думать, что произошло нечто ужасное.
  566. — Это наш козырь, — небрежно бросила Сильвия. — Козырь против бога магии.
  567. — Понятно.
  568. Брунгильда дальше не напирала.
  569. Она не знала их долго, но, когда Сильвия и "те, кто сейчас не тут" сказали, что у них есть идея, её трудно было понять обычному человеку, но всё же у идеи была склонность к такому воплощению, чтобы в любом случае достичь результата. Чтобы понять это, не нужно было узнавать подробности.
  570. — Приготовления завершены, и время пришло. Есть ли какие-либо причины и дальше оставаться здесь? — взамен спросила Брунгильда.
  571. — Нет.
  572. И с этим обе женщины поднялись со своих стульев.
  573. Масса металла, которую Брунгильда называла мечом, лежала на полу, поэтому она ногой швырнула меч вверх и поймала в одну руку. Сильвия в обе руки собрала то, что выглядело как моток верёвки для стирки.
  574. Они открыли дверь этой простой бревенчатой хижины.
  575. Заревел врывающийся ветер.
  576. Они покинули эту бревенчатую хижину ещё проще, чем дешёвую палатку, когда направились на поле битвы.
  577.  
  578. Часть 8.
  579.  
  580. Северное море проще всего можно было бы описать как часть океана между Англией и Норвегией. Оно находилось близко к Арктике, поэтому никто не захотел бы в ноябре броситься в это море во время тёмной ночи. Это было одно из мест, которые можно было бы назвать "цветущими уголками" викингов, однажды покоривших на кораблях Арктику. По этой причине в останках кораблей легко могли бы оказаться груды документов, содержащих скандинавские знания, которые были утеряны в смятении при переходе к христианству.
  581. Саргассо.
  582. Было сказано, что по всему миру были десятки или даже сотни таких, но точное количество не было известно. Тут был один из этих переплетённых островов, которые можно было одновременно назвать и созданными руками человека, и естественными.
  583. Большое количество военных резиновых лодок приближалось к нему.
  584. Главными в отряде были Вторая Принцесса Карисса, наёмник Уильям Оруэлл и Лидер Рыцарей. Это был союзнический отряд против Гремлин, составленный в основном из британских сил.
  585. Карисса носила эффектное красное платье, и она поднесла грубое радио к своему рту, в то время как быстро движущаяся лодка тряслась под ней.
  586. — Господа, похоже, Америка и Россия немного опоздают. Они придут в качестве второй волны атаки, как я и объясняла ранее. Вы знаете, что мы должны сделать, так?
  587. — Мы должны забрать всю славу себе, до того как они прибудут.
  588. — Хорошо. Этой груды мусора нет ни на одной карте, так давайте разнесём её, чтобы это соответствовало действительности!!
  589. В то время как Северное море было ранее "цветущим уголком" викингов, оно также играло другую важную роль.
  590. Оно было местом для крупномасштабного нефтяного промысла.
  591. Тени вздымающихся кранов можно было увидеть здесь и там среди белого тумана, застилающего океан. На концах этих кранов на фиксированных расстояниях мерцали красные огоньки.
  592. Англия владела половиной морских нефтяных платформ в Северном море.
  593. Карисса и остальные использовали вертолётную площадку на одной из этих нефтяных платформ, чтобы прибыть по воздуху, а затем продолжили путь к Саргассо на лодках.
  594. Находящийся на этой же лодке Уильям Оруэлл заговорил.
  595. — Когда сюда прибудет этот парень со своей правой рукой?
  596. — Он должен успеть ко второй волне. Сверхзвуковые самолёты Академгорода могут совершать путешествия по миру всего за несколько часов. Он может прибыть даже раньше обычных сил Америки и России.
  597. До сих пор оставалось много загадок, касающихся Бога Магии Отинус, поэтому нарушающая правила правая рука этого парня требовалась, чтобы уничтожить оборудование, используемое для создания копья. Однако он не был нужен для чего-то ещё. Они могли разнести Саргассо, а потом сбросить это парня с его правой рукой со сверхзвукового самолёта, подобно бомбе.
  598. Несколько десятков военных лодок ехало по холодной морской воде, практически подпрыгивая по поверхности.
  599. Что-то наподобие огромной горы стало видно сквозь белый туман.
  600. В это же самое время все они услышали низкий звук чего-то, пронзающего воздух над их головами.
  601. Карисса заговорила в своё радио.
  602. — Не попадите по нефтяным платформам.
  603. Сразу же после этого с высоты 10.000 метров было выпущено несколько авиабомб. Они беспощадно разорвались над Саргассо.
  604. Они были известны как топливно-воздушные бомбы.
  605. Специальная легко воспламеняющаяся субстанция, упакованная в металлическую ёмкость, при помощи химических веществ расширялась, обращалась в аэрозоль, распылялась в эффективном радиусе в несколько сотен метров и поджигалась. Это позволяло оружию накрывать широкую область горением и взрывным давлением. Это классифицировалось как обычное оружие, не использующее ядерные технологии, но, согласно слухам, разрушительная сила такого оружия была достаточна для создания грибовидного облака, если использовать его на достаточно больших масштабах.
  606. В таком случае родительская металлическая ёмкость выпускала несколько десятков ёмкостей-сыновей, каждая ёмкость-сын выпускала несколько десятков ёмкостей-внуков, а те наконец распыляли и взрывали огромные количества горючего материала в нескольких десятках метров над поверхностью.
  607. Ночную тьму унесло прочь.
  608. Поток света, тепла и шума заполнил этот небольшой мирок.
  609. И этому не пришёл конец после одной той бомбы.
  610. Их было пять, шесть, семь... Число таких бомб, сброшенных на этот же самый участок, к концу достигло тринадцати.
  611. Даже если бы и возникло грибовидное облако, никто бы его не смог увидеть. Взрывы поглощали другие взрывы, и это дрянное зрелище распростёрлось так далеко, как мог видеть глаз.
  612. — Серебряная Пуля А на связи. Каждое сброшенное виноградное желе попало в цель. Мы начинаем сбрасывать Монбланы.
  613. — Хорошо. Пока вы это делаете, мы приблизимся.
  614. — Не забудьте проверить, нет ли ядовитых газов, когда высадитесь. Возможно, что высокая температура стала причиной химических реакций среди останков этих кораблей.
  615. Произошло ещё несколько взрывов.
  616. На этот раз за счёт ударной волны пришли в движение вниз тысячи или даже десятки тысяч острых металлических колышков. Вот почему прозвищем этого оружия был каштановый десерт.
  617. — Твои методы никогда не изменятся, — сказал Уильям, не поведя и бровью. — О происшествии, которое ты вызвала в Англии, хорошо известно во всём мире. В Гремлин могли изучить твой подход.
  618. — Если избавиться от лишних трат и искать для своего оружия оптимальный способ использования, любой в конце концов придёт к этому же. То, что требуется военным силам страны, так это способ атаки, от которого невозможно уклониться, даже если знаешь, что атака приближается.
  619. Пока этот ливень смертоносного оружия проливался на Саргассо, группа военных лодок продолжала движение вперёд. Карисса не была настолько оптимистична, чтобы считать, что этой бомбардировки было достаточно для убийства всех членов Гремлин. И у мага, и у бога магии тело по-прежнему оставалось материальным человеческим. Пришлось бы потратить неплохое количество магической энергии для защиты, чтобы отбросить назад этот шторм.
  620. Карисса и остальные атакуют Гремлин с фланга, пока те будут целиком сосредоточены на защите с фронта.
  621. Таким образом они смогут ликвидировать Гремлин, прежде чем те смогут использовать множество странных заклинаний.
  622. Молодой британский солдат, управляющий двигателем лодки, отрапортовал Кариссе.
  623. — Ядовитые вещества не обнаружены. Нам не нужны противогазы!
  624. — Хорошо. Давайте примем приглашение на эту домашнюю вечеринку. Леди и джентльмены, давайте останемся благоразумными, проследим за своими манерами, накинем вежливые улыбки и заведём множество цветистых речей, пока мы едим всю подготовленную на столе пищу!!
  625. Даже достигнув берега, лодки не затормозили.
  626. Все они разом обрушились на Саргассо, подобно большому киту-убийце, охотящемуся на тюленей на пляже.
  627. Всё было окрашено в чёрный.
  628. Ядовитые вещества не были обнаружены, но статный нос Кариссы заметил зловоние расплавленного пластика.
  629. — Ох?
  630. Она услышала речь.
  631. Это был старческий голос.
  632. Карисса и остальные обратили взор в сторону танкера, диагонально вздымающегося в Саргассо. В передней части танкера стоял старый солдат, держащий трость и носящий цилиндр и фрак.
  633. Он был похож на фокусника или на театрального артиста.
  634. Это впечатление подчёркивалось полным отсутствием враждебности или злобы с его стороны, даже когда он стоял перед теми, кто намеревался убить его.
  635. Однако это не означало, что он не представлял угрозы.
  636. Всё было в точности наоборот. Кто-то без враждебного отношения и кто-то, способный полностью скрыть свою враждебность, снаружи производили одинаковое впечатление, но были совершенно различными внутри.
  637. — Я не думал, что этот остров есть на какой-либо карте. Может быть, вы опросили местных рыбаков? Вы определённо сглупили, когда захотели доверить свои жизни слухам, гуляющим по городу.
  638. Он разговаривал достаточно учтиво, но на его губах была насмешливая улыбка.
  639. Карисса проигнорировала его беспечный комментарий.
  640. Вторая принцесса спокойно заговорила с главой рыцарей и с наёмником высшего ранга, что стояли с двух сторон от неё.
  641. — Кто он?
  642. — Можете звать меня Локи. Леди Отинус дала мне задание защищать это место-...
  643. Если повторить: Карисса игнорировала старика. Она игнорировала его от начала до конца.
  644. Летящее лезвие, схожее с огромным наконечником стрелы, вонзилось прямиком в центр шеи старика и пронзило её насквозь.
  645. Это произошло через мгновение после того, как принцесса подняла руку.
  646. Робин Гуд.
  647. Это был англиканский духовный предмет. Эта магическая стрела точно управлялась при помощи заклинания рыцарей. Она нанесла достаточно повреждений, чтобы забрать жизнь Локи одним ударом. Заклинания рыцарей, защищавших всю страну, развились в направлении, отличном от направления, в котором шли рядовые маги, целью которых было подняться на вершину единолично. В предположении, что превосходный государственный деятель сумеет их применить, были отброшены все идеологии. Приёмы рыцарей бесхитростно должны были быть мощными, лёгкими в использовании и уверенно убивающими врагов.
  648. Они бы не знали, как их враг собирался бы уклонятьcя или защищаться, но они бы атаковали в лоб, чтобы сокрушить броню этого врага и разбить его щит. Они бы не колебались вонзить свои клинки в мягкую плоть по ту сторону.
  649. И...
  650. Они бы забрали жизнь того врага.
  651. — Гх... бх?
  652. Локи пытался что-то сказать, но Карисса продолжила игнорировать его.
  653. Она заговорила с людьми позади неё, а не со своим врагом.
  654. — Продолжайте и уничтожьте всё, что движется.
  655. Бронированные рыцари во всеоружии двинулись по Саргассо в организованном порядке. Старик свалился с передней части диагонально торчащего танкера и впечатался в землю, но никто не удосужился посмотреть.
  656. А потом...
  657. Карисса, Лидер Рыцарей и Уильям Оруэлл начали проходить мимо Локи, который остался лишь трупом на поле боя.
  658. Но они услышали слабый шум.
  659. Он был похож на стук по окну во время штормовой ночи.
  660. Шум продолжился и отказался прекращаться.
  661. — Кхе-кхе-кхе-кхе-кхе... Отлично, вторая принцесса страны рыцарей. Я не могу оценить твою эффективность каким-либо другим способом.
  662. Неприятный запах ржавого железа быстро распространялся.
  663. Лёжа на земле, Локи попытался силой вытащить снаряд, который пронзил его трахею и позвоночник. Это было грубое действие, которое не было похоже на попытку вылечить себя или продлить свою жизнь. Вместо этого, похоже, он удалял снаряд, чтобы ему было проще разговаривать.
  664. Карисса не взглянула вниз.
  665. Она смотрела прямо и впервые заговорила со стариком.
  666. — Ты хочешь умереть мучительно?
  667. — Локи распространяет хаос среди богов и их врагов, чтобы привести весь мир к финальной битве. Это персонаж, которого можно назвать источником злобы.
  668. Старик улыбнулся, несмотря на полученную рану, которая была настолько фатальной, что трудно было сказать, доносится ли его голос из его рта или же из красной дыры в его горле.
  669. — Но в то же самое время Локи не является всесильным повелителем зла. Даже в легендах всякий раз, когда он распространяет хаос, его ловят и резко бранят боги. Иногда он плачет, иногда он проваливается, а в конечном итоге его привязывают к большой скале и постоянно пытают, пока не начнётся конец света. ...Другими словами, развитие ситуации не имеет отношения к моей силе или слабости. Оно не имеет отношения к моей победе или поражению.
  670. Они услышали шум.
  671. Он был похож на бесчисленных насекомых, летающих около их ушей.
  672. — Погоди. Не говори мне...
  673. — Моя победа была предрешена с того момента, когда вы ступили сюда.
  674. Шум нарастал.
  675. И нарастал.
  676. И нарастал.
  677. — Как для того, кто носит имя Локи, это в моём стиле вводить в заблуждение и моих врагов, и моих союзников. Леди Отинус говорила, что это излишне, но я всё же умышленно не доверял каждому до единого члену Гремлин! Я тщательно обдумал, что потребовалось бы предполагаемому предателю, чтобы определить местоположение настоящего Саргассо. Ответом, к которому я пришёл, были небесные знаки, такие как звёзды, Луна и Солнце. А что, если у меня было заклинание, которое могло целиком заключить Саргассо в купол и отобразить ложные звёзды, подобно планетарию? И с точностью достаточной, чтобы одурачить и этого врага, и моих союзников! Что, если я предпринял настолько эгоистичное действие, которое даже могло повлиять на ритуалы моих союзников!?
  678. В то время как звук крыльев стал ещё громче, тело старика начало исчезать.
  679. И наконец оно полностью исчезло.
  680. Оно растворилось в тумане, как будто на его месте ничего и не было.
  681. Остался только голос старика.
  682. — Территория Видофнира могла подорвать мои связи с моими товарищами, но она доказала правильность моей теории и дала мне определённую победу!! Я даже внёс изменения в блокнот Мариан! А теперь, надменные кураторы войны, которые напрямую бросили Гремлин вызов, будьте повержены злобой кого-то настолько низкого, как я!!
  683. Всё, что осталось у ног Кариссы, было окровавленной куклой размером с человеческую ладонь, которая казалась высеченной из широкой деревянной доски.
  684. Карисса наступила на Робина Гуда, пронзающего шею куклы, чтобы полностью сломать деревянную доску.
  685. В это же самое время от рыцарей пришло магическое сообщение.
  686. — Докладываю. Команды от A до F не обнаружили следов бога магии или производства копья. Повторяю: мы не обнаружили их следов! В этом Саргассо совершенно ничего нет!!
  687. — Таким образом, мы выбрали неверную цель. Всем людям: даже не думайте о побеге. У нас нет времени!! Сосредоточьте все свои силы на защите, чтобы пережить-...!!
  688. До того как она закончила говорить, произошло кое-что ещё.
  689. Саргассо было проглочено взрывом и исчезло с лица планеты.
  690.  
  691. Часть 9.
  692.  
  693. — Что...?
  694. Советник президента Розалайн Кракхарт, находящаяся в одной комнате здания штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке, нахмурилась. Она немедленно бросила взгляд на Царствующую Королеву Элизард.
  695. — Что ты имеешь в виду?
  696. Монахиня Урсула Аквинская предоставляла поддержку, структурируя и анализируя информацию в национальной библиотеке в Лондоне. Получив доклад, она обменялась взглядами с Шерри Кромвель, смуглой волшебницей, специализирующейся на использовании голема.
  697. — Стоп...
  698. В международном аэропорте 23-го Района Академгорода Лэйвиния Бёрдвэй первоначально подумала, что ослышалась. Но Марк Спэйс, подчинённый, с которым она говорила по телефону, повторил те же самые слова.
  699. — Мы получили второй доклад. Шпион обнаружил ловушку, установленную врагом, и скорректировал информацию. Настоящее Саргассо, используемое Гремлин в качестве штаб-квартиры, расположено...
  700. Шум на заднем плане был громким.
  701. В груди Бёрдвэй возник порыв жестокости, побуждающий её поджарить все до единой вещи, который могут создавать шум.
  702. Но это были не более чем её нетерпеливость и напряжённость, всплывающие на поверхность.
  703. Её подчинённый продолжил говорить.
  704. — ...в Японии. Оно практически в самом центре Токийского залива!! Они уже действуют!!
  705.  
  706. Часть 10.
  707.  
  708. — Это не шутка, — пробормотала Бёрдвэй, как будто выплёвывая слова. Её голос быстро стал громче. — Это не шутка, чёрт побери!! Расположение лей-линий и историческое обоснование для выбора местоположения совсем не играют роли? Проклятый Гремлин!! Было ли частью их приготовлений по всему миру освобождение от этих географических условий!?
  709. — Эй, Бёрдвэй, что происходит?
  710. Ничуть не удивительно, что Камидзё и остальные не слышали всего, что сообщили Бёрдвэй по телефону.
  711. — ...
  712. Когда Бёрдвэй начала говорить, что-то ещё произошло.
  713. Они ощутили низкое громыхание земли.
  714. С потолка парили вниз небольшие объекты. Это были отскоблившиеся частички различных материалов.
  715. — Что? — Камидзё посмотрел вверх. — Это было далеко. Звучало как гром, но... не было ли это взрывом? Насколько большим он был, чтобы услышать его на таком расстоянии?
  716. — Нет времени беспокоиться об этом, — быстро сказала Бёрдвэй. — Они разместили свою базу, Саргассо, недалеко от Академгорода, в Токийском заливе!! Академгород не высказал своего официального мнения по поводу ликвидации Гремлин. Он не участвует в международной конференции в Нью-Йорке! На места по всему свету во время подготовки были разосланы подразделения, но область вокруг Академгорода — это единственное место, где обычный военный баланс не работает. В конце концов, один этот город стал причиной мировой войны! В Гремлин используют этот факт!!
  717. — Погоди... Стой...
  718. — Исходя из этого шума только что, могу предположить, что в Гремлин уже узнали о завершении поисков. И для разрешения этой ситуации они сами начали атаку! Я не знаю, является ли это упреждающим ударом из страха к военной мощи Академгорода, или же их цель — твоя правая рука!!
  719. — Секундочку, Бёрдвэй!! Токийский залив? Гремлин в Токийском заливе!? Но это ужасно, что они находятся в этом месте... Если Гремлин в заливе, а Академгород на западе, основным полем боя между ними будет...!!
  720. — Правильно.
  721. Даже Бёрдвэй немного паниковала.
  722. Даже так, она внятно заговорила.
  723. — Сегодняшним полем боя будет столица Японии, Токио. И это будут 23 специальных района в центре города, где расположена большая часть административных учреждений!!
  724. Камидзё стало дурно.
  725. Это было безумием.
  726. Гремлин разместил свою базу в непосредственной близости к Академгороду. Если они начнут всеобщую атаку на Академгород, тот не будет хранить молчание. Он сделает всё, что сможет, чтобы возвести оборонительную линию в центре Токио. Если это произойдёт, две силы могут в конечном итоге безжалостно столкнуться на всей площади Токио. Это будет повторением Бэггэдж Сити. И, даже если Академгород будет стараться бросить тень на эти события, на этот раз они будут происходить в столице страны. Камидзё не мог даже предположить, как далеко может распространиться эффект, если город будет парализован битвой, от которой захочется закрыть глаза.
  727. Но сейчас было не время, чтобы стоять в состоянии шока.
  728. Неважно, как они потратят своё время, кризис настанет с тем же успехом.
  729. Бёрдвэй ударила Камидзё по спине и закричала на него.
  730. — Нам нужно попасть на сверхзвуковой пассажирский самолёт. Идём через служебный выход к электротележке!!
  731. — Мы собираемся удрать!? Даже зная, что здесь прольётся кровь!?
  732. — Единственный способ остановить это — быстрым нападением сдержать Гремлин, до того как две силы столкнутся! И прямо сейчас единственный способ остановить создание копья — твоя правая рука! Нам во что бы то ни стало нужно попасть в Саргассо. Мы можем выпрыгнуть из самолёта с парашютами, если потребуется!! Ты должен допускать, что любое твоё решение здесь может привести к разрушению столицы... нет, целой страны!!
  733. — Чёрт побери...
  734. У него даже не было времени, чтобы побеспокоиться об Индекс, Микото и остальных.
  735. Он не знал, как именно будет атаковать Гремлин. В зависимости от выбранного ими направления крупномасштабная битва может произойти недалеко от той части города, куда переехали его родители.
  736. — Где, чёрт возьми, выход для персонала!?
  737. Он побежал по аэропорту.
  738. Хотя они и не знали, что именно происходило, в аэропорте поднялась небольшая суматоха. Электронные дисплеи сообщали, что все полёты были отменены из-за чрезвычайной ситуации. Сначала Камидзё подумал, что многие иностранные бизнесмены устремились к информационным стойкам, но оказалось, что это не было единственным местом, куда те направились. На разных языках начало повторяться объявление.
  739. После нескольких повторов бегущий Камидзё наконец услышал объявление на японском.
  740. — Пожалуйста, проследуйте в экстренные убежища. Залы A3, E4, F2 и H3 имеют подземные убежища, каждое из которых достаточно большое, чтобы вместить 2000 человек. Для получения информации о ситуации, пожалуйста, сверьтесь с дисплеями, установленными повсеместно в аэропорте, или с официальным сайтом. Пожалуйста, отправляйтесь в убежища, в которых есть свободное место.
  741. В 23-м Районе содержались городские аэрокосмические опытно-конструкторские учреждения. Помимо мер противодействия террористам, общепринятым среди всех международных аэропортов, у этого были герметичные подземные убежища на случай утечки ракетного топлива, содержащего токсические составляющие.
  742. Тем не менее, Камидзё слышал такое объявление впервые.
  743. Поначалу объявление звучало мягко и спокойно, но это подсказывало, что на самом деле ситуация была весьма неординарной.
  744. (Чёрт. Атмосфера стала напряжённой.)
  745. Камидзё скривился, пока бежал в направлении, противоположном направлению потока людей.
  746. (Действительно ли я должен чувствовать здесь этот дух? Этот опасный дух!! Могут ли войны действительно начинаться так легко? Я думал, что такое может произойти только тогда, когда кто-то делает явную ошибку, управляя ходом истории!)
  747. — Подожди! Да подожди ты!!
  748. Он услышал громкий голос.
  749. Он обернулся, продолжая бежать, и увидел за собой Мисаку Микото.
  750. — Токио будет полем битвы? Как Гавайи!? Ты, должно быть, шутишь. Пожалуйста, скажи, что ты шутишь!!
  751. — Я тоже не знаю, что происходит!! Но ты можешь по запаху определить, что всё плохо, так!?
  752. — Моя мама живёт там! Мне нужно нечто более точное, чем это!!
  753. Камидзё стиснул зубы.
  754. И он заговорил.
  755. — Идём со мной! Это лучше, чем просто наблюдать, верно!?
  756. Индекс также бежала позади него.
  757. Эта белая монахиня, держащая кота калико, выглядела негодующе.
  758. — Тома! Почему ты не полагаешься на эксперта в магии, когда вот-вот будешь бороться с группой волшебников!?
  759. — ...Хорошо!!
  760. У него не было времени на эти вопросы.
  761. Если до этого дойдёт, он может позволить только себе и Микото спуститься с парашютом, когда они будут пролетать Саргассо на сверхзвуковом самолёте. Не было времени, чтобы увязнуть в спорах.
  762. — В любом случае где служебный выход!?
  763. — Ты только что начал бегать, не подумав!?
  764.  
  765. Часть 11.
  766.  
  767. Кумокава Мария обдумывала разговор, который она услышала как раз перед тем, как ситуация пришла в движение.
  768. (Гремлин.)
  769. Она ощущала к этой организации значительно больше страха, чем враждебности. Она хотела бы свести к минимуму число стычек с ними. После того самого происшествия она просто не желала снова их видеть.
  770. Берси.
  771. Кихара Каган.
  772. Кумокава Мария понимала, что этот её учитель уже был мёртв. Она это приняла. Проблема заключалась в том, что эта девушка, носящая повязку на глазу и называющая себя Отинус, управляла предположительно мёртвым телом Кихары Кагана.
  773. Она бы не поступала так без причины или без необходимости.
  774. Эта девушка, носящая повязку на глазу, не выглядела такой же неистово эмоциональной, как смуглая девушка, которую однажды Кумокава Мария встретила в Бэггэдж Сити.
  775. Она бы использовала кого-нибудь, потому что тот был полезен.
  776. Она гарантировала бы, что у неё что-то есть, потому что она сможет использовать это в своих целях.
  777. В таком случае почему она так делала?
  778. (Его жизнь должна была закончиться там. Никто не согласился бы с этим, но это, должно быть, лучший конец для него! Однако... Однако...!! Она использует его пустую оболочку, чтобы сделать что-то? Это угнетение может исказить того человека, которым он по-настоящему был!!)
  779. Кумокава Мария вернёт его.
  780. Она была неспособна спасти человека по имени Кихара Каган, но она не позволит дальше позорить честь своего учителя.
  781. И поэтому она нацелится на возвращение тела этого учителя, невзирая на то, против насколько пугающего противника это её поставит.
  782. Тонкая нить, необходимая ей для этого, лежала перед её глазами.
  783. Эта нить — Камидзё Тома.
  784. Это означало, что она ещё раз пересечётся с этими монстрами из Гремлин. Это чудо, что она выжила в Бэггэдж Сити. На этот раз всё может быть даже хуже. Она может не вернуться живой.
  785. (Я это сделаю.)
  786. Но Кумокава Мария не могла остановиться.
  787. (Я это сделаю!! Если я упущу эту возможность, я проживу жизнь в сожалениях, поэтому мне нужно сконцентрировать всю мою жизнь здесь. Я удостоверюсь, что окончательно отвергнута, а затем сдамся! Я положу конец всему, что связано с ним!!)
  788.  
  789. Часть 12.
  790.  
  791. Они не могли даже выделить время на подробные объяснения.
  792. Камидзё и остальные перепрыгнули через пропускной пункт для персонала, будто это был спортивный барьер, и побежали вниз по узкому коридору, игнорируя вопли работников аэропорта. Они распахнули необычайно толстую дверь из нержавеющей стали и запрыгнули в электротележку, ожидающую их там.
  793. Бёрдвэй и Лессар, должно быть, использовали маршрут покороче, потому что они уже были на борту.
  794. Но, перед тем как тележка смогла отправиться в сторону сверхзвукового пассажирского самолёта на взлётной полосе, произошло кое-что ещё.
  795. — Подождите!!
  796. Это была Кумокава Мария.
  797. Вместо того чтобы воспользоваться дверью тележки, она практично залезла внутрь через окно.
  798. — Я тоже иду. Я уже приняла решение, поэтому меня не отговорить от этого!! Я сделаю что угодно, так что, пожалуйста, возьми меня с собой туда, где находится Гремлин!!
  799. — Гияяяях!? Она смогла мимоходом забраться на колени моей цели, Камидзё Томы. Такие-то утончённые навыки ведения переговоров. А ещё она горничная, которая умудрилась незаметно сказать, что она сделает "что угодно"!? Я-я могла ошибаться насчёт того, кто мой главный соперник!!
  800. Лессар в смятении повысила свой голос, но казалось, что Кумокава Мария не слушала.
  801. — Исходя из того, что я услышала, база Гремлин, по-видимому, в Токийском заливе. В таком случае мне не нужен мой паспорт. Не должно быть проблемой добавить пассажира в последнюю минуту!!
  802. — Н-нет, погоди! Покинуть Академгород без разрешения всё ещё проблематично!
  803. — Все вы собираетесь проскользнуть мимо этого ограничения, значит, есть лазейка, верно?
  804. — У нас нет времени на споры, — вмешалась Бёрдвэй. — Мы легко можем взять на поле боя кого-то, желающего умереть. Что действительно важно прямо сейчас — вытащить Камидзё Тому из Академгорода! Если главная цель Гремлин — Разрушитель Иллюзий, а не Академгород, то мы сможем увести их внимание в сторону. Это может предотвратить прямое столкновение двух сил!!
  805. Бёрдвэй стукнула по подголовнику кресла водителя, и водитель начал движение. Двигатель электротележки не шумел, и та удивительно плавно ехала в сторону единственного силуэта сверхзвукового пассажирского самолёта.
  806. Это был гражданский аппарат, использующий технологии бомбардировщика.
  807. А поскольку теперь он будет нести ту огневую мощь, что была у них (например, Камидзё Тому), то его роль не слишком отличалась.
  808. — Похоже, двигатель уже прогрет. Забирайтесь! Взлетаем через пять минут!!
  809. Подгоняемые Бёрдвэй Камидзё и остальные поднялись по трапу на самолёт. Самолёт покачнулся, до того как они даже смогли как следует сесть на свои места, не говоря уже о том, чтобы пристегнуть ремни безопасности. Это было бы весьма плохо и в обычном самолёте, но этот сверхзвуковой самолёт мог летать на скорости 7000 км/ч. Они легко могли бы избавиться от оков гравитации, находясь в узком туннелеподобном пространстве.
  810. — Прости, что попросила тебя об этом, — сказала Кумокава Мария прямо перед взлётом. — Но я просто не могла освободиться от этой последней связи с моим старым учителем. Это может быть точкой, в которой моя жизнь перейдёт на другие рельсы. Поэтому...!!
  811. — Всё нормально.
  812. Камидзё не знал подробностей, относящихся к ситуации.
  813. Но он не считал это большой проблемой.
  814. Было большой редкостью, когда кто-то по-настоящему понимал положение, в котором оказался другой человек.
  815. Ради кого-то другого она хотела довести кое-что до конца. Камидзё встречал нескольких людей, скрывающих в себе похожие чувства. У Кумокавы Марии в глазах был такой же огонёк.
  816. — До сих пор я жил, делая то же самое. Но всё же в этом нет ничего поразительного. Положение, в котором по-твоему ты находишься, не настолько безвыходное, как ты думаешь.
  817. — Т-твои трусики тоже в чёрно-жёлтую полоску!! Ты слишком шокируешь! Твоё место вот здесь!!
  818. Лессар утащила Кумокаву Марию прочь, но самолёт оторвался от земли, до того как она смогла сесть.
  819. Камидзё отчаянно высказался, потому что был знаком с миром 7000 км/ч.
  820. — Э-эй! Поторопись и пристегни ремень! Недостаточно просто держаться руками!
  821. — Твоё внимание до сих пор приковано к этой девушке-пчеле!? Ты пытаешься превратить меня в ревнующего персонажа!?
  822. Услышав это, Микото одной рукой прикрыла своё лицо.
  823. — Девушка-пчела? Это напоминает мне о ней. Нет, я не могу позволить ей появиться здесь...
  824. Ощущение ускорения усиливалось, сжимая их внутренности.
  825. Сверхзвуковой пассажирский самолёт покинул взлётную полосу международного аэропорта и красиво заскользил в воздухе. К моменту, когда Камидзё взглянул на вид за окном, думая, что скоро они будут снаружи Академгорода, городской пейзаж уже значительно изменился.
  826. Они больше не были в Академгороде.
  827. Он видел очертания Синдзюку или чего-то похожего.
  828. В таких темпах, думал он, они могут прибыть в Саргассо в Токийском заливе, до того как достигнут 7000 км/ч.
  829. Но он был наивен.
  830. С продолжительным рёвом за окном какой-то огромный монстр пролетел поблизости от самолёта.
  831. — ............................................................Чт-?
  832. У него не было времени, что озвучить свой вопрос или дать предупреждение.
  833. Существо было размером с пассажирский самолёт и выглядело как ящерица с крыльями летучей мыши. Казалось, что весь его силуэт был составлен из большого количества красных нитей.
  834. Однако никто не нашёл бы это существо в энциклопедии животных.
  835. В книгах с картинками его могли бы назвать драконом.
  836. На голове создания гигантское глазное яблоко с вертикальным змееподобным зрачком повернулось и взглянуло через окно на Камидзё Тому.
  837. Существо не изрыгнуло огонь.
  838. Вместо этого оно широко ударило своими огромными крыльями.
  839. В один миг эта кристаллизация ультрасовременных технологий безжалостно была рассечена надвое.
  840. Камидзё Тома, Индекс, Мисака Микото, Лэйвиния Бёрдвэй, Лессар, Кумокава Мария, кот калико Сфинкс и пилот все вместе беспощадно были выброшены в чистый воздух.
  841. Самолёт мог ещё не достигнуть своей обычной высоты полёта, но всё же они были на высоте трёх сотен метров над землёй.
  842. И они обрушились вниз над центром Токио.
  843.  
  844. Между Строк 2.
  845.  
  846. У #2 Уровня 5 Академгорода способность была известна как Дарк Мэттэр.
  847. Не имело значения, где в настоящий момент были сущность этой силы или основная личность, управляющая ей, "он", несомненно, был тем, кто впервые принёс на свет эту силу #2.
  848. Его звали Какине Тейтоку.
  849. В настоящее время он считался пустой оболочкой, потому что он был не более чем совокупностью нескольких органов, включающей его мозг.
  850. — Бха!!
  851. Эти несколько органов начали неестественно извиваться, подобно червю, как если бы невидима рука схватила пакет, наполненный водой. Чистая белая вязкая субстанция собралась вокруг этих органов. Начали формироваться детали, и поверхность приобрела бледный оттенок. Во мгновение ока это преобразовалось во что-то, что нельзя было отличить от красивого человеческого юноши.
  852. — Гхааах... Кхе-кхе! Кхе!!
  853. Морской бриз ужалил его нос.
  854. Безжалостный холодный воздух вонзился в его непокрытую кожу.
  855. Он лежал на странной поверхности, образованной останками множества кораблей. Он понял, что несколько кабелей было присоединено к его телу здесь и там. До этого он видел что-то подобное. Это было тогда, когда тёмная сторона Академгорода подключила его к устройству жизнеобеспечения и добивалась от него только создания Дарк Мэттэр в качестве материала для оружия. Сейчас оборудование вокруг него было барахлом по сравнению с теми временами, но он подумал, что было достойным похвалы догнать Академгород, не используя ничего кроме барахла.
  856. Он услышал доносящийся откуда-то женский голос.
  857. — По-видимому, он в сознании.
  858. Мрачный мужской голос ответил.
  859. — Это не важно. Мне требуется только заставить его произвести то, что нам нужно.
  860. Похоже, они в самом деле нуждались в его Дарк Мэттэр в качестве материала для оружия. Причина, по которой его пребывание в сознании было "не важно", могла заключаться в том, что мужчина думал, что сможет постоянно контролировать и сдерживать его материальное тело, отправляя особые электрические сигналы в его мозг.
  861. Это не было полностью неправильно.
  862. Или, по крайней мере, это не было неправильно, когда речь шла о Какине Тейтоку, который потонул в глубинах тёмной стороны Академгорода.
  863. — Настала новая эра.
  864. Он медленно двинул своими губами.
  865. Это должна была быть непредвиденная реакция. Он мог ясно сказать, что внимание переключилось на него. Он услышал звук использования какого-то измерительного прибора, но с ним не произошло никаких изменений. Его улыбка не исчезла.
  866. — Старая эра давно закончилась. Я не знаю, кто вы, или каковы ваши цели, но ваши судьбы теперь ясны, когда эра опередила вас. Как жаль. Если бы вы попытались проделать то же самое всего лишь несколько недель назад, вы могли бы без проблем получить всё, что пожелаете. Я действительно чувствую жалость по отношению к вам.
  867. Можно было услышать, как тонкие трубочки ломались изнутри.
  868. Дарк Мэттэр въелся в объекты вокруг себя, как будто утекая в обратную сторону по электродам и кабелям, предназначенным для управления устройством, известным как Какине Тейтоку. Всё окрасилось в белый цвет, а электронные приборы на других концах кабелей были мгновенно поглощены.
  869. — Ха-ха-ха!! Огааааааааааааааааааааааааааааааааааахххххххххххххххххх!!
  870. Видимо, они установили параллельный процессор, сконструировав гигантскую систему из сотен компьютеров, но это роли не играло. Было слишком поздно. Он распростёрся по всем и каждому кабелю, расположение которых напоминало паутину. Он поглотил все компьютеры, все источники питания, позволяющие этим компьютерам работать, и всё остальное, к чему они были подключены. Он укусил их, проглотил их, переварил их и обратил их в часть себя.
  871. — Меня не волнует, кто вы. Неважно, что вы воздвигли. Мне не интересно, что вы дадите миру. Добро или зло? Доброту или злобу? Прибыль или потерю? Позитив или негатив? Позволим историкам через 100 лет решить это. Я знаю только судьбу, которую вы заслуживаете за попытку использовать меня как инструмент!!
  872. Продолжился ужасающий звук, как если бы он ломал каждую до последней косточку внутри своего тела.
  873. Крылья чистого белого цвета выросли из его спины. Они расширились, подобно растениям в ускоренной съёмке. Они не было просто длиною в несколько десятков или в несколько сотен метров. В один миг эти крылья окутали эту огромную груду разрушенных кораблей, которую можно было ошибочно принять за остров.
  874. Они сформировали вокруг неё купол.
  875. Они сформировали клетку для убоя.
  876. — Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!! Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!!
  877. Ход событий был скинут с привычного пути.
  878. Ход событий накренился, а потом опрокинулся в направлении, о котором никто не предполагал.
  879. Во времена холодной войны, когда обе стороны развернули тысячи ядерных ракет перед своим врагом в качестве угрозы, наиболее устрашающим был неконтролируемый хаос. Этот кошмар расцвёл здесь.
  880. Но за мгновение до начала этого хаоса...
  881. Девушка, носящая повязку на глазу, уверенно ухватилась за шею Какине Тейтоку.
  882. На её лице нельзя было увидеть ни малейшего изменения.
  883. Даже учитывая этот ужасающий исход прямо перед ней, всё её тело выглядело совершенно расслабленным.
  884. — Бх... гх...?
  885. Некоторое время он не мог понять, почему из его рта доносятся стоны.
  886. Девушка, носящая повязку на глазу, одной рукой схватила Какине Тейтоку за шею и подняла его вверх. Нет, она не просто держала его за шею. Её пальцы впивались. Эти кончики пальцев глубоко утонули в этом теле, образованном Дарк Мэттэр. Она использовала чистую силу. Её пальцы вонзились достаточно глубоко, чтобы достигнуть его позвоночника, но она ещё немного увеличила силу, и эти кончики пальцев погрузились даже дальше. За ощущением дробления этих крепких костей следовала неописуемая боль, разливающаяся по всему его телу.
  887. Потребовалась только одна атака.
  888. Клетка для убоя в форме купола, целиком покрывавшая Саргассо, рассыпалась и поплыла вниз, подобно снегу.
  889. — Гх... гбх!? Гагагх!!
  890. — Вижу, всё идёт по плану.
  891. — Это научный материал, необходимый, чтобы заполнить брешь при создании копья, оставленную магией. Любой чистый образец, достаточно прочный, чтобы выдержать преобразование в холистического эспера, может быть использован, поэтому не требуется конкретно Фройлайн Кройтуне. Нам не нужны какие-либо боевые способности от устройства, которое производит материал.
  892. Девушка, носящая повязку на глазу, и мрачный мужчина обменялись несколькими короткими репликами.
  893. Всё это время можно было слышать треск, потому что девушка прикладывала огромную силу к шее Какине Тейтоку.
  894. — Слушай, ты, кусок мусора. Я ожидаю от тебя только одного. Только одного. — медленно заговорила с ним девушка, носящая повязку на глазу. — Будь мне полезен. ...Если ты не можешь, я внимательно переделаю всё, что относится к тебе, пока ты не сможешь и не сделаешь это. Это будет похоже на то, как удерживать голову девушки и бить по её лицу своей рукой, пока оно не превратится во что-то совершенно неузнаваемое.
  895. — Ах... Ух...
  896. Звуки убегающего воздуха не имели связи с волей Какине Тейтоку.
  897. Девушка вонзила кончики своих пальцев в его позвоночник и нарушила то, что лежало внутри. Этот стимул заставил его тело забиться в конвульсиях, вопреки его воле. Он был похож на сделанную из живой плоти куклу чревовещателя.
  898. — Где твой ответ? Скажи "как ты пожелаешь".
  899. — ...Кааааак...тыыыыы...пОЖЕЛАЕшь...!!!???
  900. — Хороший мальчик.
  901. И после этого раздался глухой звук.
  902. Это не было нечто такое же простое, как перелом его шеи.
  903. Не было ясно, что за сила воздействовала на него, но объект, который образовывал человеческую форму Какине Тейтоку, был сжат со всех направлений и преобразован в массу размером с волейбольный мяч.
  904. На поверхности можно было увидеть искажённый рисунок, как и в случае с человеческим лицом, к которому приложили прозрачное стекло, или как когда кто-то носит чулок поверх своей головы.
  905. Девушка, носящая повязку на глазу, ухватила мяч одной рукой и бросила его мрачному мужчине.
  906. — Сделай то, что нужно сделать. Ты должен быть способен завершить это до того, как то же самое произойдёт и с тобой.
  907. — Понял.
  908. Внезапно в небе разразился низкий звук, похожий на рёв динозавра.
  909. Воздух Саргассо наполнила вибрация, и несколько развалившихся лодок скатилось по куче вниз. Девушка безучастно взглянула вверх в наполненное белым паром небо.
  910. — Моккуркальфи и Нидхёгг. Значит, наконец настал их ход. Вам потребовалось некоторое время, чтобы найти эту небольшую базу, — бросила девушка.
  911. Тем не менее, она не показала заинтересованности во врагах, которые уверенно пробивались к ней.
  912. Она говорила только с тем, что лежало внутри неё.
  913. — Производство копья на своих последних стадиях. Приведи Мариан Слингенейер. Пусть она завершит работу с помощью навыков Дверга.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement