Advertisement
Astrak

Acon

Aug 12th, 2016
71
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.56 KB | None | 0 0
  1. Petr Kabelka
  2.  
  3. Předně bych se chtěl zeptat na vaši o spolupráci. Pro ostatní festivaly orientované na japonskou kulturu v ČR (Animefest, Akicon, Natsucon) dělám korektora a spolu se ženou a případně i s větším týmem lidí dávám dohromady kompletní titulky k promítaným filmům. K tomu jsme primárně vzděláni a vyškoleni.
  4. Místo CVčka přikládám odkaz na naše LinkedIny:
  5. https://cz.linkedin.com/in/kabelkapetr
  6. https://cz.linkedin.com/in/vitoel
  7. Acon
  8. 15:09
  9. Acon
  10.  
  11. Prvně by nás zajímalo, co znamená "na vaši o spolupráci". A na profily koukneme az budeme doma, prave jsme v tiskarne. Dekujeme
  12. Petr Kabelka
  13. 15:10
  14. Petr Kabelka
  15.  
  16. Na vaši představu, pardon, měl jsem naspěch.
  17. Acon
  18. 15:11
  19. Acon
  20.  
  21. Dobra, az budeme doma, nejak to sepisem
  22. 今日
  23. Acon
  24. 21:06
  25. Acon
  26.  
  27. Korektura na stránkách, fb a dalších materiálech, překlad nějakých titulků by se taky hodil. Pošli prosím ceny za své služby.
  28. Petr Kabelka
  29. 22:29
  30. Petr Kabelka
  31.  
  32. Následující ceník je pouze pro účely českých festivalů, na nichž se stále z větší části podílím jako nadšený dobrovolník, jenž ví, že si nějakou finanční pálku, kterou bych si normálně účtoval za takovou profesionální práci, nemohou dovolit. Tak prosím nijak nešířit. :) Jen tak pro srovnání, ona se například cena titulků překládaných z AJ standardně pohybuje okolo 10 Kč za řádek a na JP zatím ani nejsou přesné ceníky.
  33. U nás se to má tak, že své služby nabízíme za 1 až 1,2 Kč na řádek při překladu z AJ a 1,5 Kč při překladu z JP (zde je standardem dodat originální skript).
  34. Co se korektur týče, zde jsme ochotni se podcenit na 50 Kč / NS. :)
  35. Acon
  36. 22:42
  37. Acon
  38.  
  39. Pokud je cena 10 kč za řádek při titulcích, braná na normostrany takže 30 řádků - ns, pak by cena překladu poměrně šla. Především z japonštiny. Z jiných asijskýchi jazyků nepřekládáte? Korektury bohužel za 50 kč / ns nemůžeme přijmout, šlo by o dlouhodobější spolupráci, takže by šlo i o stovky normostran za rok, což nám vzhledem k vašim referencím a množství přijde nepřijatelné. Za korekturu nedáme víc, než 20 kč/ns
  40. Petr Kabelka
  41. 23:05
  42. Petr Kabelka
  43.  
  44. Nikoliv, v titulkářské branži se opravdu nejběžněji přepočítává cena překladu na jednotlivé řádky filmu či seriálu. Žádnou spolehlivější metodu prozatím nikdo nevymyslel. Tudíž pokud mluvím o běžné ceně z AJ, která je 10 korun za řádek, tak je tím opravdu myšleno 10 korun za řádek a nikoliv 10 korun za 30 řádků. Klidně si ty sazby vygůglete, abyste si sami ověřili, že si tady něco nefabuluji. :) Za takovou cenu bohům žel seženete možná tak někoho se základní školou a ne studovaného profesionála s více než sedmiletými zkušenostmi, který odvede kvalitní práci (viz ostatní zmiňované české festivaly). Tady tedy asi nemohu sloužit.
  45. A bohům žel, jak je vidno z LinkedInu mého a mé ženy, tak z asijských jazyků ovládáme pouze japonštinu.
  46.  
  47. A ad ty korektury. Co vám k tomu mám říct? Nu, snad jen hodně štěstí, neboť na tuto cenu neklesnou ani hladoví studenti prvního ročníku bohemistiky. Ale možná seženete opravdového nadšence, což vám samozřejmě přeji.
  48. Samozřejmě jedná se o vaše rozhodnutí, pouze jsem z dobré vůle nabídl své služby, i když už mám takhle poměrně nabitý harmonogram. :) Jinak vám přirozeně přeji hodně štěstí s hledáním kvalitních internistů i s pořádáním samotného festivalu a pokud byste změnili názor, určitě se neváhejte ozvat.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement