Advertisement
Guest User

Deadland: The Game

a guest
Jun 28th, 2016
87
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 45.55 KB | None | 0 0
  1. Дрейк продолжил стучать по стеклу и звать кого-то на помощь.
  2.  
  3. Рейнджер успешно уклонился от удара рейдера, и удар рассек воздух.
  4.  
  5. Мужчина с моноклем подбежал к человеку с механической рукой с ударом наготове, но нанести его пока не успел.
  6.  
  7. В данный момент Дрейка можно было принять за подростка во время пубертантного периода: эмоции сменяли его так быстро, как-будто он болен раздвоением личности, ибо сейчас он опять замер в ожидании чего-то: удара по лицу, или, может быть, чего похуже. Несмотря на довольно толстое стекло, по голосу он смог определить, что снаружи женщина и, судя по всему, не в лучшем расположении духа. Дрейк решает затаиться в капсуле и продолжить наблюдения, но из-за невозможности ничего увидеть Дрейку остается только слушать.
  8.  
  9. "Если я сломаю лампу, то смогу спрятаться в своей капсуле"- подумал Убийца, "Если получится убить девушку, это сильно увеличит мои шансы выжить." Целитель начал бежать к девушке, на ходу замахиваясь топором. Добежав до места, где стояла женщина и следуя за ней, он случайно вдарил сверху вниз по крышке стола. Топор пробил крышку стола в месте, где лежал лист бумаги, насквозь и, по-видимому, застрял в ней, не задев женщину.
  10.  
  11. "Ну естественно..." - подумал Терри, когда дверца шкафа воспротивилась попытке открыть её. Подёргав за ручку трижды, он заметил под ней небольшую замочную скважину. Подумав секунду, детектив вспомнил, что на его руке был нитью пришит ключ, на беглый взгляд вроде как подходящий к замку.
  12.  
  13. Краем глаза он увидел, как парень с зелёными волосами взял в руки топор, висящий на стене, и начал бежать к истерящей девушке в красном костюме, на ходу замахиваясь оружием. Видя, что та совершенно не обратила на головореза внимание, он крикнул ей:
  14.  
  15. - Мисс, ПРИГНИТЕСЬ, БЛЯДЬ!
  16.  
  17. Замешкавшись с ключом пару секунд, О'Брайан засунул его в скважину для того, чтобы открыть шкаф и таки получить обратно свой револьвер, ведь, судя по всему, дерьмо нахлынуло на вентилятор. К первому шкафу ключ не подошел, зато подошел ко второму: замок щелкнул.
  18.  
  19. Калисса подумала: "Кошмар! Кровожадные варвары! А что делает этот парень с топором?"
  20.  
  21. Услышав предупреждение незнакомца и резко осознав, что сейчас по голове она получит не кулаком, а топором, и что эта драка может оказаться для неё последней уже во второй раз, она сделала перекат под стол и начала выключать лампу, в результате в комнате начало становиться темнее. Закрыв глаза и уши, чтобы не видеть и не слышать всего ужаса вокруг, она прокричала:
  22.  
  23. - Проявите хоть каплю благоразумия, прекратите это бессмысленное насилие!
  24.  
  25. Рейдер прожил так долго в смертельных условиях пустошей не потому что быстро сдавался или был слишком тупым в вопросах драки. Громко взрычав, рейдер ещё раз бросился вперёд чтобы схватить рейнджера за горло и поставить между собой и сразу всеми "Нежелательными в его пространстве личностями". Не похоже, чтобы он обратил внимания на визг девушки.
  26.  
  27. Но победный рывок, как вполне справедливо всем казалось, был встречен не слишком приветливо: Райт попытался подставить кулак и даже немного его ускорить, выбрав целью такое беззащитное горло рейдера. В самом благоприятном случае вся эта ускоренная масса сама с собой сыграет злую шутку, а обладателю же ее будет обеспечено несколько ужасно неприятных минут. В результате этого рейдер поймал апперкот от рейнджера в челюсть, который и сбил удар. Когти лишь немного оцарапали верхнюю часть правой руки рейнджера и порвали в этом месте рубашку.
  28.  
  29. Не совсем так как задумывалось, но Арчибальду удалось нанести удар, старые навыки просто так не пропали: он целился в лицо, но попал в левое плечо из-за внезапного движения. Англичанин повернул голову в сторону рейджера и быстро кивнул, после этого он попытался схватить варвара с механической рукой и ударить тому в живот коленом.
  30.  
  31. Убийца сказал:
  32.  
  33. - Черт! Надо вынуть топор и убить её!
  34.  
  35. Целитель сказал:
  36.  
  37. - Если ты не сумеешь вынуть его, зайдём в свою капсулу и попытаемся закрыть её.
  38.  
  39. Затем он вытащил из стола топор.
  40.  
  41. "Блин-блин-блин!" Калисса запаниковала, сердце начало стучать словно бешеное, ситуация сильно походила на сцену из низкобюджетного ужастика про маньяков. Тем не менее Калисса начала действовать решительно, и окончательно закрыв створки на лампе, обхватила ноги убийцы руками и начала со всей силы тянуть их дальше под стол, стараясь сбить его с ног. В комнате наступила полная темнота.
  42.  
  43. Конечно, рейдер не был даже очень-очень отдалённо самым умным человеком на земле, но даже он после удара в спину понял, что дело - дрянь. Заглушив начавшую было овладевать его панику, он, оглушённый и полуслепой, начал проделывать то, за что члены клана прозвали его Туск - а именно толкаясь и расшвиривая всех вокруг, позволяя им обильно насытиться ржавыми шипами его брони, прорываться к тому месту, где по его мнению был выход из комнаты. Конечно, ориентироваться в пространстве во мраке, получив при этом по щщам было не его коньком, но он явно не хотел оставаться в том месте, котором был сейчас.
  44.  
  45. По своему богатому опыту салунных драк Томас был просто мастером в определении тонкой грани, отделяющей обычную пьяную потасовку от убийства, и шипастый вояка был явно от нее далёк, ведь он даже держался на ногах! И стоило завершить начатое: вырубить его далеко и надолго или же скрутить от греха подальше. Этот парень так заманчиво начал поворачиваться к вычурному одноглазому, к которому Райт моментально проникся молчаливой такой симпатией, хоть и смутно чувствовал в нем британца. Ничто так двух людей не сближает, как избиение третьего!
  46. Бок наркомана чертовски притягивал своей беззащитностью, что таки сам и напросился на пинок. Рейнджер с криком "Поберегись!" пнул ублюдка в живот и не дал ему завершить свой маневр, отчего тот упал на пол.
  47.  
  48. Англичанин повернул голову в сторону рейджера и быстро кивнул, после этого он попытался схватить варвара с механической рукой и ударить тому в живот коленом, но не успел этого сделать из-за того, что он уже упал на пол.
  49.  
  50. Калисса отчаянно прокричала, надеясь всех успокоить:
  51.  
  52. - Я ставлю вам ультиматум, вы либо сейчас же прекращаете драться друг с другом, либо продолжаете это уже в темноте!
  53.  
  54. Затем, сжав ноги маньяка мертвой хваткой, продолжила тянуть его под стол.
  55.  
  56. Конечно, рейдер привык ориентироваться в почти не освещённых стенах убежища его клана, но даже он не мог видеть в полной темноте. Всё, что ему оставалось - перекатиться, вспрыгнуть на ноги, и, наконец, дать выход своей ярости сжав кого-бы то ни было в своих "горячих" обьятиях. Конечно, всё это не так просто сделать в кромешной темноте, но если при этом истошно визжать... Рейдер с детства верил, что обладает эхолокацией. Через некоторое время он врезался лбом в большой металлический объект и отшатнулся. Видимо, это была стена.
  57.  
  58. Как только замок щёлкнул, Терри резким движением распахнул шкаф. Как и ожидалось, в нём были вещи, которых не было на детективе в капсуле: вечно мятый, но зачем-то аккуратно сложенный тренч, шесть патронов .44 калибра, зажигалка и три сигареты. Револьвера видно не было.
  59.  
  60. Откинув в сторону тренч, О'Брайан таки нашёл под ним свой верный Магнум. Удовлетворённо хмыкнув, Терри откинул барабан и проверил патроны в нём. Пусто. Он обернулся на двух джентльменов, усиленно избивающих агрессивного панка, и понял, что его помощь им вряд ли понадобится. Поэтому, наспех схватив два патрона и засунув их в магазин, детектив одним грациозным движением закинул барабан обратно в корпус, взвёл курок и наставил револьвер на зеленоволосого ублюдка, пытающегося вынуть по-видимому застрявший топор из железного стола, под которым продолжала кричать девушка. Он сказал:
  61.  
  62. - Эй, подонок, думаешь повезёт? Отпустил топор и лёг нахер на землю.
  63.  
  64. Однако наступление полной темноты привело к тому, что он потерял цель из виду, продолжая целиться примерно в то же место.
  65.  
  66. "Отлично, в меня целятся.." - подумал Убийца. "Эй ты, если ты меня не отпустишь, я отрублю тебе руки, глупая похитительница!" - прокричал он. Убийца замахнулся снова и постарался немного отклониться от того места, где он стоял, но из-за громоздкого оружия, темноты и рядом находящегося стола чуть не задел себя им по ноге, вовремя остановив свой удар.
  67.  
  68. "Раньше через эти ошметки грязи пролезали хоть какие-то лучики света, а сейчас - вообще темно" - из этого тезиса Дрейк предположил, что свет за пределами капсулы отключен. Это и должно было сыграть ему на руку и помочь сбежать. Он попытался уже в третий раз найти выход. "Стекло билось 3 раза, а там слышна возня как минимум 6 человек, из чего можно сделать вывод, что отсюда можно выбраться не насильственным путем!" - осенило Дрейка. К сожалению, он вряд ли учитывал бы возможность, что те трое - возможные похитители, которые пришли загонять озверевших заложников обратно в клетки.
  69. От радости он начал искать другие способы открыть эту чертову дверь, и все же нашел какую-то панель с кнопками.
  70.  
  71. Эх, а только эта драка начинала становиться интересной. Вся эта ситуация конечно была невероятно плохой и странной, но когда у тебя есть с кем можно хорошо подраться все становится проще, не хватает только пары пинт хорошего эля. Выключение света света немного поумерила праведный боевой пыл англичанина и он, отряхнувшись, снова попробовал обратиться к своим товарищам по несчастью. Искать того варвара в такой темноте было совершенно бесполезно.
  72. - Господа, все это конечно очень замечательно, но может во имя короля вы наконец объясните мне что тут происходит?
  73.  
  74. Посчитав, что рейдер выведен из строя, Томас вспомнил о той возне, что была неподалёку, и обернулся на крики. Мало времени потребовалось, чтоб понять, что к чему: второй псих набросился с топором на бедный стол с не менее бедной и с почти беспомощной девушкой под ним, а парень, видимо, коллега-законник, целился в дровосека из пушки. Не нужно быть гением для понимания того, что на одного слетевшего с катушек нужен в среднем один храбрец с пушкой.
  75. Простейшая арифметика настойчиво шептала на ушко, что популяцию хороших парней с пушками хорошо бы поддерживать, а рейнджер ей старательно внимал.
  76. И тут внезапно выключился свет. Томас по памяти осторожно направился туда, где в последний раз видел стоящие в ряд шкафы, вытянув руки, чтоб, в случае чего, не пройтись носом по полу.
  77.  
  78. "Да что с тобой, женщина!" - подумал Терри как только девушка в красном костюме погасила лампу, погрузив комнату в полнейший мрак. Стрелять не было смысла - у детектива в револьвере было всего два патрона, плюс четыре в шкафу, а в такой вакханалии каждый патрон будет на вес золота. О'Брайан поставил затвор в небоевое положение, чтобы исключить вероятность случайного выстрела, и побежал туда, где перед отключением света стоял зеленоволосый убийца, замахнувшись рукоятью в сторону его голоса из темноты. Замахнувшись рукоятью по вероятному местонахождению головы ублюдка с топором, Терри сделал выпад - но рукоять глухо стукнулась о стену.
  79. "Вот же чёрт, отошёл-таки!" - подумал он.
  80.  
  81. Рейдер привык доверять своей эхолокации - если она говорит что тут стена, то значит тут стена. Оттолкнувшись от стены, рейдер покатился в противоположную сторону под небольшим углом. Интересно, кто может попасться в его... Стальную хватку?..
  82.  
  83. Он продолжил с визгом вслепую носиться по комнате, сокрушая все на своем пути. В этот раз на его пути оказался один из контейнеров, похожих на тот, из которого он недавно вылез. С грохотом столкнувшись с ним, человек с механической рукой потерял равновесие и упал на пол, на спину. Судя по всему, в незащищенные броней части его спины еще и воткнулось два осколка стекла, а один из шип оторвался от брони при ударе.
  84.  
  85.  
  86. - Молодец, ты чуть не отрубил нам ноги! И эта женщина не наш похититель, может быть я просто попрошу её отпустить нас? - сказал Целитель.
  87. - Но она держит наши ноги! - воскликнул Убийца.
  88. - Просто отдай мне всё сделать!
  89. - Нет, ты всё испортишь!
  90. Убийца вырубился и выронил топор на пол.
  91.  
  92. Рейнджер продолжает осторожно идти по направлению к шкафам, вытянув вперед руки, что позволяет ему сейчас не наткнуться на один из похожих контейнеров, а обойти его. Он думает, что уже прошел где-то две трети всего пути.
  93.  
  94. Арчибальд сказал:
  95.  
  96. - Может быть вы уже вернете свет? Я подозреваю, что мне и этому уважаемому джентельмену удалось справиться с тем грязным варваром. - Арчибальд хотел указать на рейнджера, но тут же вспомнил что не может его найти в темноте. - Да и думаю вам не нравится идея, что в темноте бродит вооруженный человек.
  97.  
  98. Услышав характерный “пуф” и почувствовав, что маньяк не мог больше стоять на ногах, стало вполне очевидно, что он скоропостижно вошёл в царство Морфея по неизвестной никому причине. Калисса, отлипнув от его ног, сказала:
  99.  
  100. - Хорошо, ваши доводы звучат убедительно!
  101.  
  102. Затем она открыла створки на лампе, и в комнате посветлело.
  103.  
  104. Понажимав случайным образом кнопки на двери и нажав одну из них, Дрейк услышал скрежет металла с одной из сторон. По-видимому, дверь контейнера все же открылась в результате его действий.
  105.  
  106. Снаружи все еще абсолютно темно, поэтому сразу ничего увидеть Дрейк не смог, но теперь он может слышать все то, что происходит в комнате. Однако, через секунду в комнате посветлело.
  107.  
  108. В комнате Дрейк увидел металлический стол, на крышке которого находится достаточно большая дыра, по-видимому, от удара чем-то острым и тяжелым по этой крышке. Под столом сидит женщина в костюме, что-то делающая со светильником, испускающим голубой свет; по-видимому, единственным источником света к этой комнате.
  109.  
  110. Слева от стола на стене висит шкафчик, напоминающий тот, в котором обычно находится пожарный топор. Под ним на полу на спине лежит мужчина с зелеными волосами, рядом с ним лежит ржавый пожарный топор. Рядом с ним стоит мужчина в деловом костюме, держащий в руке револьвер, причем держит он его за ствол.
  111.  
  112. Ох, уж лучше бы свет был и дальше выключен. Дрейк даже банально не знал, кто тут главный злодей - поэтому он взял всю свою волю в кулак и напрыгнул на рейдера, пытаясь взять его в удушающий захват, крича во всю глотку нечеловеческие завывания и фразы вроде "Я поймал его, держи его!". Однако в последний момент этот человек ушел в сторону и побежал прочь, и мужчина в очках упал на то место, где этот человек лежал до этого. Один из осколков стекла, лежавших на полу, оцарапал ему правое колено, другой впился в левую ладонь, а очки слетели и упали на пол.
  113.  
  114. Благодаря включившемуся свету рейдер увидел свою цель - выход. Осталость только вновь вспрыгнуть на ноги и можно продолжать побег. Надо сказать, что частые падения начали раздражать рейдера и он почувствовал что его снова поглощает ярость. Он даже не заметил воткнувшиеся в него осколки стекла и отвалившиеся от брони шипы, благо на броне их было предостаточно.
  115.  
  116. Человек с механической рукой резко вскочил на ноги и добежал до двойной двери около стены, по дороге зацепившись одним из шипов на броне за один из контейнеров и обломав его.
  117.  
  118. Пытаясь сориентироваться в темноте сквозь визги, удары, разговоры и крики, О'Брайан дождался, пока свет снова не включится. После этого он осмотрел комнату: головорез лежал без сознания около стола, а панковатый бомж лежал среди осколков стекла, периодически вскрикивая то ли от боли, то ли от злобы.
  119.  
  120. Пнув для гарантии тело около стола, детектив заметил краем глаза, как неподвижный рейдер внезапно вскочил на ноги и с характерным визгом спринтанул по направлению к выходу из комнаты. Перекрутив револьвер рукоятью в ладонь и снова взвёв затвор, Терри начал целиться в панка, медленно подходя поближе и приговаривая:
  121. - Не-не-не. Допрыгался, пёс. Теперь ты либо успокаиваешься и будешь хорошим мальчиком, либо мне придётся тебя усыпить.
  122.  
  123. Комнату снова озарил свет, а у Арчибальда наконец появилась возможность нормально осмотреться. Сначала он пытался обнаружить местонахождение того странного дикаря в металле, но тут услышал щелчок оружейного затвора и резко обернулся на него. Но увидев, что еще один странно одетый незнакомец явно на их стороне успокоился.
  124. - Не думаю, что этот дикарь вообще вас понимает. Судя по его наряду и поведению он абсолютно безумен, говорю это по своему опыту службы в Индии. Так что стреляйте быстрее, пока он не поранил кого-нибудь еще. – Обратился Арчибальд к человеку с пистолетом. Англичанин действительно пару лет провел в качестве офицера в колониальных войсках и еще хорошо помнил какой яростью обладали местные жители.
  125.  
  126. Калисса, крепко сжимая лампу в своих руках, несколько неуклюже вылезла из-под стола. Окинув взглядом всех вокруг, она села на край стола, аккуратно положила лампу рядом с собой и уже смирившись со всем происходящим, громко вздохнула, подумала про себя ”Вот же люди, неисправимые! Мне, конечно, доводилось у многих твердолобых вояк из Альянса интервью брать, но эти успели выставить себя полными дегенератами даже не произнеся ни единого слова. Это действительно достойно похвалы” и начала болтать свисающими со стола ногами.
  127.  
  128. - А вам, милая моя, я бы посоветовал не выключать больше свет, когда в комнате аж два маньяка на семерых человек, - отрубил Терри в ответ на пренебрежительный взгляд девушки, которую он только что спас. Ну, возможно и не успел напрямую, но косвенно помог точно - Такие как этот обычно успели бы порезать вас на барбекю ДО того, как упасть от бессилия.
  129.  
  130. Дикая и резкая боль ударила в конечности, от чего Дрейк повалился наземь. Ему было плохо несколько от ран, сколько от досады, ведь даже один раз в жизни ему не дали побыть героем, и плюс к этому - без очков он был как слепой щенок. Адреналин медленно оттекал от мускулов, и теперь он лишь лежал на полу, жалобно тер ладонь ниже пореза и просил ему помочь с поиском очков.
  131.  
  132. Целитель очнулся. "Как же ты меня уже достал, Убийца" - пробормотал Целитель, вставая и отряхиваясь. "Убийца ненадолго вырубился, можно осмотреть это место и найти свои вещи и плевать, что тут куча людей которые могут меня убить, теперь то я знаю, что они не похитители." - подумал он. Целитель решил подойти к шкафам и попробовать открыть их своим ключом. К первому шкафу ключ не подошел.
  133.  
  134. Услышав щелчок взведённого затвора, Рэй ощутил очередной укол страха, и на этот раз уступил ему. Он прыгнул вперёд, выставив ноги, чтобы либо "открыть дверь", либо, оттолкнувшись от нее, развернуться. Дверь не открылась, поэтому он отпрыгнул от двери и почти успешно приземлился на ноги, но споткнулся и рефлекторно прошел два шага вперед, отдаляясь от двери, чтобы не упасть.
  135.  
  136. Терри пару секунд вёл прицелом за спиной рейдера, пока не убедился, что этот панк таки не хочет его слушать.
  137. - Значит, усыпить... - пробормотал детектив, медленно спуская курок.
  138.  
  139. Целясь точно в спину, Терри уже хотел было нажать на курок, но внезапно на него напрыгнула девушка с криком "Стой! Не надо его убивать!". Сбив прицел, детектив выстрелил в стену справа от головы рейдера.
  140.  
  141. Охваченный злостью, О'Брайан грубо схватил девушку за горло и посмотрел на неё недовольно и свирепо, но в то же время как-то грустно и с недоумением. Её взгляд в страхе прыгал по лицу Терри. Она даже чем-то напоминала ему свою покойную жену. Детектив угрюмо выдохнул через нос и, отпустив горло девушки, слегка оттолкнул её к столу. Настала очередь рейдера.
  142.  
  143. Последний в это время стоял у двери, злобно и даже слегка со страхом рыча и пытаясь прикрыть своё лицо руками, отходя от Терри. Уверенно пройдя пять метров вперёд, О'Брайан начал бурить суровым взглядом маленькие злобные глазки панка, которые от этого слегка сожмурились.
  144. - Эй, стиляга, - обратился к джентльмену с моноклем детектив: - Свяжи руки этому животному. Чем-нибудь.
  145.  
  146. Посмотрев через спину на вставшего и бормочащего сам с собой головореза в плаще, Терри добавил:
  147. - И да, рейнджер. Разберись с зеленоволосым лесорубом. Похоже, он оклемался.
  148. Сплюнув на пол и целясь в рейдера, он продолжил:
  149. - Я не знаю, что за цирк тут творится, но с меня хватит этого номера.
  150.  
  151. Оперевшись на измученный стол Калисса откашлялась, обратилась к мужчине в костюме и сказала с некоторым облегчением: ”Ну слава богу, что всё хорошо закончилось.”, после чего отдышалась и несколько раздражённо спросила: ”Может хоть теперь вы мне скажете, кто вы такие и почему мы здесь оказались?”.
  152.  
  153. Рейдер вздрогнул, когда пуля ударилась в стену. Он было дёрнулся, вперёд, но затем взгляд маленьких жёлтых глаз немного прояснился - он медленно согнулся и поднял перед собой руки - не полностью чтобы сдаться, а чтобы сделать из себя более маленькую мишень и заслонить железной рукой участок груди и лицо. "О боже, не стреляйте, я не хочу умирать, ещё стольких людей я не убил и стольких не изнасиловал! Я слишком молод слишком умирать, мне ещё хочеться пожить!" - все эти слова рейдер заменил тихим нараставшим рыком, вырвавшимся из его горла.
  154.  
  155. Услыхав громкий выстрел над головой, Дрейк закрыл голову руками и попытался закатиться под что-нибудь, ибо в его положении ему показалось, что началась как минимум бомбежка Дрездена. Через некоторое время руки он опустил. Он уже не тер ладонь с осколком стекла, а пытался зажать руку выше пореза, что-бы остановить кровь. Рукой с порезом он попытался таки порыскать по полу и найти свои очки.
  156.  
  157. Рывком открыв дверцу, рейнджер наконец-таки увидел свои вещички. Будь ситуация немного иной, он бы не поленился проверить, все ли при нем и не умыкнул ли чего спаситель-похититель, но сейчас обстоятельства ставили жесткие рамки.
  158. Итак, один револьвер в руке, уже заряженный и приведенный в боевую готовность, а Томас неспеша приближался к зеленоволосому, наставив на того дуло. Кем бы ни был этот раскомандовавшийся парниша, но у него был значок, да и делал он пока что с толком. Подходил Райт осторожно, готовый выстрелить при любом резком движении: в его родном Техасе не было никаких чудаков с зелеными патлами и раздвоением личности, а осторожные люди живут на свете дольше.
  159.  
  160. Рывком открыв дверцу, рейнджер наконец-таки увидел свои вещички. Будь ситуация немного иной, он бы не поленился проверить, все ли при нем и не умыкнул ли чего спаситель-похититель, но сейчас обстоятельства ставили жесткие рамки.
  161. Итак, один револьвер в руке, уже заряженный и приведенный в боевую готовность, а Томас неспеша приближался к зеленоволосому, наставив на того дуло. Кем бы ни был этот раскомандовавшийся парниша, но у него был значок, да и делал он пока что с толком. Подходил Райт осторожно, готовый выстрелить при любом резком движении: в его родном Техасе не было никаких чудаков с зелеными патлами и раздвоением личности, а осторожные люди живут на свете дольше.
  162.  
  163. Через некоторое время человек c зелеными волосами открыл один из шкафов ключом со второй попытке, и его дверь оказалась между рейнджером и человеком с зелеными волосами. Человек с зелеными волосами увидел внутри свой посох с алыми рунами и кинжал со следами крови и, по-видимому, не обратил внимание на рейнджера.
  164.  
  165. Дрейк встает, поправляет очки рукой без пореза, и, увидев перед собой четырех человек, один из которых был зеленоволосым клоуном, второй - детективом Коломбо в 40 лет, а третий, судя по всему - старомодный техасский реднек, он ответил на высказывание девушки, стоявшей поодаль: "Милочка, вы посмотрите на этого сраного вандала, он же сейчас детективу руку отгрызет!". "Держите его на мушке, сэр!"- скомандовал он человеку со значком. Сам Дрейк отошел детективу за спину.
  166.  
  167. Рейдер резко прыгнул вперёд, выбросив перед собой железную руку чтобы прикрыться ей от выстрела а потом схватить револьвер дефектива и замахнулся второй рукой, чтобы отвесить ему пару раз шипами на костяшках второй руки по щщам. Чего он ожидал, подходя ближе?
  168.  
  169. Детектив почти сразу выстрелил в него из револьвера, попав по нижней части механической руки и приведя ее в негодность: теперь нижняя часть этой руки свободно болтается, и сама рука непригодна для боя. Однако эта рука только что спасла своего носителя от пули в голову. Тем временем, человек в деловом костюме перехватил револьвер, взяв его за ствол правой рукой, и потом успешно блокировал удар человека с механической рукой с помощью левой руки, однако небольшие шипы на этой руке все же вонзились ему в руку.
  170.  
  171. Человек с зелеными волосами только успел взять в руки кинжал, как получил удар дверью шкафа по левой руке. Получив удар, он рефлекторно отскочил в сторону, и как раз вовремя - силы удара хватило, чтобы опрокинуть шкаф. Дверь шкафа закрылась, а сам шкаф остался в полуупавшем положении, опершись на стену рядом с огнетушителем. Контратаковать кинжалом сразу же он не смог, поскольку рейнджер находился не на расстоянии удара.
  172.  
  173. Не услышав внятного ответа на свой вопрос, а лишь продолжение кровавой потасовки, Калисса подумала "Они что, все кроме этого парня немые или как? Чёрт, я чувствую что ничем хорошим это не закончится." и направилась к панели у двусторонней двери. Сложив дважды два и получив пять, она дернула самый заметный для нее рычаг - поднятый вверх. Никаких видимых изменений не произошло.
  174.  
  175. Человек с моноклем начал пытаться подобрать ключ к одному из неоткрытых шкафов. Перебрав два шкафа, он понял, что к ним ключ не подходит, и продолжил подбирать нужный шкаф.
  176.  
  177. Зарычав, рейдер в ярости начал забивать детектива всеми частями тела, насаживая его на все возможные шипы и портя ему прическу своей головой. Поломка руки не прошла для него бесследно - боль захлестнула его, выводя на новый уровень ярости.
  178.  
  179. "Гад, больно..." - пробормотал Убийца. У него получилось взять кинжал, но против него был человек с пистолетом. Убийца постарался ударить ногой руку с пистолетом. "Человек в броне! Помоги мне!" - прокричал Убийца надеясь, что тот поможет ему.
  180.  
  181. Судя по звукам, человеку в броне совсем не было дела до зеленоволосого, а вот Томасу было, да ещё какое! Не так часто находятся идиоты, решившие ножиком завалить вооруженного пушкой человека. При исключительном везении и против рядового стрелка это, может, и вышло бы, да только не против рейнджера. С этими ребятами шутки не шутят, знаете ли.
  182. Переведя револьвер с головы на руку с ножом, он выстрелил, целясь примерно в предплечье, и сразу отпрыгнул назад, увеличивая дистанцию.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement