Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 第55話
- それではMI作戦の説明と出撃艦隊を…
- Well then, let's describe the MI Operation and the sortieing fleets...
- 戦艦 大和
- Battleship Yamato
- あのっ…!
- Um...!
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki赤城先輩の前でMIと言ってしまって大丈夫なんでしょうか…
- It is alright to talk about things like MI in front of Akagi-senpai...?
- 正規空母 赤城
- Aircraft Carrier Akagi
- 心配してくれてありがとう
- No need to worry.
- でも大丈夫!この日のために夜を徹して練成してきたのよ
- I'm fine! I've trained through the nights for this day.
- こんなふうに…!
- Like this...!
- (ミッドウェー MI作戦慢心誘爆MI作戦誘爆)
- (Midway MI Operation Conceit Induced Explosion MI Operation Induced Explosion)
- Aircraft Carrier Kaga
- (正規空母 加賀)
- 精神鍛錬!
- Mental conditioning!
- ーーー
- 説明
- Explanation
- 改めてMI作戦の説明を…
- To start again with the MI explanation...
- 大和さんに変わりまして私が説明させていただきます
- I will be explaining it in place of Yamato-san.
- あれ?任務受付のお姉さん…
- Huh? It's the mission receptionist...
- ご挨拶が遅れました
- My introduction is overdue.
- MI作戦支援のため戦列も加わることになりました軽巡洋艦大淀です
- I am the light carrier Ooyodo, who has joined the battle in order to support the MI Operation.
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- せっかくだし説明し慣れてる方にお任せしようと思って
- I thought it would be better to have someone used to explaining things do it this time.
- なるほどー
- I see.
- そうね…大和から引き継ぐなら大淀さんがぴったりね
- That's right...Ooyodo-san's perfect for taking things over from Yamato.
- Note: Note: Ooyodo received Yamato's 15.5cm anti-aircraft guns for the Philippines Campaign. That and becoming the combined fleet flagship.
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- 扶桑先輩が言うとなにか違う意味にも聞こえるような…
- The meaning seems a bit different coming from her...
- 連合艦隊
- Combined Fleet
- 本作戦は機動部隊本体(第一艦隊)随伴護衛艦隊(第二艦隊)からなる「連合艦隊」を編成し出撃します
- For this operation, a naval task force (first fleet) and accompanying escort fleet (second fleet) will sortie together to form a combined fleet.
- (連合艦隊 第一艦隊 第二艦隊)
- (Combined Fleet First Fleet Second Fleet)
- 連合艦隊
- A combined fleet!
- 機動部隊は水上機母艦を除く空母2隻を必須とし最大4隻まで また直衛艦を含む戦艦2隻が出撃できます
- The naval task force must include at least two aircraft carriers, excluding seaplane motherships, with a maximum limit of four ships. They will sortie with two battleships acting as their direct escorts.
- 空母 空母 (空母2… 最大4…)
- Aircraft Carrier x 2 (Two Aircraft Carriers... Maximum of Four...)
- 空母 空母 (直衛艦 戦艦2…)
- Aircraft Carrier x 2 (Direct Escorts Two Battleships...)
- 戦艦 戦艦
- Battleship x 2
- 駆逐艦 深雪、白雪
- Destroyer Miyuki, Shirayuki
- 随伴護衛部隊は軽巡1隻 駆逐艦2隻を必須とし軽巡洋艦は2隻まで
- The accompanying escort fleet must consist of at least one light cruiser and two destroyers. Up to two light cruisers are permitted.
- 以上2艦隊により連合艦隊を編成することでMI作戦へ出撃することができます
- The second fleet is then organized with the first to form the combined fleet needed to sortie to the MI Operation.
- なにかご質問はありますか?
- Are there any questions?
- …で結局どういう編成になるんですか?
- ...So just what kind of composition is needed?
- 投げましたね…
- Gave up, huh...
- ーーー
- 参加・不参加
- Participants & Non-participants
- 提督からの編成案では第一艦隊旗艦赤城 加賀・飛龍・蒼龍・直衛艦榛名・霧島
- The admiral's formation plans include the following: First fleet flagship Akagi accompanied by Kaga, Hiryuu, Souryuu, and direct escorts Haruna and Kirishima.
- 第二艦隊旗艦長良 利根・筑摩・舞風・夕雲・巻雲となっていますね
- Lastly, the second fleet flagship Nagara accompanied by Tone, Chikuma, Maikaze, Yuugumo, and Makigumo.
- 大鳳先輩や翔鶴先輩・瑞鶴先輩は参加されないんですか?
- Are Taihou-senpai, Shoukaku-senpai, and Zuikaku-senpai not participating?
- 大鳳さんには鎮守府の守備をお願いするそうです
- Seems that Taihou-san was asked to defend the base.
- あッ たしかに防衛も意識しないとですね
- Oh, right. We need to be aware of our defenses, too.
- なお 翔鶴さんは先日サンゴで怪我をして治療中だそうです
- Currently, Shoukaku-san is undergoing medical treatment for an injury she sustained a few days ago.
- (瑞鶴さんは看病で出撃できないと)
- (Zuikaku-san is nursing her and can't sortie)
- 翔鶴先輩…
- Shoukaku-senpai...
- Note: Repairing the damage done to Shoukaku at the Coral Sea caused a crew shortage at Zuikaku, so she did not participate in Midway.
- 合宿訓練
- Camp Training
- 駆逐艦 舞風
- Destroyer Maikaze
- 第二艦隊とはいえ加賀先輩と舞風ちゃん一緒で大丈夫なのかな…?
- Although she's in the second fleet, I wonder if Maikaze-chan's going to be alright being with Kaga-senpai...
- Note: Maikaze and Hagikaze aided Kaga's crew. After she sank, they joined up with Akagi, Arashi, and Nowaki. Arashi, Nowaki, and Hagikaze then were tasked with scuttling the Akagi.
- 心配してくれてありがとう…でも大丈夫
- Thank you for worrying...but it's alright.
- この日のために3人で合宿したのよ
- We three have lodged together to prepare for this day.
- ダンスは息を合わせないとだめだからね!
- You have to synchronize your breathing to dance, after all!
- こんなふうに…
- Something like this...
- (なかよし)
- (Getting along)
- 合宿っていうかお泊り会ですよね!?
- That's more like a sleepover than training!
- (理解が深まったようで何よりですけども!)
- (Although it is good that you're getting along!)
- ーーー
- 艦隊司令部施設
- Fleet Headquarters Facility
- 今回の作戦のために「艦隊司令部施設」が新しく配備されました
- A fleet headquarters facility has been newly deployed for this operation.
- 第一艦隊旗艦が装備すろことで大破した1隻に駆逐艦1隻を護衛につけて退避させる「護衛退避」ができます
- If the first fleet's flagship equips this, a heavily damaged ship will be able to be evacuated by an escorting destroyer.
- (進撃→
- (Advance
- 連合艦隊
- Combined Fleet
- 大破
- Heavy Damage
- 帰りましょう!)
- Let's go back!)
- それなら安心だねー
- That's reassuring to have.
- 護衛退避かぁ…
- Escort evacuation, huh...
- 駆逐艦 大潮
- Destroyer Ooshio
- 護衛退避中でも気を抜かないようにしないとねー
- You have to stay focused when doing that, too...
- うっ…
- Urk...
- Note: Ooshio was sunk by Albacore during her escort duties.
- 連合艦隊の戦闘
- Combined Fleet Battles
- 連合艦隊の戦闘ってどうなるんですか?
- What are combined fleet battles like?
- 通常とは異なる戦闘となりまた 敵が機動部隊を持つかどうかでも変わってきますね
- It's different from normal battles. It also changes based on whether the enemy has a naval task force of their own.
- 機動部隊同士の戦闘では艦載機による航空戦がメインです
- For battles between naval task forces, aircraft battles are the main focal point.
- 状況が許せば その後随伴護衛艦隊で夜戦を行います
- If the circumstances allow it, the accompanying escort fleet will enter night battle.
- (制空戦
- (Air Superiority Battle
- 航空戦
- Air Battle
- →夜戦? はい/いいえ)
- Night Battle? Yes/No
- 軽巡洋艦 川内
- Light Cruiser Sendai
- 第二艦隊は夜戦のみなんですか?
- So the second fleet does night battle only?
- そうなりますね
- That's right.
- 夜戦のみ!?
- Night battle only!?
- 作戦目標最優先なので可能な限り夜戦は避けますが…
- Though in regards to operation objective, it's most preferable to avoid the night battle when possible...
- なーんだ(很?って病よ)
- Forget it, then. (It's my thing)
- (很とは…?) ???
- (Her thing...?)
- (すみませんああいう子なんです)
- (Sorry, that's just how she is)
- ーーー
- 連合艦隊の戦闘2
- Combined Fleet Battles 2
- 陣形ってどうなるんですか?
- What about the formations?
- 第一艦隊と第二艦隊が連携して特集陣形を組むことになりますね
- The first and second fleets will coordinate to form special formations.
- 特別陣形!
- Special formations!
- 第一警戒航行序列は対潜警戒
- The first protective navigation hierarchy is anti-sub,
- 第二は防御重視の前方警戒
- The second is a forward-facing defensive guard,
- 第三は対空重視の輪形陣
- The third is an anti-aircraft oriented ring,
- 第四は戦闘隊形となっています
- And the fourth is a battle formation.
- 第一警戒航行序列 対潜警戒…
- First protective navigation hierarchy: Anti-sub guard...
- 第二警戒航行序列 前方警戒…
- Second protective navigation hierarchy: Forward guard...
- 第三警戒航行序列 輪形陣…
- Third protective navigation hierarchy: Ring-shaped...
- 第四警戒航行序列 戦闘隊形…
- Fourth protective navigation hierarchy: Battle formation...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- なんか技名みたいでかっこいいですね!
- Cool, they're like skill names!
- 「第四警戒航行序列 戦闘隊形」とか最終形態っぽい…
- "The fourth protective navigation hierarchy: Battle formation" sounds like a final form...
- 本当にわかってるのかしら…
- I wonder if they really understood them...
- セリフ
- Lines
- そろそろ出撃時刻です!第二艦隊集合してください!
- It's time to sortie out! Second fleet, please assemble
- 軽巡洋艦 長良
- Light Cruiser Nagara
- 利根さーん
- Tone-san!
- い…いよいよMI作戦か…
- I-...it's finally the MI operation, huh...
- 重巡洋艦 利根
- Heavy Cruiser Tone
- 筑摩さーん
- Chikuma-san!
- なっなんじゃ…
- W-what, I'm not...
- ついに大きな決戦ですね 機動部隊の目として存分に働かなくては!
- Looks like it's finally the decisive battle. I'll do my best to be the eyes of the task force!
- 重巡洋艦 筑摩
- Heavy Cruiser Chikuma
- …?どうかしましたか?
- Hmm? What's the matter?
- なんでもないのじゃ…
- It's nothing...
- ーーー
- 第一艦隊 旗艦赤城・加賀・飛龍・蒼龍・榛名・霧島および第二艦隊 旗艦長良・利根・筑摩・舞風・夕雲・巻雲
- First fleet flagship Akagi, with Kaga, Hiryuu, Souryuu, Haruna, and Kirishima, as well as the second fleet flagship Nagara, with Tone, Chikuma, Maikaze, Yuugumo, and Makigumo,
- 連合艦隊出撃します!
- The combined fleet is sallying out!
- あっという間に見えなくなっちゃったねー
- They've disappeared off in the blink of an eye.
- すでに敵艦隊と接触してたりして…
- Maybe they've already made contact with the enemy fleet...
- 連合艦隊より入電!
- Message received from the combined fleet!
- 海上で濃霧発生!
- Heavy fog has appeared over the sea!
- 赤城さんがはぐれたり 蒼龍さんと霧島さんが衝突しかけたりと大混乱で一度帰投するとのことです!
- Akagi-san has strayed off the path and the turmoil caused by Souryuu-san and Kirishima-san almost colliding made them decide to return for now!
- 早ッ!
- That was fast!
- Note: The fleet composition and heavy fog mirrors historical events
- ーーー
- 第56話
- あ~初戦って緊張する~
- Ah, the first battle makes me so nervous~
- 正規空母 蒼龍
- Aircraft Carrier Souryuu
- 初戦で大破したらと思うと緊張しますね
- It's stressful to think about becoming heavily damaged from the very start.
- 戦艦 榛名
- Battleship Haruna
- いや…大破より中破が問題なんだよー
- Well, moderate damage is more of the problem, really.
- 正規空母 飛龍
- Aircraft Carrier Hiryuu
- えっ?どうしてですか?
- Huh? Why is that?
- がんばれば随伴できるけど 第二次攻撃できなくなるから…
- We can still follow along if we try, but we're unable to attack in the second phase...
- (装甲空母は別だけど)
- (Not counting armored carriers)
- (飛行甲板が命)
- (Flight decks are our lives)
- なるほど…
- I see...
- 進撃しても航空戦での発艦が精一杯だし
- Even if we advance, launching during the aviation battle takes up all of our strength,
- かばえないし的になれば装甲薄いから大破の可能性高いし
- And if become unprotected, our armor is weak, so the chance of becoming heavily damaged is high.
- 帰投した後のごはんのただ飯食らい感がすごいんだよー
- The feeling of eating like a freeloader after returning is terrible, you know!
- きゃあっ
- Noo!
- 正規空母 赤城 (中破)
- Aircraft Carrier Akagi (Moderate Damage)
- あ…
- Ah...
- ーーー
- 応援
- Cheering
- 2戦目
- Second Battle
- (がんばれー)
- (Do your best!)
- 航空戦勝利!進撃します!
- Aerial battle victory! Advancing!
- 3戦目
- Third Battle
- (がんばれ…)
- (Do your best...)
- 航空戦勝利しましたが中間棲姫撃破ならず!進撃します!
- We've won the aerial battle, but the Intermediate Princess has not been defeated! Advancing!
- 最深部
- Innermost Depths
- 目標空母棲鬼大破!我が艦隊も被害甚大!帰投します!
- The target Aircraft Carrier Demon is heavily damaged! Our fleet has also sustained heavy damage! Returning to the base!
- きっ…気にしないでください!
- D-...don't worry about it!
- (わたしはただ喰らいです)
- (I am a freeloader)
- 艦隊で目標にダメージを与えられたから仕事しましたって!
- We damaged the target, so you helped out!
- 中間
- Intermediate
- 北太平洋海域 再出撃
- North Pacific Ocean Area: Next Sortie
- 長良先輩 それはなんですか?
- Nagara-senpai, what is that?
- 駆逐艦 夕雲
- Destroyer Yuugumo
- これは提督からの預かり物で…
- It's something the Admiral told me to keep...
- 軽巡洋艦 長良
- Light Cruiser Nagara
- 中間棲姫をやりすごす時に渡してくれって
- He said to give it to the Intermediate Princess when we're dealing with her.
- (間宮羊羹)
- (Mamiya Sweet Bean Jelly)
- 敵に塩を送るということでしょうか…?
- So it's something like showing humanity even to our enemy...?
- 「同じ立場同士がんばりましょう」って…
- "As individuals at the same level, let's do our best", he said...
- 中間管理職!
- Middle management!
- 中間棲姫って中間地点を司っているのだと思うのですが…
- I think the Intermediate Princess just rules over the halfway point, though...
- 戦艦 大和
- Battleship Yamato
- ーーー
- MI島攻略部隊
- MI Islands Capture Unit
- MI島攻略部隊の編制ですが…
- In regards to the formation of the unit to capture the MI Islands...
- 島を攻略すると聞いて!
- So I've heard we're going to capture an island!
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru
- 陸上作戦だってはりきってたのにどうしたんでしょう…?
- She was so excited for a land battle, what could have happened...?
- 潜水艦 まるゆ
- Submarine Maruyu
- 搭載数0だとダメだって言われたんだと…
- They said she couldn't because she can't load any planes...
- 飯食って早く改になるらしい
- Apparently a rice diet helps you remodel faster.
- 軽巡洋艦 木曾
- Light Cruiser Kiso
- 練成の結果
- Training Results
- 目標MI島中間棲姫です!
- It's the target, the MI Islands Intermediate Princess!
- 「ユウバク」シテ…シズンデイケ…!
- Have an induced explosion...and sink...!
- 的攻撃来ます!
- The enemy is attacking!
- ソレコソ…「マンシん」ネ…
- This is what they call..."conceit"...
- なにあれ…赤城への精神攻撃…!?
- What is this...a mental attack on Akagi...!?
- 戦艦 霧島
- Battleship Kirishima
- 私なら大丈夫よ…
- I'll be alright...
- こっ…この作戦に向けてれれれ練成してきたから!
- T-...this is what I t-t-t-trained for!
- (ちょっと涙目だけど)精神鍛錬の成果が出てる!
- (Though she's in tears) The mental training has paid off!
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- ーーー
- 補給
- Resupply
- 目標MI島 中間棲姫撃破ならず!第二次攻撃の要あり!
- The target MI Islands Intermediate Princess has not been defeated! A second attack will be necessary!
- 鎮守府に帰投します!
- Returning to the base!
- おつかれちゃーん
- Welcome back!
- 駆逐艦 秋雲
- Destroyer Akigumo
- 補給はこの秋雲におまかせ!
- Leave the resupplying to me!
- あの…これは…?
- Um...what is this...?
- 牛缶と銀シャリ!
- Canned beef and white rice!
- これは見れば解るのだけど…
- I can tell by looking, but...
- この組み合わせは美味しいだけじゃなくてお手軽だから修羅場の時もすぐに補給できるんだよ!
- This combination isn't just delicious, it's simple, so you can resupply instantly even in the fiercest of battles!
- この後秋雲ちゃんは補給担当の任を解かれました
- Akigumo-chan was removed from resupply duty afterwards.
- 第十戦隊のお仕事
- Tenth Squadron's Job
- 駆逐艦 舞風
- Destroyer Maikaze
- 駆逐艦 巻雲
- Destroyer Makigumo
- 航空戦ばっかりで踊れないよー
- I can't dance if it's just aerial battles!
- 夜戦か作戦目標以外は航空戦だからねぇ
- It's only aerial battles or night battles up until the target, after all.
- トンボ釣り頑張りましょう!
- Let's do our best with the dragonfly fishing!
- トンボ釣りもいいけど早く魚雷発射したなー
- That's fine and all, but I want to fire some torpedoes already.
- 魚雷は敵に!敵に撃とうね! ね!!
- Torpedoes are for the enemy! Attack the enemy! Okay!?
- わかってますって!
- I know that!
- Note: Maikaze had the delightful job of finishing off some friendly carriers in Midway.
- ーーー
- 索敵
- Detection
- MI島攻略作戦成功!引き続き敵増援艦隊を迎撃します!
- The operation to capture the MI Islands has succeeded! Next we must intercept the enemy reinforcements!
- 重巡洋艦 利根
- Heavy Cruiser Tone
- ちくま
- Chikuma
- ならば まずは索敵じゃな!4号機行くのじゃ!
- Very well, first off is searching for the enemy! Model 4, go forth!
- む!さっそく敵発見の打電がきたぞ!
- Hmph! It appears we've already detected the enemy!
- あら優秀
- My, how excellent.
- この時のためにカタパルトを整備しておいたのじゃ!
- My catapult was serviced specifically for this time!
- 敵艦隊MI島より方位多分十度240浬!
- The enemy fleet is probably ten degrees and 240 knots from the MI Islands!
- …多分?
- ...Probably?
- あやつのコンパスはたまにズレるのじゃ!
- Their compass is sometimes off!
- Note: The enemy fleet ended up being about 160 km away from the Tone Model 4's report. Since it was new, the compass had not been properly calibrated and it was off by about 10 degrees.
- そこも整備しておきましょう!?
- Why not service that, too!?
- 疑問
- Doubt
- 空母棲姫撃破!MI作戦終了です!
- The Aircraft Carrier Princess has been defeated! The MI Operation is complete!
- シズカナ…キモチニ…そうか…だから私は…
- Feeling...peaceful...I see...that's why I...
- …どうかした?
- ...Is something wrong?
- 中間棲姫や空母棲姫の言葉や容姿が少し気になって…
- I've been thinking a bit about the Intermediate and Aircraft Carrier Princesses' words and appearance...
- どこかあなたたちと…いえ艦娘と共通するところがあるのではないかって…
- And that they had something in common with shipgirls...
- …もし私たちがああなってしまうのなら…
- ...If we were to become something like that...
- 耐久値の高さと胸部装甲は魅力ね…
- The high endurance rate and chest armor would be the main appeal...
- (あと装備数5とか強力な艦載機とか)
- (And the 5 equipment slots and powerful planes)
- ものすごくポジティブね!
- That's a really positive view of it!
- (たしかに強力だけど!)
- (They are certainly strong, though!)
- ーーー
- 緊急電文
- Urgent Telegram
- 敵増援艦隊撃破!MI島確保成功です!
- The enemy reinforcement fleet has been crushed! The MI Islands have been secured!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- わッ
- Wow!
- …緊急電文!敵別働隊が本土近海に来襲!
- ...An urgent telegram! A detached enemy force is invading our home waters!
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- 急いで迎撃に向かいます!
- Let's hurry and intercept them!
- ふむ!我々の出番だな!
- Yeah! It's our turn!
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- …敵艦隊より入電?
- ...A telegram from the enemy fleet?
- ALデイタダイタオモチャガレップウナリマセン フリョウヒンデハナイデショウカ…?
- The toy received from AL was not a Reppuu. It's not a knockoff, right...?
- え?
- Huh?
- 本土防衛
- Mainland Defense
- ただいまー AL作戦成功やでー
- We're back, the AL Operation was a success...
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- 龍驤!
- Ryuujou!
- これはいったいどういうことだ…?
- Just what is the meaning of this...?
- 諦めると思うてたけど交換に来よったんか…
- I thought they had given up, but they're coming to exchange it, huh...
- (烈風はわたせませんし)
- (We didn't give them a Reppuu, after all)
- 羊羹でも渡して帰ってもろたほうがええと思います…
- How about giving them something like sweet bean jelly so they'll leave?
- ふむ…
- Hmm...
- では 第十一駆逐隊お任せたぞ
- Very well, it's in your hands, Destroyer Division 11.
- 超弩級のとばっちりだー!
- The super-dreadnaughts are passing the buck!
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
- 大量の羊羹とラムネで納得してもらいました
- They agreed to a large amount of sweet bean jelly and ramune.
- ーーー
- 第57話
- 先日 敵勢力の強襲を受けたこともあり
- We were assaulted by an enemy force recently,
- 戦力増強が図られるそうです
- And it looks like we have a plan to strengthen our ranks.
- 段階的に配属されるそうだから みんな仲良くねー
- You're going to be assigned to an appropriate class, so let's all get along together!
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- (はーい)
- (Okay!)
- お待たせしました!
- Sorry to keep you waiting!
- MI作戦なら谷風たちにお任せだよ!
- Leave the MI Operation to Tanikaze and Company!
- 駆逐艦 浦風、磯風、谷風、浜風
- Destroyers Urakaze, Isokaze, Tanikaze, Hamakaze
- えっ!?MI作戦終わったの!?
- Huh!? It already ended!?
- (えっと…)
- (Um...)
- なんてこった!
- Holy cow!
- ーーー
- 浦風
- Urakaze
- うち陽炎型十一番艦 浦風じゃ!よろしくね!
- I'm the eleventh ship of the Kagerou class, Urakaze! What's shaking?
- …じゃ?
- ...Shaking?
- Note: Don't ask how dialects are going to be translated.
- 広島弁…?
- Hiroshima dialect...?
- おおー!広島弁かー
- Wow! So that's what it's like.
- 駆逐艦 初雪、深雪、白雪、吹雪
- Destroyers Hatsukaze, Miyuki, Shirayuki, Fubuki
- じゃあ 浦風ちゃんは呉出身なの?
- So you're from Kure, Hiroshima?
- うちの出身はー
- Actually...
- 黒潮ちゃんと同じ大阪じゃよー
- I'm from Osaka, the same as Kuroshio-chan!
- (所属は呉じゃけど)
- (That where I was assigned to, though)
- なんでやねん!
- What the heck!
- 谷風
- Tanikaze
- 陽炎型十四番艦 谷風さんだよー!これからお世話になるね!
- The Kagerou-class's fourteenth ship, it's Tanikaze-san! Hope we get along!
- 谷風!
- Tanikaze!
- うおっ!涼風!こんなとこで再会できるたぁ 神様も粋な計らいだねぇ!
- Woah, Suzukaze! Meeting you in a place like this, the gods must be feeling good today!
- てやんでぇ何しんみりしてやがんでいッ!
- Hey, whaddya cryin' for!?
- 駆逐艦 涼風
- Destroyer Suzukaze
- そういえばふたりは東京生まれなの?
- Come to think of it, were you two born in Tokyo?
- (東京工厰…?)
- (In the Tokyo Arsenal...?)
- え?
- Huh?
- 大阪ー
- Osaka!
- 横須賀
- Yokosuka!
- ダブルでなんでやねん!
- Double what the heck!
- ーーー
- 磯風
- Isokaze
- 陽炎型駆逐艦十二番艦磯風だ
- I'm Isokaze, the fourteenth ship of the Kagerou class of destroyers.
- あの…磯風ちゃん…靴下互い違いに履いてない?
- Um...excuse me...I think you mixed up your socks.
- なッ?!
- Wha-!?
- 違う!これは大和先輩とお揃いでお洒落なのだ!互い違いではない!
- No! This is Yamato-senpai-style fashion! Not a mix-up!
- あっそうなの?ゴメン!他の子は普通のだったから…
- Really? Sorry! The other girls wear the normal kind...
- お洒落とは難しいものだな…
- Fashion is a difficult thing...
- 浜風
- Hamakaze
- 陽炎型十三番艦 浜風です これより鎮守府所属となります
- Kagerou-class thirteenth ship, Hamakaze. I'll be assigned to this base from now on.
- (よろしく…)
- (Nice to meet you...)
- 浜風ちゃんって真面目そうだし仲良くなれそう…
- She seems like a serious girl, we might get along...
- みんなとの距離を感じる気が…
- It feels like there's some sort of distance between me and the others...
- (わかる わかるよ)
- (I know what you mean)
- 駆逐艦 潮
- Destroyer Ushio
- ーーー
- 第十七駆逐隊
- Destroyer Division 17
- ここにいると聞いていた雪風が見当たらいないのだけど…
- So I've heard Yukikaze was here, but she doesn't seem to be around...
- あれ?いつもなら真っ先に挨拶にくるのに
- Huh? She's usually the one at the front for greetings.
- ………
- 駆逐艦 雪風
- Destroyer Yukikaze
- 雪風ちゃん 挨拶しないの? 同じ隊だったんでしょ?
- Aren't you going to greet them? They're from the same division, right?
- ごっ…5隻になっちゃうし歓迎されないかもだから…
- I-...It might not work out if it becomes five...
- Note: Everyone in destroyer division 17 was still alive in 1944. Until Yukikaze joined.
- スイッチ押しちゃった…?
- Was her switch pressed...?
- 再会
- Reunion
- 雪風よ また怖気づいているのか?
- Are you still intimidated about that?
- 磯風ちゃん!
- Isokaze-chan!
- 雪風はあの時も怖気づいてたしな
- You were like that back then, too.
- Note: Yukikaze scuttled her.
- おっ…怖気づいたんじゃないよ!
- N-...no I wasn't!
- (ちゅうちょしたの!)
- (Just hesitant!)
- そうかそうか!
- Oh, I see!
- …うん 久しぶりだが変わりないよで何より
- ...Well, it's been a while, but it's good to see that you haven't changed.
- 磯風ちゃん…
- Isokaze-chan...
- 磯風ちゃんも剛毅だけど…
- Isokaze-chan's pretty well-adjusted...
- やっぱり雪風ちゃんはその手の思い出多いんだね…
- Yukikaze-chan probably has lots of memories about those things...
- ーーー
- 似てる
- Similarity
- Oh!浦風!久しぶりネー!
- Oh! Urakaze! Long time no see!
- 戦艦 金剛
- Battleship Kongou
- 金剛姉さ…おっと金剛先輩!久しぶりじゃのー!
- Kongou-neesa...err, Kongou-senpai! How have you been?
- 浦風は元気でしたカー?
- Have you been doing well?
- 元気じゃったよー!
- You bet!
- ………
- この時 駆逐艦全員がこう思ったという
- At that moment, all of the destroyers thought this:
- 今日のおやつはドーナツにしよう…と…
- "I should have donuts as a snack today"
- おやつ
- Snack
- どうした?みんなしてだらしない顔をして
- What's up with those faces?
- いやーおやつのこと考えてて…
- Just thinking about snacks...
- おやつ?
- Snacks?
- おやつなんかいらないよねー!
- We don't need snacks!
- おやつなんぞ食べとぉないわー!
- No need here!
- そうだ!いらんいらん!
- That's right!
- 余計なバルジがついてしまうからな!
- We'd get too much of a bulge!
- あーダイエットしてるんだー
- Oh, you're on a diet.
- よかった…磯風が手作りおやつを振る舞うとか言い出さなくてよかった…!
- Thank goodness...thank goodness Isokaze didn't offer her handmade snacks..!
- ーーー
- 部屋割り
- Room Assignment
- 部屋割りはどうする?だいたい番号順ふたりずつが多いけど
- How would you like to be assigned to rooms? Usually it's done by number order.
- それはなんでもかまわんのじゃけど…
- I don't mind it that way...
- ここって食事はどうしてるの?
- How are meals handled here?
- 基本的には自炊かなあ
- Basically it's up to ourselves.
- 間宮さんとこで食べることもあるけど
- There is Mamiya-san's place for food, though.
- 自炊!
- Up to us!
- ここはみんなにならって番号順に…!
- We should do it by number for this...!
- いやいや くじ引きにした方が楽しいけぇ!
- No, doing a lottery would be more fun!
- 私は何でも構わないぞ!
- I'm fine with anything!
- …どうしたの?
- ...What's wrong?
- 磯風の料理がアレで…その割に作りたがるから大変なんだよ…
- It's Isokaze's cooking...it might be a problem...
- だからさっきのおやつも…
- So that's why you acted like that about snacks...
- 部屋割りは番号順 食事は4人で ということになったそうです
- So the rooms were set by number order and meals handled by the group of four.
- 部屋割り2
- Room Assignment 2
- 部屋割りといえば雪風はどうしているの?
- What happened with your room assignment?
- (初風か天津風と同室?)
- (With Hatsukaze or Amatsukaze?)
- 雪風は島風ちゃんと一緒なんだよ!
- I'm with Shimakaze-chan!
- 島風ちゃん?
- Shimakaze-chan?
- それは困ったな…
- That might be a problem...
- 島風ちゃんと一緒だとダメなの?
- Is there something wrong with being with her?
- ダメじゃないんだけど…
- Not really, but...
- 今度 時津風も鎮守府に来るって聞いてたから…
- I heard that Tokitsukaze is coming next...
- どうしよう…
- What do I do...?
- ーーー
- 第58話
- こんちはー!
- Hey there!
- こんにちはー
- Good morning.
- 駆逐艦 荒潮、朝潮
- Destroyers Arashio, Asashio
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- 今日から鎮守府でお世話になる陽炎型駆逐艦十番艦時津風だよ!
- I'll be in the base's case from now on, I'm the tenth ship of the Kagerou class, Tokitsukaze!
- 駆逐艦 時津風
- Destroyer Tokitsukaze
- 遅れてくるっていってた!
- They said you'd be late!
- あれ?耳が…
- Huh? Your ears...
- ん?耳?何か変?
- Hmm? Something wrong with them?
- 耳が4つ…?
- There's four of them...?
- (特殊な艤装…?)
- (Special rigging...?)
- これは髪の毛だよ!
- This is just my hair!
- ーーー
- 元気!
- Energy!
- 時津風ちゃんおひさしぶり!
- Tokitsukaze-chan, it's been a while!
- あらあら懐かしいわね
- Oh my, how nostalgic.
- 元気そうじゃない
- You're looking healthy.
- うん!元気元気ー!
- Yeah, super healthy!
- こんなことだってできるくらい元気だよー!
- So much so that I can do this!
- わー水切り懐かし…
- Oh, stone skipping, how nostal-...
- ってどうしたの!?
- What's wrong!?
- 思い出
- Memories
- ちょっとビスマルク海を思い出しちゃって…
- We just thought about the Bismarck Sea for a bit...
- 白雪ちゃんたちとビスマルク先輩の間に何かが!?
- Something happened between you all and Bismarck-senpai!?
- ビスマルク先輩じゃなくて
- Oh no, not her,
- 同じ人から名前をもらってるんだけどね
- but it was named after the same person.
- (わかりづらいよね)
- (Hard to tell, huh)
- そうなんだ
- I see.
- 水切りはいろいろあったけど…
- We've had some experiences with something like stone skipping...
- Note: Tokitsukaze and friends suffered some high damage from skip bombing, in which the bombs would skip on the water and detonate.
- 時津風ちゃんが楽しそうに遊んでるの見るとなんだか安心するね
- Watching her have such fun playing around is a relief.
- そうね
- I agree.
- ーーー
- 第16駆逐隊
- Destroyer Division 16
- 時津風が来たって聞いたんだけど…
- We heard that Tokitsukaze came...
- 駆逐艦 天津風、初風
- Destroyers Amatsukaze, Hatsukaze
- 初風!天津風!
- Hatsukaze! Amatsukaze!
- 久しぶりー!また一緒にがんばろうね… って雪風は?
- It's been so long! Let's do our best together...and where's Yukikaze?
- さっきまで一緒にいたんだけど…
- She was with just with us...
- どこかそのへんに隠れてるんじゃない?
- Isn't she hiding somewhere?
- 雪風ちゃんと何か特別な思い出が…?
- Does she have any special memories about...?
- そうじゃなくて…
- Not that...
- 部屋割りをどうするかで困ってるみたい
- She's just worried about how the room assignments will be done.
- あー…そっちかー
- Oh...that.
- 第1小隊
- Platoon 1
- 雪風み~っけ!
- Found you!
- 駆逐艦 雪風
- Destroyer Yukikaze
- もー!なんで出迎えてくれないのさーっ
- Come on, why didn't you come greet me?
- はわわわ
- Hawawawa
- 時津風ちゃんと雪風ちゃんのコンビって…
- Seeing those two together...
- (うう…)
- (Sniff...)
- (何泣いてんのさー)
- (What are you crying for?)
- なんか小動物みたいでかわいいねぇ
- is cute like watching small animals.
- そうだねー
- Yeah.
- いま小さいって言わなかった!?
- Did someone call me small!?
- ーーー
- 先輩
- Seniors
- 鎮守府って先輩もいるんだよね?
- There are seniors here too, right?
- うん
- Yeah.
- 神通先輩や長良先輩も?
- Even Jintsuu-senpai and Nagara-senpai?
- 利根先輩もいるよー
- Tone-senpai, too.
- 龍驤先輩も?
- How about Ryuujou-senpai?
- あー…龍驤先輩は今はいなくて…
- Oh...she's not here right now...
- えっ?なんで?
- Huh? Why?
- AI作戦の罰として長期遠征に行ってて…
- She's on a long expedition as punishment for what happened during the AI Operation...
- (大変だからみんなイヤがるんだって)
- (Nobody wanted to do it)
- 敵母港空襲作戦遂行中
- Enemy home port air raid operation in progress
- Note: It's expedition 26, the 80 hour monster
- (とばっちり)
- (Dragged along)
- (帰るでー…)
- (We're heading back...)
- お約束
- Expected
- じゃあ司令の部屋まで案内するね
- I'll guide you to the commander's room, alright?
- よろしくー!
- Alright!
- (私達も行くわ)
- (We're going, too)
- 最上先輩!?
- Mogami-senpai!?
- 重巡洋艦 最上
- Heavy Cruiser Mogami
- 大丈夫ですか!?何があったんです?
- Are you alright!? What happened?
- いやー久しぶりに三隈とぶつかっちゃって…
- Yeah, it's been some time since I last collided with Mikuma...
- (三隈は明石さん呼びに行ってくれてる)
- (Mikuma went to get Akashi-san)
- MI作戦が終わって安心してたけどちょっと油断してだよ~ (あはは)
- Guess I was too negligent after the MI Operation ended safely~ (Heh)
- お約束的な!?
- It's usually expected!?
- 三隈先輩が戻るまで護衛?しました
- They guarded(?) her until Mikuma-senpai came back.
- ーーー
- 部屋割り
- Room Assignment
- 駆逐艦寮
- Destroyer Dormitory
- ただいまー!
- I'm back!
- おつかれさまー
- Welcome.
- 今日はもう遅いから挨拶は明日にして部屋を決めなさいって
- It's already late today, so let's save the introductions for tomorrow and decide how the rooms are going to be divided already.
- うっ…
- Urk...
- 部屋ってどうやって決めるの?
- Are are they usually divided?
- 基本的には同型艦とか同隊でふたり部屋かな
- Usually it's into pairs by class or squad.
- じゃあ雪風…
- Then Yukikaze...
- …は島風と同室なのよ
- ...Is living with Shimakaze.
- (私は初風と)
- (I'm with Hatsukaze)
- そうなんだー
- I see.
- うーん じゃあどうしようかなー
- Hmm, wonder what we're going to do...
- 陽炎型でひとり部屋なのは黒潮ちゃん 舞風ちゃん 秋雲ちゃんだけど…
- The Kagerou-class residents with solo rooms are Kuroshio-chan, Maikaze-chan, and Akigumo-chan...
- じゃあ 駆逐隊繋がりで黒潮…はちょっと強引かぁ
- Then pairing her with Kuroshio as a squadmate would...be stretching it, I guess.
- (呼んだー?)
- (Did you call?)
- 駆逐艦 黒潮
- Destroyer Kuroshio
- 私たちと入れ替えだったしね
- We replaced her, after all.
- だよねー
- Yeah.
- あ…あの…あうう…
- Um...uh...
- 駆逐艦 島風
- Destroyer Shimakaze
- 何も言わないで…今まで島風に優しくしてくれてありがとう…!さよなら!
- You don't need to say anything...thank you for being so kind to me...! Farewell!
- 島風ちゃん!島風ちゃーーーん!
- Shimakaze-chan! Shimakaze-chaaaaan!
- 昼ドラか!
- Is this a soap opera!?
- ーーー
- 提案
- Proposal
- ひとつ提案があるのだけれど…
- I do have a suggestion to make...
- 雪風と時津風 島風と天津風が同部屋で私がひとり部屋になればいいんじゃないの?
- How about having Yukikaze with Tokitsukaze and Shimakaze with Amatsukaze with a solo room for me?
- でっ…でもそれじゃあ初風ちゃんが寂しく…
- B-...but then you'll be lonely...
- ていうか私にとっては
- Speaking personally,
- 寮でひとり部屋が寂しいって考えがよくわからないわ
- I don't see how having a room to myself in a dormitory would make me feel lonely.
- 四六時中一緒なんだからひとり部屋のほうがむしろ良いじゃない
- We're together day and night, so a solo room actually sounds better.
- そうなの!?
- Really!?
- たしかに
- Come to think of it...
- 決着
- Decision
- …そうなの?
- ...Really?
- まあひとりのほうが気楽っちゃ気楽やなあ
- I guess living by yourself would be more relaxing.
- ふたり部屋が嫌なわけじゃないけど個室って憧れるよね
- I don't mind being paired up, but I would have liked a private room.
- うんうん
- That's right.
- そうなんだ…それじゃあ…
- I see...then...
- じゃあ決まり みんなも構わないわよね?
- It's decided, then. Are there any objections?
- いいよー
- None here!
- さっそく引っ越しの準備しましょ
- Then let's prepare to move.
- (夜になっちゃうわ)
- (It's going to get dark)
- あの…初風ちゃん…気を遣ってくれてありがとう…
- Um...Hatsukaze-chan...thanks for doing this for me...
- 今度お泊りに行くね!
- I'll come sleepover tonight!
- 余計な気遣いはいらないわよ!
- I don't need that kind of consideration!
- こうして 部屋割りは無事決着したのでした
- And so the room assignments were decided without any problems.
- ---
- 第59話
- 秋なので運動会を行います!
- It's autumn, so we're having an athletic meet!
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- 運動会って春にやるものじゃないんですか?
- Isn't that usually done in the spring?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 最近は春に行うことが多いそうです
- They've been doing it more in the spring recently.
- 戦艦 日向
- Battleship Hyuuga
- ジェネレーションギャップ!
- A generation gap!
- Note: The setting of public holidays to Mondays happened from the year 2000 onwards.
- そんな…10月といえば10月10日体育の日なのに…
- No way...October's all about Health and Sports Day on the tenth...
- 体育の日って10月の第2月曜日ですよね?
- Isn't that on the second Monday of the month?
- ハッピーマンデー!
- A Monday for school purposes!
- というわけで鎮守府で運動会をするそうです
- With that said, the base is having an athletic meet.
- ーーー
- 影響
- Influence
- チーム分けはどうするんですか?
- How are we going to divide up into teams?
- 全体をふたつに分けて…
- You'll be split into two halves...
- 赤組と白組ですね
- A red and white team, right?
- 違うよ!
- Nope!
- 赤城組と!
- The Akagi team!
- 正規空母 赤城
- Aircraft Carrier Akagi
- 榛名組!
- And the Haruna team!
- 戦艦 榛名
- Battleship Haruna
- 大和組と武蔵組とかではなく…?
- Not something like a Yamato or Musashi team...?
- (空母と戦艦…?)
- (An aircraft carrier and battleship...)
- 赤城と榛名!
- Akagi and Haruna!
- こう分ける地方があるのを知ってからこれしかないって聞かなくて…
- Ever since she realized that their names fit, it became the only option in her mind...
- Note: Students in the Gunma prefecture divide their teams into Akagi (red), Haruna (blue), Asama (white), and Myougi (yellow) teams.
- 影響されやすい人だなあ…
- How easily swayed...
- 組分け
- Team Division
- 組分けはどうするんですか?隊ごととかですか?
- How are we going to divide into teams? By squadrons, maybe?
- 隊ごとだとバランスが悪いから…
- The balance would be bad if we did that, so...
- 同型艦は別の組とします!
- Ships in the same class will be in different teams!
- 簡単に言うと同室の子とは別チームね
- In order words, you'll be in a different team than the girl you're sharing a room with.
- じゃあ 白雪ちゃんとは別チームになっちゃうね
- I guess we'll be on different teams, then.
- でも たしかにこうすればバランスよくなるね
- But at least this way will have better balance.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- でしょー!
- I know, right?
- この世の終わりみたいになってる人たちもいるけど…
- Though there are some who are acting like it's the end of the world...
- (山城 千代田 大井)
- (Yamashiro Chiyoda Ooi)
- ーーー
- ブルマ
- Buruma
- ってなんでブルマなんですかっ!
- And why are we wearing these!?
- 潜水艦の子たちの希望だったんだけど…
- The submarine girls asked for them...
- (ズポンは動きにくいからいやでち! 伊58)
- (We don't want to use pants because they're hard to move in-dechi! I-58)
- せっかくだしたくさん作ってみました!
- So we made a bunch given the opportunity!
- せっかくじゃないです!
- What kind of opportunity is this!?
- それなら全員ブルマにすればいいじゃないですか…
- So does this mean that everyone is going to be like this...?
- いやー それは…
- Well, about that...
- 鳳翔さんや高雄愛宕だと…
- For Houshou-san, Takao, Atago, and others...
- (色々と…)
- (It might be...)
- たしかに…
- You're right...
- ジャージ等は好みではいていいことになりました
- We were able to wear jerseys if we wanted to.
- 恥ずかしい?
- Embarrassing?
- やっぱりハーフパンツにしようかな…
- I think I'll go with shorts after all...
- (恥ずかしい…)
- (It's embarrassing)
- 別に動きやすくていいじゃん
- It's easy to move in, so shouldn't it be fine?
- 私は動きたくない…
- I don't want to move...
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
- でもやっぱり恥ずかしいし…
- But it's embarrassing to be in...
- 何言ってんだよ!
- What are you talking about!
- 島風なんか普段より布面積が多いから逆にそわそわしてるんだぞ!
- Look at Shimakaze, she's covering up more than usual and she's feeling restless because of it!
- 駆逐艦 島風
- Destroyer Shimakaze
- Z旗!
- The Z flag!
- ーーー
- いつもの
- The Usual
- 運動会ってことは…
- Since this is an athletic meet...
- おなじみのアレだね…
- That thing probably changed as well...
- なんだと思う?
- What do you think it will be?
- 一等の旗?
- A first place flag?
- 棒倒しの棒…?
- A pole possession game pole?
- それただの棒じゃん
- That would just be a pole.
- あっ扶桑先輩…
- Oh, Fusou-senpai...
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- (荷物もってきたわよー)
- (I've brought the package!)
- 普通!?
- It's normal!?
- アピール
- Appeal
- 吹雪 白線見えてる
- Fubuki, I can see a white line.
- (左後ろ)
- (Bottom left)
- ?!
- こっ…これは煙突の白線的なやつで…二水戦としてと言うか…
- T-...this is like my chimney's white line...as a part of the Second Squadron, I...
- Note: Second Squadron ships were identifiable by white lines.
- いいから早く直しなよ…
- That's nice, now hurry and fix it...
- うん…
- Yeah...
- ーーー
- 練習は?
- What about Practice?
- じゃあまずは入場行進からー
- Alright, let's start with the entrance procession, then.
- 練習なしのぶっつけ本番なんですか?
- We're doing this without rehearsing?
- そもそも運動会の練習ってなんなのだろう
- In the first place, just what kind of practice is needed for an athletic meet?
- え?
- Huh?
- 創作ダンスや組体操等の見せる競技ならばともかく徒競走や綱引きに練習が必要だろうか?我々は陸上競技選手ではなく艦娘で日常の訓練の成果を運動会という場で競争しようという試みに事前練習は必要なのだろうか?その時持てる力を状況に合わせて的確に行使することこそが艦娘に求められるので(ry
- For interpretive dances and coordinated gymnastics matches, and even foot races and tug of war, is practice really needed? We're not track-and-field athletes, but we're ship girls that train every day, so do we really need preparations to compete? We're just using the power we have in some precise exercises, and that's already similar to what we do as ship girls.
- え…えっと…あの…
- Uh..umm..well...
- そう言われるとたしかに練習は必要ないかも…
- Hearing that, I guess we don't need practice after all...
- 「一昨日思いついたから練習する時間がなかった」の言い訳にしてはえらく大げさね…
- That sounded much better than saying "I forgot until the day before yesterday and there wasn't any time to practice".
- 選手入場
- Team Entrance
- 前の人についていけばいいからねー
- Just follow the girl in front of you.
- これなら艦隊運動と似てるから大丈夫だね
- This is similar to fleet actions, so it should be alright.
- それでは選手入場です!
- With that said, here are our competitors!
- (アナウンスは青葉です)
- (Aoba's the announcer)
- 梯形陣!
- Trapezoidal formation!
- 輪形陣!
- Ring formation!
- おおーさすがの練習です!
- Wow, that training sure paid off!
- 遊ぶなーっ!
- Stop playing around!
- ーーー
- よろしく
- Handling it
- 選手宣誓的なやつ吹雪よろしく!
- Fubuki, I'll leave the sportsmanship oath to you!
- なんで私なんですか!?
- Why me!?
- こういうのって組の代表選手がそれぞれやるべきでは…
- Isn't this something that the team representatives usually do...?
- そうなんだけどー
- Yeah, but...
- まあ 細かいことはね!ほれ!世界中を驚愕させた特型駆逐艦の一番艦!
- Well, don't mind the details! Come on, first ship of the special-type destroyers that shocked the world!
- よっ!艦隊型駆逐艦の基礎!
- Go on, foundation of the fleet destroyers!
- じゃあ…
- Well then...
- チョロい
- How easy.
- 選手宣誓
- Sportsmanship Oath
- 宣誓!
- We ship girls!
- 我々艦娘一向はスポーツマンシップにのっとり
- All swear to abide by proper sportsmanship,
- 正々堂々と競い合うことを誓います!
- And shall have fair competitions!
- 艦娘代表吹雪型一番艦駆逐艦吹ぶ…
- As the ship girl representative of the Fubuki-class, the first ship, destroyer Fubu-
- だから 祝砲は実弾じゃなくて空砲!
- I told you before not to use live ammunition for the gun salute!
- こっちのほうが景気がいいじゃん
- But this way feels better, doesn't it?
- 経費のことも考えなさい!
- Think about the expenses!
- 鎮守府の運動会開催です!
- The base's athletic meet has begun!
- ーーー
- 第60話
- 最初の種目は艦種別徒競走です!
- The first event is a ship type-separated foot race!
- どうしたの?
- What's wrong?
- 軽巡洋艦 川内
- Light Cruiser Sendai
- 私が一番遅いってわかってるじゃない…
- You know full well that I'm the slowest...
- 軽巡洋艦 夕張
- Light Cruiser Yuubari
- 艤装を外して走るんだし 速力は関係ないんじゃない?
- We're running without our rigging, so isn't it unrelated to your speed classification?
- あんたたまにはいいこと言うじゃない…
- You say some good things once in a while...
- たまにはって…
- What do you mean by...
- でも やっぱり遅かったみたいです
- But it turns out that she was slow after all.
- 夜戦バカのばかーっ!
- I blame you, you night battle maniac!
- 私のせい!?
- It's my fault!?
- ーーー
- ボーキ食い競争
- Bauxite Eating Competition
- 次はボーキ食い競争です!
- Next up is a bauxite eating competition!
- 重巡洋艦 青葉
- Heavy Cruiser Aoba
- これは赤城先輩が圧勝なのでは…
- This seems like a sure victory for Akagi-senpai...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 最有力候補 赤城選手!あっという間にボーキサイトに食らいつきました!
- And the strongest contender Akagi has taken the bauxite in the blink of an eye!
- 正規空母 赤城
- Aircraft Carrier Akagi
- あとは食べきってゴールするだ…
- All she has to do is finish it and cross the goal...
- あーっ!赤城選手 なんと隣のボーキサイトに食らいついたーっ!これは失格!失格です!
- Ah! Now she's taking the bauxite next to her! This is a disqualification!
- 赤城先輩…
- Akagi-senpai...
- 重巡洋艦による障害物競走スタートです!
- The heavy cruiser's obstacle course has begun!
- 重巡洋艦 利根、高雄、愛宕
- Heavy Cruisers Tone, Takao, Atago
- 何かと出っ張っている重巡洋艦には厳しい戦いだ!
- It seems like a tough battle for the heavy cruisers with things protruding out of them!
- そして 利根選手が1位でゴール!自慢の航空甲板が勝因か!
- And Tone takes first place! Could it be because of her renowned flight deck?
- 重巡洋艦 足柄
- Heavy Cruiser Ashigara
- 当然の勝利じゃ!
- 'Twas an expected victory!
- いかがですか?龍驤さん?
- What are your thoughts, Ryuujou-san?
- なんでウチやねん!
- Why me!?
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- 吹雪ちゃん次出番だから代理ですよー
- Fubuki-chan's up next, so you're substituting.
- ーーー
- 動く玉入れ
- Moving Ball-toss
- 次の種目は駆逐艦の動く玉入れでーす
- The next event is a moving ball-toss for the destroyers.
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 動く玉入れ?
- A moving ball-toss?
- 逃げ回る人が背負ったカゴに玉をいれてくださいねー
- Please aim for the baskets attached to the people running around!
- なるほど だから「動く」か
- I see, so that's why it's "moving".
- なお頭のカゴに入ったボールは高得点になりまーす
- Furthermore, the ball that lands in the basket on our heads will receive the most points!
- 戦艦 扶桑、山城
- Battleships Fusou, Yamashiro
- この時のためだったんだー!
- So they were waiting for this moment!
- 駆逐艦 深雪、白雪
- Destroyers Miyuki, Shirayuki
- 動く玉入れ・本番
- Moving Ball-toss Begins
- よーい!
- Get set...
- 頭に高得点だ!頭を狙え!
- The head has the most points! Aim for the head!
- きゃっ!?いたっ!
- Kya! Ow!
- 姉さまより私を狙いなさい!
- Aim for me instead of Nee-sama!
- 山城先輩!?
- Yamashiro-senpai!?
- オウンゴール多数で赤城組の勝ち
- Due to a large amount of own goals, it was the Akagi team's victory.
- ーーー
- 借り物競走
- Borrowing Race
- 軽巡洋艦 大井
- Light Cruiser Ooi
- (大切な人)
- (An important person)
- 北上さ…
- Kitakami-sa...
- はいはーいメガネだよー
- Yep, here are the glasses!
- 軽巡洋艦 北上
- Light Cruiser Kitakami
- (メガネの人)
- (A person with glasses)
- えっと出場してる人は…
- Umm, can we use the participants...?
- 借りられませーん
- Nope!
- 棄権します…
- I'll abstain...
- さすが大井先輩
- As expected from Ooi-senpai...
- 騎馬戦
- Calvary Battle
- 大丈夫?まるゆちゃん
- Are you alright, Maruyu-chan?
- あわわわわ…
- Awawawawa...
- 潜水艦 まるゆ
- Submarine Maruyu
- ふむ…困ったな…
- Hmm...this could be a problem...
- 戦艦 長門、大和
- Battleships Nagato, Yamato
- 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ…!この勝負馬を崩しても勝ちなのだな?
- Aim for the horse to get to the general...! So we would also win if we took down the horse?
- はーい騎手が着地したら失格ですー
- That's right, you lose if the rider hits the ground!
- ならば馬を攻撃するのみ!行くぞ!全艦突撃!
- In that case, we must attack the horse! All ships, advance!
- 潜水艦 伊8
- Submarine I-8
- 望むところだ!
- Bring it on!
- 戦艦 霧島、武蔵
- Battleships Kirishima, Musashi
- 騎馬戦じゃなくて馬戦になっちゃってますが…
- It's more of a horse battle than a calvary battle now...
- ルール上問題ないのでいいんじゃないでしょうかー
- It's not against the rules, so I guess it's fine...
- いいのかなあ…
- I wonder...
- ーーー
- 飛行甲板競争
- Flight Deck Competition
- 次は空母対抗 飛行甲板競争です!
- Next is the flight deck competition with the aircraft carriers!
- (よぉい!)
- (Ready...)
- 艦載機を落とさないようにゴールする…
- So they're supposed to cross the goal without dropping their plane...
- スプーンレースみたいな感じですね
- Kind of like an egg and spoon race, huh.
- みなさん飛行甲板の扱いには慣れていらっしゃいますから落としたりするのでしょうか…?
- But everyone's used to handling a flight deck, so do you think that would happen?
- そうやって油断していると…
- If they're not careful...
- 風向きと速度がいい感じに合わさって艦載機が発艦しちゃって失格になるんだよー
- The wind direction and speed matching up might cause them to launch and cause a disqualification, you know.
- 合成風力!?
- Wind powered!?
- ないの?
- Not Happening?
- 戦艦 日向、伊勢
- Battleship Hyuuga, Ise
- あれ?
- Huh?
- 何?
- What?
- 相撲は?
- What about the sumo wrestling?
- は?
- Huh?
- 競技種目に相撲がないよ?
- There's no sumo wresting in the event list.
- そりゃ運動会なんだから相撲はないでしょ…
- It's an athletic meet after all, so why would there be...
- 相撲だってスポーツでしょ?なんで相撲ないの?相撲楽しいよ相撲!
- It's a sport, isn't it? Why isn't there sumo? It's fun, you know!
- たしかにスポーツだけど運動会でやる相撲じゃないからないの!
- It is a sport, but it's not there because it's not done in athletic meets!
- 伊勢先輩は相撲が大好きなんだそうです
- It looks like Ise-senpai loves sumo wrestling.
- ーーー
- 最終種目 組対抗リレー
- Final Event: Team Relay
- 熱戦が繰り広げられてきた鎮守府運動会ですが残すところ1種目となりました
- This hard-fought athletic meet at the base is down to its final event.
- 現在の得点は同点 最後の組対抗リレーで決着ですね
- Currently the two teams are at a tie, so the final team relay event will be decisive match.
- 今まではなんだったんでしょうねー
- I wonder what else we did before this...
- それは言っちゃダメですって!
- Let's not mention that!
- そんなことを言っている間にスタートです!
- And while we were talking, it has already started!
- 第1走者は駆逐艦です
- The first runners are destroyers.
- えっ?あのバトンって…
- Huh? Isn't that baton a...
- なお 組対抗リレーで使用するバトンは魚雷になっていますので落とすと大変なことになりまーす
- Furthermore, the baton used in this team relay is a torpedo, so it would be bad if it were dropped!
- ええええええええ!?
- Say whaaat!?
- 軽巡・重巡の各選手も危なげなく魚雷を運びます!そしてアンカーへ魚雷パス!
- The light and heavy cruisers have passed the torpedo without any problems! Now they're passing to the anchors!
- もうバトンじゃなくて魚雷なんですね…
- It stopped being called a baton now, huh...
- アンカーは戦艦です!なれない魚雷の扱いには十分注意してほしいですね!
- The anchors are battleships! They're not used to handling torpedoes, so please take caution!
- あっ…
- Ah...
- あの…私 展開が読めちゃったんですが…
- Um...I think I know where this is going...
- (陸奥先輩と日向先輩…)
- (Mutsu-senpai and Hyuuga-senpai...)
- あーっ!両選手勢いあまってバトンを…
- Oh no! The two players are overenthusiastically gripping their...
- やっぱりー!
- I knew it!
- 爆発でリレーは無効となり 運動会は同点引き分けとなりました
- The explosion invalided the relay race and the athletic meet ended in a tie.
- ーーー
- 第61話
- ねぇ 吹雪ちゃん
- Hey, Fubuki-chan.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- なに?
- Yes?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 門の外でずっと座っていらっしゃるんだけど…
- Someone's been sitting outside the entrance for a while...
- あの人誰か知ってる…?
- Do you know who she is...?
- 正規空母 雲龍
- Aircraft Carrier Unryuu
- …仙人?
- ...A mountain hermit?
- えっ?
- Huh?
- ーーー
- っぽい
- -ish
- …どうして仙人なの?
- ...Why a mountain hermit?
- 全体的な雰囲気…?
- Based off her general vibe, I guess...?
- そうかー?
- Really?
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyer Hatsuyuki, Miyuki
- 白いし 雲っぽいし 穏やかな感じだし…
- She's white, like a cloud, and seems calm...
- じゃああの人実は爺さんなのか?
- Then she's actually an old man?
- (マロース爺さん的な)
- (Something like Grandfather Moroz)
- もうそれはいいよーっ!
- Stop with that already!
- (仙人なら大陸の人か?)
- (A hermit, perhaps from the main continent?)
- (言葉通じゃないかも…)
- (She might not understand us...)
- 好き勝手言われてる気がする…
- It feels like they're saying whatever they want about me...
- ごあいさつ
- Greetings
- に…にーはお…?
- Ni...ni hao...?
- 通じてないのかな…?
- Think she understood that...?
- ネイティブじゃないとだめなんじゃね?
- Maybe it only works if you're a native...
- それなら雪風ちゃん…
- Then let's get Yukikaze-chan...
- そうなの?
- Really?
- 寝言でなんかそれっぽい言葉をしゃべってたらしい
- Apparently she says things similar to that in her sleep.
- じゃあ呼んでくる?
- Then should I call her?
- あの…
- Excuse me...
- 日本語で大丈夫だから…
- I can speak Japanese...
- えっ!?
- Really!?
- ーーー
- 時雨
- Shigure
- 雲龍先輩が来るって聞いたんだけど
- I heard that Unryuu-senpai was coming.
- 駆逐艦 時雨
- Destroyer Shigure
- うんりゅう?
- Unryuu?
- 私が新たに配属された雲龍型航空母艦一番艦雲龍よ
- I'm the first ship of the Unryuu aircraft carrier class that has been assigned here, Unryuu.
- (これにも書いてるでしょ)
- (It's also written here)
- あッ新配属先輩でしたか
- Oh, a newly-assigned upperclassman?
- (失礼しました)
- (Sorry about earlier)
- 時雨ちゃん お知り合いなの?
- Shigure-chan, do you know her?
- 一緒に輸送作戦とか行ったことがあるんだ
- We've done a transport operation among other things before.
- 時雨は昔なじみがたくさんいていいよなー
- Must be nice having so many past acquaintances.
- (あたしもいろんな作戦参加したいぜー)
- (I want to go on a bunch of operations)
- 深雪ちゃんはこれからこれから
- There's always the future to look forward to.
- うずうず
- Fidgety
- 初雪ちゃんどうしたの?
- What's wrong?
- いや…
- Well...
- 開口部がちょっと…
- It's her aperture...
- 開口部はダメだってば!
- You can't do that!
- …気持ちはわかるけど…
- ...I totally understand the feeling, though...
- ーーー
- 龍要素
- Dragon Components
- 雲龍だから雲がモチーフの服なんですね
- So your outfit has a cloud motif based off your name, huh.
- 雲かー
- Clouds, huh...
- あたしはもっと龍要素多めがいいな!
- I think more dragon components would be better!
- (こういう感じ!)
- (Like this!)
- (龍?)
- (Dragon?)
- それはちょっと…
- I don't know about that...
- 龍要素といえば雲龍先輩が怒ったり本気出したりすると…
- Speaking of dragon components, when Unryuu-senpai gets serious when angry...
- 頭に稲妻みたいな龍の角が…
- Horns shaped like lightning appear on her head...
- 雲龍様のお怒りじゃ…!
- A dragon's fury...!
- 得意
- Forte
- どうして門の外にいらっしゃったんですか?
- Why were you waiting outside the entrance?
- いえ…
- Well...
- ここに来るのに慣れない航海に手間取ったり悪天候に襲われたりコブラに助けられたりして…
- I was delayed by an unfamiliar voyage, experienced some bad weather, and was helped by a cobra...
- Note: Unryuu was able to escape an airraid thanks to Typhoon Cobra, or Halsey's Typhoon in 1944.
- えっ!?
- What!?
- (コブラ?!)
- (A cobra!?)
- 遅れてしまったけど待ち合わせ場所がここだったから
- I may have been late, but this was the meeting place.
- どれくらい待ってらしたんですか?
- About how long were you waiting?
- (朝からとか…?)
- (Perhaps since the morning...?)
- 昨日のお昼から…?
- Since yesterday afternoon, perhaps...?
- (待つのは得意だから)
- (Waiting is my forte)
- 待ちすぎですよ!
- That's too much waiting!
- ーーー
- 家族?
- Family?
- 提督が戻るまで寮にいてもらったほうがいいんじゃない?
- Wouldn't it be better to wait at the dormitory until the admiral returns?
- じゃあ空母寮まで案内しますね
- Alright, then I'll lead you to the carrier dorms.
- ありがとう
- Thank you.
- 空母といえば飛龍もいるの?
- Speaking of carriers, is Hiryuu also here?
- ええ お知り合いなんですか?
- Yes, is she an acquaintance of yours?
- 知り合いというか…
- Rather than an acquaintance...
- 私の母のような存在かな…
- She's more like my mother...
- 正規空母 飛龍
- Aircraft Carrier Hiryuu
- 母!?
- Mother!?
- いやいや 雲龍型は飛龍型をベースにしただけ
- Oh no, the Unryuu-class was just based off the Hiryuu-class.
- びっくりした…
- What a shock...
- 必要な物
- Necessary Things
- 生活用品など必要なものがあれば言ってくださいね
- If you need any supplies or necessities, please let me know.
- では 艦載機を…
- In that case, some planes...
- え?
- Huh?
- 艦載機をお願いします…
- I would like planes, please...
- 持ってないんですか?
- You don't have any?
- Note: Unryuu initially came with only guns.
- すみません…急いでこちらにきたもので…
- Sorry...I came here in a hurry...
- すすすすみません!後でお願いしておきますからお好きなの選んでください!
- S-sorry! I'll ask for them later, so please choose which ones you want!
- じゃあ六〇一空を…
- Then some 601s...
- Note: The planes she receives on remodel.
- ええっ!?
- Huh!?
- ーーー
- 歓迎会の献立
- Welcome Party’s Menu
- お夕飯は歓迎会でーす
- We're having a welcome party tonight!
- 水上機母艦 千歳
- Seaplane Mothership Chitose
- いえーい!
- Yaay!
- 軽空母 準鷹
- Light Carrier Junyou
- 急だったので缶詰や間に合わせでごめんなさいね
- I'm sorry, it was on short notice so I had to make do with canned goods.
- 軽空母 鳳翔
- Light Carrier Houshou
- こ…この食事は…
- T-...this food is...
- ちょっと普段の献立とは違ってしまうのですけど…
- It may be a bit different from the usual menu, but...
- 一汁一菜ではない食事が…!
- A non-minimal meal...!
- 食後
- Afterwards
- うう…
- Urk...
- どうしたの?
- What's the matter?
- あなかが…
- My stomach...
- ええっ?食あたりかしら…
- Oh dear, is it food poisoning?
- あーッ やっぱり!
- I thought so!
- 急におなかが痛いって…
- Her stomach suddenly started hurting...
- 大丈夫です
- It's alright.
- 豪華な食事で胃腸が驚いただけなので…
- It wasn't used to all the wonderful food...
- 仙人だけに普段の食事が…!?
- Just her usual diet is like a hermit...!?
- Note: Unryuu has the lowest consumption of the regular aircraft carriers.
- ーーー
- 第62話
- また駆逐艦にさらなる改装があるらしいぞ!
- Looks like another destroyer is going to get an additional revision!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 青葉先輩情報?
- Information from Aoba-senpai?
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 改造予想図貰ってきたからみんなで一緒に見ようぜ
- I've got a picture, so let's give it a look!
- (初春改二)
- (Hatsuharu Rev. 2)
- うわ すごくなってる
- Wow, it got pretty amazing...
- たしかに今より艤装が…
- Yeah, compared to now, her rigging is...
- 毛量!
- Her hair amount!
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- そっち!?
- That part!?
- ーーー
- 波
- Wave
- しかし初春かー
- And it's Hatsuharu, huh.
- 吹雪型改二ならず…
- Still no second revision for the Fubuki class...
- あの…吹雪ちゃん元気出し…
- Umm...cheer up, Fubuki-chan...
- これはきてるね!
- It's finally coming!
- えっ?
- Huh?
- 駆逐艦ネームシップの波が!
- The destroyer nameship wave!
- ポジティブ!
- That's positive!
- 共通点
- Common Features
- 確かに駆逐艦では綾波型 初春型と続いてるし…
- It does seem to be continuing the trend from the Ayanami class...
- (でしょ!)
- (Right!?)
- 可能性は高そうだよなー
- The likelihood seems high.
- でも それ以外にも共通点が…
- But other than that, their common features are...
- えっ?なになに?
- Hmm? What about them?
- 駆逐艦 綾波改二
- Destroyer Ayanami Rev. 2
- 改二になると髪型が変わっている…
- Their hair styles change on the second revision...
- (伸びたり増えたり)
- (Longer and more hair)
- じゃあ私も髪の毛伸ばせば…
- Then if I grow out my hair, too...
- 真に受けちゃだめだよ吹雪ちゃん…
- Don't take it seriously...
- ーーー
- 初春改二
- Hatsuharu Rev. 2
- なに?わらわが改二じゃと?
- You say that I have a second revision?
- 駆逐艦 初春
- Destroyer Hatsuharu
- (連れてこられた)
- (Brought her along)
- 予想図もあるから間違いない…
- There's a projected picture of it, so there's no doubt...
- ならばトップヘビーも改善されるのじゃな!
- This must mean they've improved upon the top-heaviness!
- (喜)
- (Joy)
- それは無理かも…
- That's probably impossible...
- なんじゃと!?
- What!?
- 改装
- Remodelling
- 初春ちゃんの改装ってどんな感じだったの?
- What was your remodel like?
- それじゃのう…
- Let me see...
- バルジを取っ払って武装の配置を変更して艦橋を小さくして煙突やらを低とかだのう
- My bulge was removed, my armaments rearranged, and my bridge was made smaller with a lower chimney among other things...
- バルジ…
- A bulge...
- でも 取っ払うバルジなんかないよな
- But there's no bulge to take away.
- たしかに…
- Yeah...
- やっ…やめよ!脇腹をつっつくでない!
- C-..cease at once! Do not poke my sides!
- ーーー
- 変更点
- Areas of Change
- 他に変わったところは…
- Something else that changed...
- ?
- 頭のやつが…
- Is that thing near your head...
- 今より高い位置になってるね
- Looks like it's higher up now.
- …浮かれてる?
- ...Is it loose?
- 浮かれてなどおらぬ!
- That's not how it works!
- 続・変更点
- Areas of Change Continued
- 他はもうないの?
- Is there anything else?
- あれ…?主砲が固定されてる…
- Huh...? The main battery is fixed...
- ほんとだ
- It's true.
- この主砲と魚雷は飛ばないの…?
- The guns and torpedoes can't fly...?
- それは実際になってみないとわからんのう
- I wouldn't know until it actually happens.
- …ていうかなんで飛ぶの?
- ...Actually, why are they flying in the first place?
- それは秘密じゃ!
- That is a secret!
- ーーー
- 夢改造
- Dream Remodel
- しかしあれじゃのう…
- But all in all...
- どうしたの?
- What's the matter?
- 次発装填装置をわらわが最初に装備したことをもっと取り上げてほしいのう
- I'd rather have more focus on that my equipment was first used for consecutive firing.
- Note: Hatsuharu was the first Japanese destroyer to perform this.
- そうなんだ!
- I see!
- どーんと盛って61cm五連装(酸素)魚雷3基15門x2で重雷装駆逐艦というのはどうじゃ
- Perhaps like a torpedo destroyer that can fire a glorious dual 15 oxygen torpedo volley.
- Note: Shortened it to make it sound slightly less silly.
- んー
- Hmm...
- 余計トップヘビーになっちゃうんじゃ…
- But that would make you really top heavy...
- うっ…
- Urk...
- 準備
- Preparations
- まだ改二になれるのは先になるじゃろうが準備はしておいてもいいかの
- I wonder if I should make any preparations before this remodel...
- 準備?
- Preparations?
- 衣装や扇子は提督に買ってもらうとして紙垂くらいなら作れるからの
- The admiral can buy the clothing and fan, but I should be able to make the Shinto paper streamer myself.
- (コレ)
- (This)
- 髪の毛に合わせてすごく長くなってるもんね
- It has to match the length of the longer hairstyle now, huh.
- そうじゃった
- Oh, that's right.
- ならば髪も伸ばしておかんとのう
- I should start growing out my hair, then.
- やっぱり私も髪伸ばそうかな…
- I should start growing mine out after all...
- 適当なこと言っちゃだめだよー
- Please don't say something that will encourage her!
- ーーー
- 新情報
- New Information
- 翌日
- The Next Day
- また改二の情報ゲットしてきたぜぃ
- I got information about another second remodel!
- 今度もネームシップが改二になるらしい
- Looks like it's also a nameship this time,
- 本当に!?
- Really!?
- 扶桑型だけどな!
- It's the Fusou class, though!
- さらに次に駆逐艦で改二になるのは10番艦でした
- Additionally, the next destroyer to have was a second revision was the tenth ship.
- Note: Ushio
- (流れも消えたー)
- (The trend also ended)
- それぞれの思い
- Respective Thoughts
- どうして吹雪ちゃんはそんなに改二になりたいの?
- Why do you want a second revision so much?
- それは…
- That's because...
- カッコいいから!
- It's cool!
- …もあるけどもっと強くなって今度こそ最後までみんなを守りたいから…かな
- ...Is one of the reasons, but I also want to become stronger to protect everyone until the end...I guess.
- あたしは吹雪たちと一緒に戦えるだけで嬉しいぜ!
- I'm happy just being able to fight with you all!
- Note: If you still don't get the reference, Inazuma killed her.
- 贅沢言ってすみませんでしたーっ!
- Sorry for talking with such privilege!
- ーーー
- 第63話
- はっちゃん先輩…?
- Hacchan-senpai?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 潜水艦 伊8
- Submarine I-8
- …と誰だろ…
- ...And who is she with...?
- じゃあ 外で新しい本を買いましょうか
- Then let's go buy a new book...
- 本…
- Book...
- 誘拐!?
- A kidnapping!?
- ーーー
- 母艦
- Mothership
- 新しく配属された方でしたか…
- Oh, so you were newly assigned...
- いえいえ 紛らわしくてごめんなさいね
- I'm sorry for the confusion.
- 潜水母艦大鯨です
- I'm the submarine mothership Taigei.
- 不束者ですが よろしくお願いしますね
- I may be inexperienced, but I do hope we get along.
- 潜水…
- A submarine...
- おかん?
- Mother?
- 潜水母艦です!
- A submarine mothership!
- Note: Submarine tender or submarine carrier, but I suppose the joke works more this way.
- 潜母
- Sub Carrier
- 潜水母艦というとしおい先輩と同じ…?
- So being a submarine carrier is the same as Shioi-senpai?
- 伊401は潜水空母 潜水母艦とはちがうよ
- I-401 is a submarine aircraft carrier, it's different.
- 潜水空母は水上攻撃機運用能力を備えた潜水艦で 潜水母艦は潜水艦隊を支援するための艦で水上艦なんですよ
- Submarine aircraft carriers are submarines with the ability to use aquatic attack aircraft, whereas submarine carriers are floating ships designed to support submarine fleets.
- (せんすいかんx2 すいじょうかん)
- (Submarinex2 Floating ship)
- 潜水艦で水上艦で…?
- Submarines...with a floating ship...?
- 簡単に言うとしおいちゃんは水上攻撃機のお母さんで大鯨さんは潜水艦のお母さん
- In order words, Shioi-chan is like the mother of aquatic attack aircraft and Taigei-san is like the mother of submarines.
- (潜水艦 晴嵐さんは友達だもん)
- (Submarine Seirans are my friends)
- (水上艦)
- (Floating Ship)
- (なるほどー)
- (I see!)
- やっぱりおかんなんですね!
- So you're a mother after all!
- わかりやすいならそれでいいです…
- If that's easier to understand, that's alright...
- ーーー
- かばん
- Bag
- そのかばんは…
- What's in that bag...?
- その中ですか?
- In here?
- 玉ねぎや馬鈴薯…あと…補給用の魚雷と…
- Onions and potatoes...a supply torpedo, and...
- 飴です
- Candy(Music Note)
- おかんだ!
- She is a mother!
- (はいどうぞー)
- (Here you go)
- (やった…)
- (Hooray...)
- (ありがとうございます!)
- (Thank you!)
- 居住性
- Livability
- 大鯨さん!
- Taigei-san!
- 潜水艦 伊168
- Submarine I-168
- まぁ イムヤちゃんにみんなも
- Oh, hello, everyone.
- 大鯨さん大人気ですね
- She sure is popular
- それは…
- That's because...
- これで遠征時でもちゃんと休憩できるよ~
- Now we can take proper breaks even on expeditions~
- 潜水艦 伊401
- Submarine I-401
- 潜水艦は特に余分なものは持てないからね…
- Submarines don't carry many surplus things...
- (大変…)
- (It's tough...)
- ーーー
- 姉妹
- Sisters
- 大鯨!
- Taigei!
- 軽空母 祥鳳、瑞鳳
- Light Carriers Shouhou, Zuihou
- 剣ざ…じゃなくて祥鳳さん 瑞鳳さんもお久しぶり
- Tsurugiza...no, Shouhou-san and Zuihou-san, it's been so long.
- お知り合いなんですか?
- Do you know them?
- 私たちは同時期に潜水母艦として設計されたの
- We were initially planned to be submarine carriers.
- Note: See chapter 12
- 大鯨も空母になれば瑞宝型とも言われるから私の妹みたいなものね!
- Taigei would be thought of as a Zuihou-class if she became a carrier, so she's like my little sister!
- 妹…?
- Little sister...?
- 何よ!
- Hey!
- 原因
- Cause
- みなさんはあまり共通点がないような…
- You all don't particularly seem alike...
- 私は潜水母艦として就役したのちに軽空母への改装艦で
- I was commissioned as a submarine carrier and remodeled into a light aircraft carrier later on.
- 私は最初から軽空母として就役したのよ
- I started as a light carrier from the beginning.
- なるほどー
- I see.
- きっと瑞鳳だけ潜水母艦にならなかったから飛行甲板要素が強いんでち!
- Zuihou's strong flight deck is probably because she was never a submarine carrier-dechi!
- 潜水艦 伊58
- Submarine I-58
- ーーー
- 関連性
- Relationship
- あら大鯨じゃない!
- Oh, if it isn't Taigei!
- 軽巡洋艦 五十鈴
- Light Cruiser Isuzu
- 五十鈴さん
- Hello there.
- 五十鈴先輩もお知り合いで?
- You also know her?
- 同じ戦隊所属だったのよ
- We were on the same squadron.
- (龍鳳になってからも一緒だったのよ)
- (We were even together after she became Ryuuhou)
- 五十鈴先輩と潜水艦のみなさんと…
- Isuzu-senpai and all of the submarines...
- 間宮休憩だけはしっかり取ってくださいね…!
- Please take proper Mamiya Breaks...!
- 寮決め
- Dormitory Decision
- 寮はどちらになるんでしょうか?
- I wonder which dormitory you're going to be in.
- 水上艦だし ゆくゆくは軽空母になるから空母寮かしら…
- She's a floating ship and she'll become a light carrier one day, so perhaps the aircraft carrier dormitory...
- そのほうが面倒がなくていいんじゃない?
- There's less trouble that way, so why not?
- 大鯨も潜水艦隊旗艦じゃなくなるなの…?
- You're going to stop being a submarine fleet flagship, too...?
- 潜水艦 伊19
- Submarine I-19
- イクちゃん…
- Iku-chan...
- 私は潜水母艦ですからみんなと一緒ですよ
- I'm a submarine carrier, so I'll be with everyone.
- 大鯨さんは潜水艦寮で決まりですね
- Looks like she's staying at the submarine dormitory.
- ーーー
- 潜水艦寮の怪談
- Submarine Dorm's Ghost Story
- 数日後の夜
- One Night Several Days Later
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 昨日の夜 潜水艦寮からすすり泣くような声が…
- Last night, I heard some sobbing from the submarine dormitory...
- お騒がせしてごめんなさい
- I'm so sorry for bothering you.
- 昨夜 変な声が聞こえたでしょう?
- You heard an odd voice last night, right?
- 大鯨さんだったんですか?
- It was you?
- 夜になって冷えると体が軋んで…
- My body creaks when it becomes cold at night...
- Note: The welding used in the Taigei caused the iron plates to bend on cold nights, creating a sound similar to crying.
- 明石さん!
- Akashi-san!
- 明石さーーーーん!
- Akashi-saaaan!
- 保護者
- Guardian
- (ゆがみの矯正なら任せて!)
- (Leave the distortion corrections to me!)
- (よろしくお願いします)
- (Thank you)
- ん…?
- Hmm...?
- (あの人が大鯨…)
- (So that's Taigei...)
- 軽巡洋艦 木曾
- Light Cruiser Kiso
- どうしたんですか?木曾先輩
- What's the matter?
- いやなんでもな…くはない…
- It's nothi-...well...
- 最近まるゆが潜水艦寮に入り浸りで…
- Maruyu's been hanging around the submarine dorms recently...
- あっ…
- Oh...
- ーーー
- 第64話
- それじゃ 自己紹介してー
- Alright, please introduce yourself!
- 白露型駆逐艦五番艦の春雨です!
- I'm the fifth ship of the Shiratsuyu class of destroyers, Harusame!
- 輸送や護衛任務は少し得意です よろしくおねがいします!
- I'm kind of skilled at transport and escort missions. It's nice to meet everyone!
- というわけで今日から仲間になる春雨ちゃん
- With that said, she's joined us as of today,
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- みんな仲良くしてあげてねー
- So everyone please get along with her!
- (はーーーい)
- (Okay!)
- …で 今日は次作戦の会議があるので自習にします!
- ...And there's a conference about the next operation I have to be at, so self-study for now!
- 後で戻ってくるから教室からは出ないでね
- I'll be back later, so don't leave the room.
- (はーーーい)
- (Okay!)
- …あとはお若い人たちで…
- ...Now it's up to the young ones to...
- お見合い!?
- It's a marriage interview!?
- ーーー
- 白露型
- Shiratsuyu-class
- 春雨ちゃん久しぶりー!
- Harusame-chan, it's been so long!
- 駆逐艦 夕立、時雨、白露、村雨
- Destroyers Yuudachi, Shigure, Shiratsuyu, Murasame
- 白露姉さんにみんなも…!
- Oh, it's everyone...!
- 春雨ちゃん元気だった?
- How have you been?
- 久しぶり!
- Long time no see!
- 駆逐艦 涼風、五月雨
- Destroyers Suzukaze, Samidare
- ふたりとも知り合い?
- You know these two?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 制服はちがうけど私たちも白露型だよ~
- Our uniforms may be different, but we're the Shiratsuyu class, too~
- 五月雨は春雨と同じ第二駆逐隊だったんだぜぃ!
- Samidare was in Destroyer Division 2 with her, too!
- あっそうか ごめんね
- Oh, I see! Sorry.
- 制服が違うからって同型艦じゃないなんてホント失礼ね!
- Really, how rude to think that a different uniform means they're not from the same class!
- 駆逐艦 叢雲
- Destroyer Murakumo
- だよねーっ
- I know, right?
- 叢雲ちゃん!?
- Murakumo-chan!?
- 四水戦
- Fourth Sea Mine Squadron
- 春雨ちゃん!
- Harusame-chan!
- 軽巡洋艦 由良
- Light Cruiser Yura
- 由良先輩!
- Oh, Yura-senpai!
- 由良先輩 村雨姉さん
- Yura-senpai, Murasame-neesan,
- 夕立姉さん 五月雨ちゃん…
- Yuudachi-neesan, and Samidare-chan...
- また一緒にがんばりましょうね!
- Let's all do our best together again!
- 対空メインだと私に出番があるかはわからないけど…
- Though I might not be able to do much anti-air...
- ーーー
- 由良と春雨
- Yura and Harusame
- あの由良先輩 元気を出して
- Oh, please cheer up...
- (ごめんなさい 冗談のつもりだったんだけど)
- (Sorry, it was supposed to be a joke)
- 大丈夫 とっても元気よ
- It's alright, I'm totally fine.
- 春雨ちゃんは元気にしてた?
- Have you been doing alright?
- はい!春雨もとっても元気です!訓練もいっぱいしました!
- Yes! I've been great! And I've done a lot of training!
- 飯ごうもあるのでごはんも作れます!
- And I have a mess kit, so I can make rice!
- できれば対空砲火をお願いしたいかなー
- I'd rather have some anti-aircraft fire...
- (補給は大事だけど)
- (Though resupplying is important)
- じゃあこの毘式40mm連装機銃で!
- Then I have this 40mm twin machine gun!
- ……
- 明石と春雨
- Akashi and Harusame
- 春雨がこっちにきたんだって?
- So I heard that Harusame came here?
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- 明石さん!
- Akashi-san!
- 元気そうでなにより 調子はどう?
- It's nice to see you in good spirits. How have you been?
- はい!とっても元気です!
- I've been great!
- 一応診させてもらうね
- Let me check it just in case.
- (ぽか?!)
- ("Pop"!?)
- よし!問題なし!
- Alright, no problems!
- あの帽子の中に何か…!?
- What's in that hat!?
- ーーー
- 帽子
- Hat
- 春雨ちゃんの帽子って…
- Is there something under that hat...?
- この帽子は…
- This hat is from...
- ちょっと艦首あたりをなくちゃったあとがそのまま…
- After I lost a piece of my bow...
- えっ!?あっ…ごめ…っ!
- Huh!? Oh...sorry!
- ていうのは嘘 です♪
- Which was a lie♪
- 以外とお茶目さん…!
- She's unexpectedly mischievous!
- 春雨の艦橋
- Harusame's Bridge
- 本当はなくしちゃったやつを新調したんです
- I actually received a brand new one afterwards.
- (明石さんには応急修理をしてもらいました)
- (Akashi-san did some temporary repairs)
- そういうことかー
- I see.
- (びっくりした)
- (That scared me)
- そのおかげで夕雲型に似てるって言われることも
- And because of that, I've been called similar to the Yuugumo class, too.
- 駆逐艦 夕雲、巻雲
- Destroyers Yuugumo, Makigumo
- だから髪の毛の色が巻雲ちゃんとお揃い…!?
- Is that why your hair color matches with Makigumo-chan's...!?
- たまたまですたまたま!
- It's just a coincidence!
- そんな…巻雲さんたら私の知らないところで新しい妹を作ってたなんて…!
- It can't be...Makigumo-chan made a new little sister without me knowing...!
- 夕雲姉さんまで変なこと言わないでくださいーっ!
- Please don't say anything weird, too!
- ーーー
- 説明!
- Explanation!
- はーい みんな座ってー
- Alright, everyone please be seated.
- じゃあ 説明を大淀さんから
- Ooyodo-san will handle the explanation.
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- それでは 説明させていただきますね
- Well then, let's start.
- 今作戦は第一次~三次の三段階作戦になっています
- This operation is composed of three stages.
- (第一次渾作戦 連合艦隊)
- (First Kon Operation - Combined Fleet)
- (第二次渾作戦 水雷戦隊)
- (Second Kon Operation - Sea Mine Squadron)
- (第三次渾作戦 連合艦隊)
- (Third Kon Operation - Combined Fleet)
- なお第一次・第三次作戦は水上打撃部隊による連合艦隊での出撃…
- Furthermore, the first and third operations require a combined fleet consisting of an aquatic strike force...
- 連合艦隊と聞いただけで思考を停止しないでください!
- Please don't stop thinking just from hearing "combined fleet"!
- 水上打撃部隊
- Aquatic Strike Force
- 一応水上打撃部隊による連合艦隊の説明をしますね
- I'll describe how a combined fleet functions with an aquatic strike force.
- 第一艦隊機動部隊は軽巡・航巡・重巡・航戦・戦艦のうちいずれか2隻を必須とし
- The first fleet needs at least two of the following: Light cruisers, aviation cruisers, heavy cruisers, aviation battleships, or battleships.
- 戦艦・重巡は最大4隻まで 正規空母は1隻 軽空母は2隻までで正規空母と軽空母の同時編成不可となります
- Battleships and heavy cruisers are restricted to a maximum of four ships. Aircraft carriers are limited to one, whereas there may be up to two light carriers. Regular and light aircraft carriers cannot be mixed.
- (軽巡・重巡・航巡・戦艦は2隻必須で5隻まで 正規空母は1隻 軽空母は2隻までで正規空母と軽空母の同時編成不可)
- (Light cruisers, heavy cruisers, aviation cruisers, and battleships must total between 2 to 5. There can be one aircraft carrier or two light aircraft carriers, but they cannot be present at the same time)
- なお 第二艦隊は以前ご説明しました水雷戦隊による護衛部隊と同じですので割愛しますね
- The requirements for the second sea mine escort squadron are the same as before, so we'll skip that explanation.
- なにかご質問はありますか?
- Are there any questions?
- はい!さっぱりわかりません!
- Yes! We don't get it at all!
- 自信満々に言わないでください!
- You don't have to say it so resolutely!
- (伊勢さんまで!)
- (And Ise-san, too!)
- ーーー
- こん
- Kon
- ところで次はなんという作戦名なんですか?
- By the way, what is the upcoming operation name?
- え?
- Hmm?
- ずっと作戦名で説明していましたよ…?
- I've always been using it, you know...?
- え?
- Huh?
- でもずっと「今」作戦って…
- But you've always been saying "this" operation...
- ですから「渾」作戦と…
- Yes, the "kon" operation...
- Note: Operation Kon is the Japanese defensive operation on Biak Island, New Guinea in 1944. 今/渾 can have the same pronunciation, if you couldn't tell.
- こん違い!
- So it's an actual name!
- 渾作戦
- Operation Kon
- また大規模作戦かー
- Another large-scale operation, huh.
- (きんちょーしてきた)
- (I'm getting nervous)
- MIほどの規模じゃないらしいけど…
- It doesn't seem as serious as MI, though.
- あれ?
- Huh?
- 春雨ちゃん?
- Harusame-chan?
- おでかけ?
- Are you going out?
- あの…なんというか 忘れ物?しちゃったので取りに帰ろうかなーって…
- Well...I think I left something behind? So I'm going back for it...and...
- 足りないものなら日向先輩に言えば…
- If you need something, just tell Hyuuga-senpai...
- 渾作戦はダメなんですーー!
- Anything but Operation Kon!
- 春雨ちゃん!?
- Harusame-chan!?
- Note" Zombie Harusame is the boss of the second event operation and is probably the most similar looking one so far.
- その後 敷地内で迷子になっているところを天津風ちゃんと浦風ちゃんに曳航されて戻ってきました
- Afterwards, Amatsukaze-chan and Urakaze-chan found her lost on the premises and towed her back.
- ーーー
- 第65話
- 渾作戦が発動されました
- Operation Kon has begun.
- 連合艦隊 第一艦隊 旗艦扶桑・山城 青葉・妙高・羽黒・鬼怒および
- The combined fleet, with the first fleet led by flagships Fusou and Yamashiro, with Aoba, Myoukou, Haguro, and Kinu,
- 第二艦隊 旗艦 阿武隈 敷波・時雨・白露・五月雨 大井 出撃致します!
- As well as the second fleet composed of flagship Abukuma, with Shikinami, Shigure, Shiratsuyu, Samidare, and Ooi, will be sallying forth!
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- 素敵ですお姉さま!
- That's so wonderful, Nee-sama!
- 戦艦 山城
- Battleship Yamashiro
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 扶桑先輩たちはなにをやってらっしゃるんでしょうか
- What are they doing over there?
- 出撃の口上を練習してるんだって
- Practicing the speech before sortie.
- 重雷装巡洋艦 北上改
- Torpedo Cruiser Kitakami Rev.
- ご機嫌ですね…
- They're certainly in a good mood...
- そりゃ なんてたって連合艦隊旗艦だからねぇ
- Well, they're combined fleet flagships after all.
- なるほど…
- I see...
- ーーー
- やる気
- Motivation
- もう一度練習しようかしら
- Maybe I should do it again...
- はい!お姉さま!
- Yes, please!
- あれ?
- Huh?
- 大井先輩もなんだかご機嫌なような…
- Ooi-senpai is looking pretty happy, too...
- 重雷装巡洋艦 大井改
- Torpedo Cruiser Ooi Rev.
- あー あれはねー
- Oh, that's because...
- 前におなかが痛くて作戦に参加できなかったことがあってね
- Her stomach hurt during the last operation, so she couldn't participate.
- だから今回はやる気十分なんですね
- So that's why she's so motivated this time around.
- 大井っちは復讐とか好きだからねー
- She likes having revenge, after all.
- 雪辱じゃないんですか!?
- Not like a compensation!?
- (リベンジ的な!)
- (The wrath kind!?)
- 第二次渾作戦
- Second Kon Operation
- というわけで第一次渾作戦は無事完了したのですが…
- With that said, the first Kon Operation finished successfully...
- (割愛!?)
- (Omitted!?)
- やっぱり無理かい?
- You're sure you can't?
- うう…
- Uu...
- こういうのはリベンジしたい人もいれば回避したい人もいるからしょうがかいよ
- There are types that want another attempt or want to avoid it altogether, so it's alright.
- 駆逐艦 敷波、春雨、時雨
- Destroyers Shikinami, Harusame, Shigure
- 代わりに夕立が行くから大丈夫!
- Yuudachi can go instead, so it's alright!
- 夕立姉さん…
- Yuudachi-neesan...
- 私と一緒に鎮守府の守備がんばろうね
- Let's guard the base together, alright?
- 駆逐艦 村雨
- Destroyer Murasame
- 対 嚮導水雷艦隊旗艦
- Opposing sea mine fleet flagship
- んー…
- Hmm...
- どこかでお会いしたっぽい…?
- Seems we've met before...?
- ーーー
- 任務
- Mission
- そう言われると誰かに似てるような…?
- Now that you mention it, it does look similar to someone...
- うーん…
- Hmm...
- 前に伊勢先輩が言ってたよね敵は過去に沈んだ艦の怨念かもって
- Ise-senpai did say before that the enemy could be the malice of ships sunk in the past.
- あッ 怨念がおんねんのやつ
- Oh, so like a grudge.
- 似てるってことは誰かの怨念なのかな…
- I wonder whose grudge it would be...
- (えーーー 怨念とかこわーい 誰ー?)
- (Really!? That sounds scary! Whose?)
- …おーいみんなー敵さんが…
- ...Uh, everyone? The enemy is...
- 軽巡洋艦 阿武隈
- Light Cruiser Abukuma
- イイカゲンニ…セイッ!
- That's...enough!
- 怨念が怒っとんねんだーっ
- The grudge is mad!
- それでもなんとか倒しました
- They still managed to defeat it.
- 後日
- Later
- 大変や大変や~!
- We've got a problem!
- 駆逐艦 黒潮
- Destroyer Kuroshio
- 第一次渾作戦で扶桑先輩がおとしものしたらしくて
- Apparently Fusou-senpai lost something during the first Kon Operation,
- (どっからへんねー)
- (Wonder where it is)
- なかなか見つからへんから二次作戦で行ったほうまで探しに行ったんやけど…
- But we couldn't find it, so we also searched around the second area...
- みんなが倒したっていう駆逐棲姫がおんねん!
- And we say the destroyer princess that was apparently defeated!
- 怨念だけに!
- Nothing but malice!
- Note: Puns, don't ask me.
- なんでみんな嬉しそうなん?
- Why is everyone so happy?
- ーーー
- 第三次渾作戦
- Third Kon Operation
- 第三次渾作戦に参加するのは…
- The participants of the third Kon Operation will be...
- 戦艦 大和
- Battleship Yamato
- 島を攻略と聞いて!
- So I heard we were capturing an island!
- あきつ丸ちゃんは…って!
- You're still...what!?
- 揚陸艦 あきつ丸改
- Landing Craft Akitsumaru Rev.
- 今度は艦載機も運用できるであります!
- This time around, I can use planes, too!
- いつの間に…
- Since when did you...
- 大発と共に遠征先で美味しい物をたくさん食べたらいつの間にか改になっていたであります!
- Eating delicious foods prior to going on numerous expeditions with my Daihatsu, I had undergone a revision without even realizing it!
- 遠征で!?
- From expeditions!?
- 装備
- Equipment
- 搭載数0ではなくなったのだから断れないな!
- Guess we can't turn you down now that you can carry planes!
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- そうね…
- I suppose so...
- ※56話参照
- *See Chapter 56
- じゃああきつ丸ちゃんには烈風を積んでもらって
- Alright, then we'll have you loaded with Reppuu planes,
- それでは砲撃戦に参加できないのでは…
- Wouldn't I be unable to participate in the shelling battle with...
- もしものために艦隊司令部施設も
- And a fleet command facility, just in case.
- 艦隊司令部施設!
- A fleet command facility!
- 喜んでもらえて良かったわ
- I'm glad that you're happy about it...
- 艦隊司令部…!
- Fleet command...!
- ーーー
- 本領発揮
- Specialty Demonstration
- 的水雷戦隊発見!
- Enemy sea mine squadron detected!
- 進化したこのあきつ丸本領発揮であります!
- Behold the specialty of this evolved Akitsumaru!
- といっても艦戦では対艦戦闘は…
- It's not like she can do much to ships in actual...
- 烈風のみんな 出番であります!
- Reppuu planes, it's time!
- あきつ丸さん烈風で攻撃できるなんてすごい!
- It's so amazing that you can attack with Reppuu planes!
- 装甲空母 大鳳
- Armored Aircraft Carrier Taihou
- これぞ 日向殿から学んだ「艦載機を放って突撃」であります! 多分!
- This is the plane attack skill that Hyuuga-dono taught me! Probably!
- ええええええええええ
- Whaaaaaaaaa-
- そうじゃない…
- That's not it...
- 南東方面主力戦隊発見!戦闘に入ります!
- The southeastern main force has been detected! Entering combat!
- 烈風のみんなまたまた出番であります!
- Reppuu planes, it's time again!
- 烈風一号!烈風二号!
- Reppuu One! And Two!
- ダブル烈風突撃!であります!
- A double Reppuu attack!
- ※ダブルでは出ません
- *That's not possible
- シズミナサイ…ッ!
- Sink...!
- うわあ!
- Aah!
- あきつ丸ちゃん!?
- Akitsumaru-chan!?
- 第二艦隊砲戦用意!
- Second fleet, prepare for artillery battle!
- 燃えた…燃え尽きたであります…真っ白に…
- Ah...I've burned out...it's going white...
- あきつ丸ちゃーーーん!
- Akitsumaru-chaaan!
- *大破です
- *Just heavy damage
- ーーー
- 敵機動部隊迎撃戦
- Enemy Task Force Interception Battle
- こうして第三次渾作戦も無事完了したのですが…
- The third Kon Operation ended successfully, but...
- 我が作戦に呼応して敵機動部隊接近中です!
- An enemy task force is approaching in response to our operation!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- ならば 我々がパラオ諸島沖で邀撃しようではないか!
- In that case, we'll ambush them in the Palau Archipelago seas!
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- よし!艦隊 この長門に続け!
- Alright! Fleet, follow after me!
- 応!
- Yeah!
- …的な感じで長門先輩達の奮闘により敵機動部隊迎撃戦も無事完了したのですが…
- ...And their hard effort allowed for this operation to also be a success...
- 真っ白に燃え尽きてしまったあきつ丸さんはどうなってしまったのでしょうか…
- But what happened to the burnt-out white Akitsumaru...?
- (我々も割愛だと!?)
- (We were also omitted!?)
- 翌朝
- The Next Morning
- 空母寮
- Aircraft Carrier Dormitory
- おはよー
- Good morning!
- おはようさん
- Hey there.
- おはようであります
- Good morning to you
- 軽空母 飛鷹
- Light Carrier Hiyou
- おはようあきつま…
- Good morning, Akitsuma...
- (今朝はめざしでありますか 大規模作戦が終了した?がありますな)
- (We're having dried sardines this morning, I see. Perhaps it's a reward for completing the large-scale operation.)
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru
- 白!
- White!
- どうしたの…?
- What happened...?
- 真っ白に燃え尽きたら元に戻ってしまったようであります
- Looks like burning out reverted me to how I was before.
- そういう問題!?
- That's how it works!?
- ーーー
- 第66話
- 甘味処間宮
- Mamiya's Sweets Cafe
- すみません間宮さ…
- Excuse me, Mamiya-sa...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- いらっしゃませー!
- Welcome!!
- えーと…
- Oh, err...
- あら いらっしゃい そういえばまだちゃんと挨拶を済ませてなかったわね
- Oh, welcome. Come to think of it, she hasn't been properly introduced around yet.
- 給糧艦 間宮
- Supply Ship Mamiya
- 給糧艦 伊良湖です!
- I'm the supply ship Irako!
- 間宮さんと一緒に艦娘のみなさんのサポートをさせていただきます!
- I'll be supporting everyone with Mamiya-san!
- 間宮さんの妹さんですか?
- Is she your sister?
- いえ 妹ではなく…
- No, more like...
- きゃーっ!
- Gosh!
- 間宮さんの妹だなんて光栄すぎます
- Being your sister would be too much of an honor!
- ーーー
- 実は…
- Actually...
- 伊良湖ちゃんは同型艦ではないので後輩…というところかしら
- Irako-chan is not of the same class, so she's more like a...junior, I suppose.
- なるほど
- I see.
- 鎮守府のお仕事を手伝ってもらおうと思ってちょっと前に提督さんにお願いしていたのよ
- I thought it would be nice to have her help out around the base, so I asked the admiral a while ago.
- はい!一生懸命お手伝いします!
- Yes! I'll do my very best to help!
- たしかに人数も増えましたし 間宮さんひとりじゃ大変ですもんね
- We have been expanding recently, so it must be a lot of trouble by yourself.
- それもあるんだけど…
- That's true, but...
- あれ以来ぎっくり腰がくせになっちゃって…万が一のために…
- Ever since then, my back strains have become more common, so just in case...
- だ 大丈夫ですか…?
- A-are you alright...?
- スピード
- Speed
- 伊良湖ちゃんはお料理やお洗濯を私と同じくらいこなせちゃうの
- Irako-chan is as skilled at cooking and washing as I am.
- それに私より足も速くて…
- And she's faster than me...
- はい!買い出しの早さにはちょっとだけ自信があります!
- That's right! I have a bit of confidence in my purchasing speed!
- ただ…
- However...
- がんばりすぎちゃうと煤煙が大変なことになっちゃうのよね
- If she tries too hard, the smoke becomes a problem.
- あわわ すみませんっ
- Awawa, I'm so sorry!
- ーーー
- 艦隊の
- The fleet's...
- 伊良湖さんは間宮さんを尊敬されてるんですね
- You must respect Mamiya-san a lot.
- はい!
- Yes!
- 間宮さんが入港されるとみんなが笑顔になるんです
- Ever since she joined, there are smiles on everyone's faces.
- たしかに間宮さんがご飯を持ってきてくれると嬉しくて笑顔になっちゃいますね
- Seeing her come with food would make people happy, after all.
- だから間宮さんは艦娘のアイドルって呼ばれてて…
- That's why she's called the idol of the fleet...
- いつか私も間宮さんみたいな素敵な給糧艦になりたいんです!
- I want to become a wonderful supply ship like her too, one day!
- どうしたの?
- What's wrong?
- 鎮守府に新たなライバルの気配が…
- I sense a new rival in the base...
- ライバル?
- A rival?
- 軽巡洋艦 川内、那珂、神通
- Light Cruisers Sendai, Naka, Jintsuu
- 戦意高揚
- Fighting Spirit
- 伊良湖さんも間宮さんみたいに艦隊の疲労回復をしていただけるんですか?
- Do you help relieve the fleet's fatigue like Mamiya-san?
- いえ私は…
- In my case...
- みなさん 伊良湖最中を食べると気合が入ろそうです!
- When they eat my Irako Monaka, they gain fighting spirit!
- Note: Monaka is wafer cakes with bean jam within them. I'm using Moon because typing it's shorter.
- おおー!
- Wow!
- 伊良湖最中…さすがに気分が高揚します
- Irako Monaka...this does raise my spirits.
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- 加賀先輩!?
- Kaga-senpai!?
- 間宮さんのアイスはどうですか?
- What about Mamiya-san's ice cream?
- 間宮アイスは癒し…
- That is soothing...
- なるほど
- I see.
- (ていうか加賀先輩甘いものお好きなんですね)
- (And I guess you like sweet things, huh)
- ーーー
- 伊良湖の実力
- Irako's True Strength
- 伊良湖さんの最中で艦隊が戦意高揚するなんてすごいですね!
- Increasing fighting spirit through your monaka is pretty amazing!
- いえ…
- Well...
- 私はまだ力不足で艦隊全員は無理なんです…
- I'm still unskilled, so I can't do it for the entire fleet...
- そうなんですか (すみません)
- Oh, I see. (Sorry)
- 一応最中は6ついっぺんに作るようにはしているんですが
- I usually make them in batches of six,
- どうしてもいくつかは失敗してしまって…
- But I always fail on some of them...
- ドジっこさんだ!
- She's a klutz!
- 合わせ技
- Combined Might
- でも間宮さんと一緒なら…
- But together with Mamiya-san...
- 最中とアイスの合わせ技で艦隊全員を戦意高揚させることができるんです!
- We can combine the monaka and ice cream to raise the fighting spirit of the entire fleet!
- 最中アイスクリーム…これは甘味の宝石箱…!
- Monaka ice cream...this is the pinnacle of sweetness...!
- 加賀先輩!?
- Kaga-senpai!?
- ただしお腹の三段甲板化は保障できませんが…
- We can't guarantee effectiveness with flight deck performance, though...
- うっ…
- Urk...
- ーーー
- お土産
- Souvenirs
- そうだ!私お土産に砂糖菓子を持ってきたんです!
- Oh, right! I've brought some sweets as souvenirs!
- 砂糖菓子!
- Sweets!
- あっ…
- Ah...
- どうしたの?
- What's the matter?
- 鎮守府にこんなにたくさんの艦娘さんがいらっしゃるとは知らなくて…数が…
- I didn't expect so many shipgirls at the base...so the amount is...
- (ひい ふう みい…) たしかに駆逐艦の子たちのぶんくらいかしら
- (One two three...) About enough for the destroyers.
- そっ…それなら駆逐艦の子たちに優先して回してあげてください…
- I-...in that case, please give it to the destroyer girls first...
- 物資を管理している日向さんもそう言うと思うので…
- Hyuuga-san as the manager of goods distribution would probably say the same thing...
- 加賀さん…
- Kaga-san...
- 戦意高揚再び
- Additional Fighting Spirit
- 砂糖菓子のお礼とご挨拶もかねて夜は歓迎会をしませんか?
- As thanks for the sweets, shall we introduce you around and have a welcome party tonight?
- 今日は駆逐艦全員鎮守府にいるので砂糖菓子を配りながらお話してきます!
- All of the destroyers are here today, so we can discuss it as we distribute these out!
- いいんですか?
- Is it alright?
- はいっ!きっとみんなも喜んで参加してくれますよ!
- Sure! I'm sure that everyone would love to join!
- それじゃあ私たちも頑張ってデザート作らないと
- In that case, we should make dessert on our end, too.
- はいっ!
- Let's!
- あの…
- Um...
- もちろん加賀先輩や他の先輩方も一緒に!
- Of course, with you and the other upperclassmen, too!
- 吹雪ちゃんも戦意高揚させられるなんてすごいです!
- Wow, she can raise fighting spirit, too!
- ちょっと違うような…
- I think it's a bit different...
- ーーー
- 歓談中
- While Chatting
- 鳥海さん!涼風ちゃん!潮ちゃん!
- Choukai-san! Suzukaze-chan! Ushio-chan!
- 重巡洋艦 鳥海
- Heavy Cruiser Choukai
- 駆逐艦 潮、涼風
- Destroyers Ushio, Suzukaze
- あの時は本当にありがとうございました…!
- Thank you so much for what happened back then...!
- お知り合いなんですか?
- Oh, you know them?
- 昔怪我した伊良湖さんを助けたことがあるんだ!
- We saved her back when she was injured before!
- 伊良湖さんを絶対に助けなきゃってみんなで力を合わせて
- We knew we had to save her, so everyone combined their strength.
- せーのっでいくぜいっ!
- Ready, and go!
- (もーなか! もーなか!) って曳航して…
- (Mo-naka! Mo-naka!) as we towed...
- 食い意地の勝利だ…!
- A triumph of gluttony...!
- 歓迎会終了後
- After the Welcome Party
- 今日はとっても楽しかったです
- Today was a lot of fun.
- 私 みんなさんのために頑張ろうって改めて思いました!
- It's increased my desire to help everyone!
- それは良かったわ
- That's good to know.
- 私も伊良湖ちゃんに負けないよう頑張らなくちゃ
- I'll have to do my best to keep up with you.
- 負けるだなんてそんな…!
- Oh no, I'm not...!
- それじゃあちゃちゃっと片付けて明日に備えないとね
- Then let's tidy up everything quickly to prepare for tomorrow!
- はいっ!
- Yes!
- (グキッ)
- (Crack)
- あ…
- Oh...
- ーーー
- 第67話
- メリークリスマース!
- Merry Christmas!
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- 明日は楽しいクリスマスやでー♪
- It's going to be a fun day tomorrow♪
- どうされたんですか龍驤先輩
- What's the occasion?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- みんなのクリスマス気分を盛り上げたろうと思てな
- Thought it would get everyone into the Christmas spirit.
- 時雨ちゃんと漣ちゃんも…?
- You guys, too...?
- いや ボクたちは…
- No, we were...
- 間宮さんで食事してただけのに…
- Just eating at Mamiya's when...
- 駆逐艦 漣、時雨
- Destroyer Sazanami, Shigure
- とばっちり!
- They were dragged in!
- 那珂先輩も…?
- Naka-senpai, too...?
- キャンペーンガールはアイドルのお仕事だよ!衣装は目前!
- Being the poster girl is an idol's job! With a special outfit!
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- 志願!
- And a volunteer!
- ーーー
- 仮装
- Costume
- おい龍驤…ってなんだその格好は
- Hey, Ryuujou...wait, what's with that outfit?
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- (あ 長門先輩)
- (Oh, Nagato-senpai)
- クリスマス盛り上げ隊でーす
- We're the Christmas cheer group!
- (イエーイ)
- (Hooray)
- またそんな浮かれた…
- Getting all merry again...
- 仮装グッズもいろいろあるんで一緒に盛り上げましょ!
- We have a lot of costume goods, so let's spread it together!
- な…なんだこれは!私を馬鹿にして…
- Wh-...what is this!? Are you making fun of...
- あーっ!
- Oh!
- マックス!ルドルフがいるよ!
- Max, look! It's Rudolph!
- かわいい…
- How cute...
- 駆逐艦 Z1、Z3
- Destroyers Z1 & Z3
- るどるふとは何だ…?
- Who is Rudolph?
- サンタのそりを引くトナカイの名前で赤い鼻が光って便利らしいですわ
- It's the name of a reindeer with a convenient shining red nose that pulls Santa's sleigh.
- (こどもに人気の)
- (Popular with children)
- 子どもに人気の…ルドルフか…ふうん…そうか…
- Popular with children...huh...I see...
- まんざらでもなくなってる
- She's starting to accept it...
- 入電
- Telegram
- おっと本題を忘れるところだった
- Oh, I almost forgot about why I came here.
- 実は先ほど敵艦隊から入電があってな…
- Actually, we received a telegram from the enemy fleet some time ago...
- またですか!?
- Another one!?
- ショウタイジョウ
- Written Invitation
- ヨイコ ノ ミンナ
- Good Girls
- ホッポウALカイイキ マデ コラレタシ
- Come to the Northern AL Area
- なんですのんこれ…
- What in the world is...
- 招待状だ!
- It's an invitation!
- (見ればわかるだろう)
- (You can tell by looking)
- いや そうやなくて…
- No, not that...
- ーーー
- 子ども
- Children
- というわけで龍驤!…と指定の子ども代わりに水雷戦隊も出撃するぞ!
- With that said, you...and these other girls will form a sea mine fleet to sortie!
- えーっ!これ絶対罠ですって!
- What!? This is definitely a trap!
- とはいうものの前回と同じであればあの北方棲姫からの招待状だろう?
- That may be the case, but if it's like last time, this is an invitation from that Northern Princess, right?
- まあ十中八九…
- Well, most likely...
- ならば龍驤が責任を取るべきではないか?
- Then shouldn't you be the one to take responsibility?
- そうですけど こんなバレバレの罠に引っ掛かりにいかんでも…
- True, but to just take such obvious bait is...
- それよりも!
- And furthermore!
- 待ってくれている子どもの期待を裏切るわけにはいかんだろう!
- We can't just betray the hopes of a waiting child!
- 長門先輩のこういうところが子どもに人気の秘訣なのかなって思いました
- I wondered if this part of Nagato-senpai was the key to her popularity with children.
- 出撃
- Sortie
- クリスマス戦隊出撃するぞ!'
- The Christmas fleet is sallying out!
- うう…
- Sniff...
- 大丈夫?
- You okay?
- マロースお爺さんなのはしょうがないとして…
- I've accepted the Grandfather Moroz thing...
- どうして艦娘なのに小舟で曳航されてるんですか~
- But why am I as a shipgirl being towed on a boat~!?
- トナカイはサンタが乗ったそりを曳くものだろう!
- Reindeer pull on what Santa is riding, obviously!
- ーーー
- 会敵!?
- Enemy Encounter!?
- 敵艦隊ぜんぜんいないねー
- There aren't any enemy fleets at all.
- (楽だからいいけど)
- (Though it is nice and easy)
- 本当に招待されてるってことなんでしょうか…?
- Did they really invite us here...?
- あッ 敵艦隊発見!
- Ah! Enemy fleet detected!
- よし!艦隊 このルドルフに続け!
- Alright! Fleet, follow after Rudolph!
- 北方棲姫で…
- The Northern Prin...
- (メリ~!)
- (Merry~!)
- エッ?
- Huh?
- えっ?
- Huh?
- サンタとサンタ
- Santa and Santa
- (サンタx4 トナカイとサンタ)
- (Santa*4 Reindeer and Santa)
- (ウレシイ | プレゼント
- かんむす | サンタ)
- (Hooray! | Present
- Shipgirl← Santa)
- (プレゼント?
- サンタ | サンタ)
- (Present?
- Santa →← Santa)
- サンタ!カエレ!
- Santa! Go away!
- なぜ!?
- Why!?
- ーーー
- サンタと艦娘
- Santa and Shipgirls
- もしかしてサンタになってプレゼントを渡したかったのでは…
- Maybe it's Santa because it wants to give presents...?
- そっ…総員衣装脱げ!
- A-...all hands, remove your outfits!
- 私 脱いだら裸になっちゃいますーっ!
- I'll be naked if I do that!
- 脱げない者は脱帽急げ!
- If you can't, then just the hats!
- さっ…サンタと見せかけて実は艦娘だぞー!
- W-...we are actually shipgirls that were pretending to be Santa!
- …カンムス
- ...Shipgirls
- 納得してくれた!
- It understood!
- プレゼント
- Present
- …めりーくりすます
- ...Merry Christmas.
- あ…ありがとう…
- T-...thanks...
- …カエレ!
- ...Go away!
- それじゃあ…
- Okay then...
- 結局 私たちがプレゼントをもらってしまいましたね
- Guess we ended up being ones to receive the present, huh.
- うむ…せっかく用意したプレゼントが無駄になってしまったな
- Yeah...guess the present we prepared is going to waste.
- 何を渡すつもりやったんです?
- What were you planning to give?
- 烈ぷ…
- Repp...
- アカーーーン!
- You can't!
- ーーー
- 箱の中身はなんだろな?
- What's in the box?
- プレゼントの中身は何なんですか?
- What's in the present?
- ちょっと待ってくれ開けてみる
- Give me a moment, I'm opening it now.
- 開けたらドカン!ってことは…
- You sure it won't just explode...?
- 大丈夫だと思うが万が一爆発しても慣れているから平気だ
- I think it'll be fine, but in the worst case, I'm used to it.
- ……
- ...
- 中身は…
- Inside is...
- 燃料と弾薬…甘味…
- Fuel and ammunition...and sweets...
- こっちは開発資材と…工具箱?
- And here there are development materials and...a toolbox?
- 誰が喜ぶ?
- Who Would Like it?
- なにやらごちゃごちゃと入っているようだが…
- There's a bunch of things inside...
- どう使うのか私たちではわからないですね…
- Guess we don't know what to do it them...
- 資源や資材は提督に渡すとして
- We can give the resources and materials to the admiral,
- これはどうすればよいのだ…
- But what do we do with this?
- 夕張先輩に差し上げるとか…?
- Maybe give it to Yuubari-senpai...?
- わー!珍しい!
- Wow, how unexpected!
- 明石さん!
- Akashi-san!
- みんないらないの?私がもらってもいい?
- You all don't need it? Is it alright if I take it, then?
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- 欲しければどうぞ
- If you want to, sure.
- やったー!ありがとねー!
- Yay! Thank you!
- たしかに一番喜びそうなのは明石さんでしたね…
- Looks like Akashi-san was the one who was made the happiest.
- ーーー
- 第68話
- 新年早々新しい艦娘が配属されるということでお出迎えにきました
- Some new shipgirls have been assigned immediately after the New Year, so we've come to greet them.
- 松の内も明けてないのに着任だなんて大変だよね
- It's not even New Year's Week and there are assignments, it must be busy.
- 駆逐艦 深雪、白雪、吹雪
- Destroyers Miyuki, Shirayuki, Fubuki
- 初雪なんか寝正月を貫くとか言ってまだ寝てるのになー
- Meanwhile, Hatsuyuki says she's sticking to sleeping through the holiday.
- あ 着いたみたい
- Oh, looks like they're here.
- どうもー!
- Hey there!
- 夕雲型の最終艦清霜です!到着遅れました よろしくお願いです!
- I'm the last ship of the Yuugumo class, Kiyoshimo. I'm may have taken a while, but it's nice to meet you!
- 元気そうな子だねー
- She looks like an energetic girl.
- また…来てしまったのね…この海に… (夕雲型駆逐艦早霜着任しました)
- So...I've come again...to this sea... (The Yuugumo class destroyer Hayashimo has arrived)
- こ…濃そうな子だね… (色々と)
- A-...and a dark girl... (In various ways)
- ーーー
- 再会応援
- Reunion Assistance
- 清霜!元気だった?けがや病気はしてない?お腹は空いてない?
- Kiyoshimo! How have you been? Any injuries or sicknesses? Are you hungry?
- 駆逐艦 霞
- Destroyer Kasumi
- あーちょっと空いたかも
- Oh, I guess I'm a little.
- じゃあこれあげる!
- Then have this!
- これから演習だからもう行くけどみんなに迷惑かけるんじゃないわよ!
- I'm going to practice now, so don't be a bother to people!
- (じゃあね!)
- (See you!)
- うん!
- Yeah!
- なんだか慌ただしかったけど霞ちゃんと知り合いなの?
- Kasumi-chan seemed to be in a hurry, do you know her?
- 昔からよくお世話してくれたんだー
- She helped me a lot in the past.
- …足柄先輩と大淀先輩も?
- ...Ashigara-senpai and Ooyodo-senpai, too?
- (陰から見守っていたけど)
- (Though they're watching from the background)
- (何もなくて良かったわ)
- (Good thing it was nothing)
- (そうですねー)
- (That's right)
- ふたりは霞ちゃんの応援じゃないかなあ?
- Probably helping Kasumi-chan?
- 応援!?
- Helping!?
- Note: Kasumi and Asashimo rescued the crew of Hayashimo after she sank. Ooyodo and Ashigara were the guard ships.
- 多摩先輩とお正月
- Tama-senpai and New Year's
- 多摩先輩たちもここいるんだっけ?
- Isn't Tama-senpai's group here, too?
- 木曾先輩と皐月ちゃんはいるけど 多摩先輩は今は長期遠征中なんだ
- Kiso-senpai and Satsuki-chan are here, but Tama-senpai is on a long expedition right now.
- お正月なのに?
- Even though it's New Year's?
- お正月だから…かなあ
- Probably...because it's New Year's.
- お正月って何かとお酒を飲むことが多くて酔っ払っちゃう人が増えるでしょ?
- Alcohol is drunken a lot during the New Year, so the number of drunk people increases, right?
- (※イメージ図)
- (*Mental Image)
- おとそ気分的な
- Like New Year's spiced sake.
- そういう人にお年玉ネタで弄られるびが嫌だって…
- She didn't want to be teased with a New Year's gift joke from those people...
- 多摩だけに!
- Because she's Tama!
- Note: The final kanji of お年玉 can be read as Tama.
- (お年多摩…フフフ…)
- (OtoshiTama...heheheh...)
- ーーー
- 第二
- The Second
- 一緒に配属ってことはふたりは同じ隊だったの?
- Since you came together, does this mean you were on the same unit?
- 清霜と早霜は第二駆逐隊で一緒だったの!
- We were in the Second Destroyer Fleet!
- あれ?第二駆逐隊って白露型の…
- Oh? That's the Shiratsuyu class's...
- うん!村雨ちゃんたちの後を継いだんだー
- Yeah! We succeeded Murasame-chan's group!
- つまり第二の第二駆逐隊…
- Meaning we're the second of the Second Destroyer Fleet...
- 第二の…第二…
- The second's...second...
- フフ…ウフフフッフ…
- Heh...heheheheh...
- ツボった!
- She found it funny!
- キャラ
- Character
- 早霜ちゃんて初雪ちゃんと似てるよね(なんか雰囲気が)
- Hayashimo-chan kind of resembles Hatsuyuki-chan (Like in their mood)
- ちょっと違うんじゃないか…?(暗いとこは好きそうだけど)
- I think it's kind of different... (They both seem to like dark places, though)
- 初雪ちゃんはダウナー系だからね
- Hatsuyuki-chan's a downer type.
- 秋雲ちゃん!?
- Akigumo-chan?
- (*秋雲の独自の分類です)
- (*Akigumo's character categorizations)
- じゃあ弥生ちゃんや霰ちゃん…?
- How about Yayoi-chan and Arare-chan...?
- それは無口系だねー
- They're the silent type.
- 龍田先輩や大井先輩は?
- And Tatsuta-senpai and Ooi-senpai?
- よくないことが起こりそうだから分類は言わないけどそれとも違うかなー
- It feels like something bad might happen so I won't say, but they're different, too.
- 秋雲さん的にキャラ分けするなら不幸系不思議キャラってとこかな!
- In Akigumo-san's opinion, she's like a unfortunate mysterious type!
- な…なるほど…
- I-...I see...
- キャラクターの世界って難しんだなって思いました
- The world of characters sure is complicated, I thought.
- ーーー
- 巻雲と
- With Makigumo
- 秋雲ちゃんも清霜ちゃんたちとお知り合い?
- Do you also know Kiyoshimo-chan?
- んやー知り合いは巻雲 秋雲さんは護衛だよー
- Well, the acquaintance is Makigumo, I was just the escort.
- 護衛って秋雲が勝手についてきただけでしょ!
- That was just something you decided to do!
- 駆逐艦 巻雲
- Destroyer Makigumo
- 巻雲姉さん!
- Makigumo-neesan!
- 巻雲姉さん…
- Makigumo-neesan...
- ふたりって巻雲ちゃんの妹なの!?
- You two are her younger sisters!?
- どうしてそこに驚くのっ!
- Why is that part shocking to you!?
- 姉と妹
- Older and Younger Sister
- 巻雲は夕雲型二番艦ですから長波も早霜も清霜も妹ですよ!
- Makigumo is the second ship of the Yuugumo class, so Naganami, Hayashimo, and Kiyoshimo are my little sisters!
- そういえば長波ちゃんもだった…
- Oh yeah, Naganami-chan, too...
- そうだ…巻雲姉さんにお土産が…
- Ah, right...We have a gift for you...
- わぁ~!キャラメルだぁ~!
- Yay, caramels~!
- キャラメルならいくらでも食べられちゃうかもー
- I could keep eating them forever!
- (えー)
- (Aww)
- 巻雲姉さん…一度にたくさん食べすぎです…
- Makigumo-neesan...you're eating too many at once...
- 姉!
- The older sister!
- ーーー
- 回避
- Evasion
- じゃあ巻雲も一緒にお部屋まで案内しますね!
- Well then, Makigumo will also help guide you to your room!
- 駆逐艦 谷風
- Destroyer Tanikaze
- 駆逐艦 不知火
- Destroyer Shiranui
- …会いたくないの?
- ...You don't want to meet them?
- いや…会うと何かよくないことが起こりそうな気がして…自粛します…
- Well...it feels like something bad is going to happen if I do...so I'll practice voluntary restraint.
- 自粛!?
- Voluntary restraint!?
- Note: 自粛 is the Japanese custom of apology followed by reclusion. The two ships sank in front of her eyes in separate events.
- 武蔵と
- With Musashi
- 清霜!
- Kiyoshimo!
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- 武蔵さ…先輩!
- Musashi-sa...senpai!
- (暖房の風)
- (Heated Wind)
- ああ~武蔵先輩の暖かい波に引き寄せられる~
- Ahh~I'm being drawn in by your warm waves~
- ははは 久しいな!
- Ha ha ha, how long it's been!
- Note: Kiyoshimo rescued Musashi's survivors. She initially tried to approach before she sank to rescue survivors. However, the danger of being drawn in from such a large craft sinking did not make it possible.
- ーーー
- 個性的
- Personally
- うちの水偵から聞いたぞ!私のとっておきでふたりの配属祝いをしようじゃないか!
- I heard from our seaplanes! Let's celebrate with my finest reserve!
- 重巡洋艦 那智
- Heavy Cruiser Nachi
- 達磨…ですか…でも今なら日課のほうが…
- Suntory Whiskey...huh...but for now, maybe Nikka...
- あ…でも…達磨の大将を推したくなる気持ちは早霜もわかります…フフ…フフフ…
- Ah...but...Hayashimo can understand why the boss wanted Suntory...heh...heheheh...
- 早霜ちゃんの言ってることがよくわからない…
- I don't really get what she's saying...
- (大将って司令官のこと?)
- (By "boss", does she mean the commander?)
- なんかいろいろ見てるらしいけどいつもあんな感じだよー
- You don't have to look too much into it, she's always like this.
- …って清霜ちゃんそのおにぎりは?
- ...And where did you get that rice ball from?
- (夕飯じゃないよね?)
- (That's not your dinner, right?)
- さっき演習から戻ってきた霞ちゃんにもらったの
- Kasumi-chan came back from practice and gave me one!
- また!?
- Again!?
- よく食べて
- Eat a Lot
- 清霜ちゃんはよく食べるね
- You sure do eat a lot!
- もりもり食べて戦艦にならなくちゃ!
- I have to eat a bunch if I want to become a battleship!
- 戦艦!?
- A battleship!?
- だって戦艦はたくさん食べるでしょ?だから清霜もたくさん食べて大きくなるの!
- Battleships eat a log, right? So Kiyoshimo has to eat a lot to get big!
- 本当に戦艦になれるのかな…
- Can she really become one...?
- こないだあきつ丸ちゃんがたくさん食べて改二になったってまるゆさんが…
- I heard from Maruyu-san that Akitsumaru-chan recently got a revision by eating a lot...
- Note: Actual text says second revision, but it might be an error.
- えっじゃあ戦艦は無理でも改二が上手くいけば軽巡くらいは…
- Wha-, so even if becoming a battleship is impossible, if the second revision goes well enough, maybe to a light cruiser...
- 食べよう!
- Let's eat!
- その後の鎮守府の食積事情は推して知るべしであった…
- You can guess what happened to the base's New Year's food situation afterwards...
- ーーー
- 第69話
- 朝はみんなで新聞とチラシのチェックをしています
- We're checking the newspaper and fliers this morning.
- お
- Oh?
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
- なにか面白いチラシあった?
- Did you find something interesting?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 新規開店 改修工廠だってだって
- Says there's a new upgrading arsenal opening up.
- これって鎮守府の中だよね…
- That's here in the base, right...?
- そうじゃない?工廠裏すぐって書いてるし
- Yeah? It's written that it's right behind the arsenal.
- 一般のご家庭にこのチラシ必要かな…
- Does it really need a flier if it's here...?
- 鎮守府内だけ明石さんが投げ込んだそうです
- Seems like Akashi-san forced it into just the base's.
- ーーー
- 入口
- Entrance
- おかしいなぁ…
- That's odd...
- おかしいねぇ…
- Yeah...
- チラシの地図だと工廠のそばのはずなんだけど…
- The map on the flier said it should be right next to the arsenal...
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 見当たらない…
- I can't find it...
- あーごめんごめん!
- Oh, sorry about that!
- チラシ見て来てくれたんだよね?
- You came because of the flier, right?
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- でも入口が見当たらなくて…
- But we can't find the entrance...
- 中が少し特殊だから私がいないと入らないようになってるんだ
- The interior is pretty unique, so you can't enter it if I'm not here.
- (入って入ってー)
- (Come on in!)
- じゃあなぜチラシを…
- Then what's the point of the flier...?
- ★+
- Stars
- ここは何ができるんですか?
- So what can be done here?
- ここは兵装を強化することができるのでーす!
- You can strengthen weapons here!
- 強化!
- Strengthening!
- 近代化改修とは違うんですか?
- How is it different from modernization?
- (近代化 改修装備)
- (Modernization | Improved Equipment)
- 近代化改修は全体的な強化 こっちは主砲とか装備の強化
- Modernization strengthens the body, this is about strengthening the weapons themselves.
- 例えば12.7cm連装砲が★+1になるとちょっとだけ威力が増やすの
- For example, if a 12.7cm high-angle mount gets one star, it becomes a little stronger.
- 最大で★+10まで強化できて…
- And it goes all the way up to ten stars...
- ★+10!
- Ten stars!
- ★+10ならやる気出るかも…!
- If it's +10, I might be able to try hard!
- そこでやる気が出るの…?
- That part makes you willing...?
- 初雪ちゃんはカタログスペックとか好きらいしいです
- Looks like Hatsuyuki-chan likes catalog specs.
- ーーー
- 熟練者
- Experts
- じゃあ46cm三連装砲を強化できたりするんですか
- Then can you strengthen something like a 46cm triple turret gun?
- 私がいじれるもので兵装によっては慣れた人に手伝ってもらわないと
- I'm the one who actually performs it, so based on the weapon, I may need someone who's familiar with it to help out.
- あと46cm三連装砲はまだちょっと…
- And that's too much to handle right now...
- 慣れた人ってどなたなんですか?
- What kind of experienced people?
- 軽巡洋艦 北上、大井
- Light Cruisers Kitakami, Ooi
- 試したとこだと… 61cm四連装(酸素)魚雷が大井ちゃんと北上ちゃんかな
- From what I've tried...61cm quadruple oxygen torpedoes call for Ooi-chan and Kitakami-chan.
- たしかに大井先輩達が61cm四連装(酸素)魚雷ってなんかわかる気がするね
- Yeah, it feels like they would know about it.
- 改二になると夕立ちゃんと綾波ちゃんが12.7cm連装砲B型改二を強化できるみたいなんだけど…
- And if Yuudachi-chan and Ayanami-chan had their second revisions, we could strengthen 12.7cm model B mod 2 twin guns...
- やっぱり改二か…
- Second revisions, you say...
- あっ…
- Whoops...
- 改二?
- Second Revision?
- こっ…こればっかりは慣れの問題だから…
- I-...it's just a matter of experience...
- あッ 改二じゃなくても手伝ってもらってる子がいるよ!
- Oh, but there's a girl without a second revision that can help out!
- 本当ですか?
- Really?
- 61cm五連装(酸素)魚雷いっちゃってー!
- Go, 61cm quintuple oxygen torpedo!
- 駆逐艦 島風
- Destroyer Shimakaze
- いや…島風ちゃんはちょっと特殊というか…
- Well..Shimakaze-chan is kind of a special case...
- 確かに…
- True...
- ーーー
- 今日は無理
- Not Today
- じゃあ試しに61cm五連装(酸素)魚雷の強化やってみせてよ!
- Then let's try strengthening a 61cm quintuple oxygen torpedo!
- えっ?
- Huh?
- あー…今日は無理…
- Oh...not today...
- えーなんでだよーもったいぶっちゃってー
- Aw, come on, acting all important and all...
- もしかして強化にはすごく時間がかかるとか…?
- Maybe strengthening takes a really long time...?
- (てつや)
- (All-night)
- 肉体的や精神的負担大きいとか…
- Maybe a large emotional or physical strain...
- すごくややこしい許可が必要なのかもしれない…
- Could be that it needs lots of complicated approvals to go through...
- あー
- Oh.
- 機材の関係で61cm五連装(酸素)魚雷は水曜と木曜しかできないのよ
- The machinery used for it doesn't work if it's not Wednesday or Thursday.
- あ そうなんですか…
- Oh, I see...
- 意外と普通の理由でした
- It had an unexpectedly normal reason.
- 夕張
- Yuubari
- 兵装といえば夕張先輩?
- Yuubari-senpai must be related if it's about weapons, right?
- たしかに得意そう!
- Sounds like she'd be good at it!
- えーと夕張ちゃんの得意な改修は…14cm連装砲だね
- Hmm, Yuubari-chan's signature upgrade is...the 14cm double barrel gun.
- 14cm連装砲?
- A 14cm double barrel gun?
- 14cm単装砲じゃなくてですか?
- Not the single barrel kind?
- 一度も見たことない…
- I've never seen one before...
- うん 14cm単装砲 ちょっと特殊で開発できないから改修更新しないと作れないんだけどね
- Yeah, with two barrels. It's pretty unique and can't be developed, so you can only make them with these upgrades.
- マニアック…!
- A weapons maniac...!
- ーーー
- 麻耶
- Maya
- 他には妙高ちゃんが20.3cm(2号)連装砲 三隈ちゃんが(3号)連装砲だったかな
- Others include Myoukou-chan for the 20.3cm Mark IIs and Mikuma-chan for the 20.3cm Mark IIIs.
- 重巡洋艦 妙高
- Heavy Cruiser Myoukou
- 定番の三隈砲…
- The staple Mikuma gun...
- 重巡洋艦 三隈
- Heavy Cruiser Mikuma
- 後は麻耶ちゃんが25mm三連装機銃と91式高射装置を強化できるね
- Also there's Maya-chan who can help strengthen 25mm twin sutocannon mounts and type 91 anti-aircraft fire directors
- 麻耶先輩は改二じゃないのにいろいろお詳しいんですね!
- For someone who doesn't have a second revision, she sure knows a lot!
- 麻耶先輩!?
- Maya-senpai!?
- 改二じゃないのがなんだって!?
- You got a problem with no revisions!?
- 重巡洋艦 麻耶
- Heavy Cruiser Maya
- 言ってません!言ってません!
- Nope! Not at all!
- 高雄型のさらなる改装がちょっと気になるそうです
- Looks like she's been thinking a bit about the Takao-class's remodels
- お試し回数
- Test Amount
- 試しに強化やってみる?
- Want to try out strengthening something?
- (資材1人1つだけど)
- (One material per person, though)
- いいんですか?
- Is it alright?
- いいよいいよー新規開店記念!
- Sure, to celebrate the occasion!
- みんなの主砲強化でいいよね?
- We're going with our main guns, right?
- せっかくだし強い主砲を作るのはどうかな…
- Might be better to make a strong gun given this chance...
- たしかにそっちのがカッコいいよな!
- Yeah, that sounds way cooler!
- 4人ぶんやれば+4になる…
- With the four of us , we can go up to +4...
- 島風のぶんもいれたら+5になるよ!
- With Shimakaze, it'll be +5!
- (いえ~い!)
- (Yay!)
- 島風ちゃんもいいの?
- You sure that's alright?
- アタシのぶんもいいぜ!
- You can have mine, too!
- (ありがとうございます!)
- (Thank you very much!)
- 麻耶ちゃんも!?
- Maya-chan, too!?
- (頭数に入ってたの!?)
- (You joined the count!?)
- ーーー
- 強化開始!
- Upgrading Begins!
- じゃあ始めるよー!
- Alright, here we go!
- (おーー!)
- (Yeah!)
- (見学)
- (Observing)
- 完成!12.7cm連装砲★+6!
- Complete! A 12.7cm high angle mount+6!
- こうなってくると+10への欲が…
- Might as well go to +10 at this rate...
- たしかに…
- Yeah...
- ええっ!?
- Huh!?
- リスク
- Risk
- これ以上は別の装備からパーツ取らないといけないし調整もシビアだから失敗することも…ね…
- If you continue, I'll need to take parts from separate equipment, and the modifications are pretty severe, so mistakes can happen...
- リスキー!
- Risky!
- これくらいにしたほうが…
- I think we should stop here...
- こういうのは勢いだろ勢い!
- These things are all about momentum!
- ですよね…
- Yeah...
- でも同じ装備は…
- But the same equipment is...
- これを使えーっ!
- Use this!
- よっしゃ行け行けーっ!
- Alright, let's do it!
- どうなっても知らないよー?
- Don't blame me, okay?
- 改修に自分の主砲を使う艦娘がいますかっ!
- So I heard some shipgirls used up their own guns in upgrades!
- 戦艦 日向
- Battleship Hyuuga
- 案の定めちゃくちゃ怒られました
- As expected, they got angry at us.
- ーーー
- 第70話
- 吹雪ーさらなる改装だってー
- Hey Fubuki, there's word of a second revision!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 今度は誰の改二?
- Whose is it this time?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 駆逐艦 初雪、白雪
- Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki
- いやだから吹雪の改二
- Err, well, it's yours.
- またまたー騙されないよー?
- Oh, come on. I won't fall for it.
- 信じてない!
- She doesn't believe it!
- ーーー
- 見ざる…
- Behold...
- ほら!吹雪改二だって!
- Look! Says it right here!
- きゃー!
- Ahh!
- 早く見たいような見るのが怖いような…
- I want to see, but I'm kind of afraid to...
- まだるっこしいから早く見る…!
- That's annoying, so hurry up and look...!
- 初雪ちゃん!?
- Hatsuyuki-chan!?
- 嬉しさ
- Happiness
- ふわああああ 本当に改二だあ~…
- Wooow, it's true~
- 94式高射装置新しくなったマストに13号対空電探改だあ~
- A type-94 anti-aircraft fire director with a new mast and Type 13 radar~
- これならみんなを守ることが…
- I'll be able to protect everyone with...
- ……
- どうしたの?
- What's wrong?
- 夢かもしれないからほっぺたつねってもらてもいい?
- This could be a dream, so could you pinch my cheeks?
- まだ信じてないの!?
- You still don't believe it!?
- ーーー
- 61cm三連装(酸素)魚雷
- 61cm Triple (Oxygen) Torpedo
- あ…魚雷も三連装だけど酸素魚雷に換装されてる…
- Oh...the torpedoes are three-stranded, but enhanced with the oxygen kind...
- へー!すごいじゃん!
- Wow, that's great!
- あれ…装甲も回避があがるって書いてある…
- Huh...it also says that armor and evasion also increases...
- 魚雷なのに!? (スゲー!)
- Even though it's a torpedo!? (Woah!)
- こんなに新しくて強い装備が貰えたらやる気オーラで強くなれそう!
- Getting something this new and powerful sure is a good motivator!
- 装甲…
- Armor...
- それに大破して壊さないよう頑張って避けないとね!
- And we have to work hard to avoid breaking it!
- 回避…
- Evasion...
- なるほどな…
- I see...
- 索敵
- Enemy Detection
- マストが新しくなって索敵も…
- Looks like enemy detection improved with the new mast...
- 電探も改良型だしなー
- The radar is an improved version, after all.
- これなら青葉先輩がサボってもすぐみ見つけ…
- With this, you should be able to find them even if Aoba-senpai...
- あっ
- Ah.
- 大丈夫!目視で探し出すよ!
- It's okay, I'll check with eyesight!
- やる気まんまんだな…
- You sure are motivated...
- 古鷹先輩は楽になりそうだね…
- This should help Furutaka-senpai relax...
- ーーー
- 黒……
- Black...
- 制服は綾波ちゃんの改二と同じになるんだね
- And your uniform is the same as Ayanami's after her second revision.
- 黒い制服…
- A black uniform.
- ということは私も黒的に…!?
- Does this mean I'll become blackish too!?
- (イメージ図)
- (Mental Image)
- でも リボンは今と同じ青いままだぜ?
- But the ribbon's the same blue color as always?
- じゃあ真っ黒じゃない…
- Then it's not pitch black...
- 練度
- Level
- さらなる改装ができるとしても
- Even if it's possible now,
- 今の私じゃまだまだ練度が足りないから頑張らないとね
- I still have a ways to go as I am now, so I have to try my best.
- たしかにかなり高い練度って書いてあるね
- It does mention that it's at a fairly high level.
- かなり高いかぁ~
- Fairly high, huh~
- 神通先輩にでもお願いして特別練習やってもらうとか
- How about asking Jintsuu-senpai for some special training?
- すごく練度が上がりそう…
- That would really raise it...
- 神通先輩の特別練習…
- Jintsuu-senpai's special training...
- 軽巡洋艦 神通
- Light Cruiser Jintsuu
- ま…まずは髪を伸ばすところから始めようかな…
- M-...maybe after growing out my hair, first...
- 怖気づいた…
- She's scared...
- 気持ちはわかるけどなー
- I totally understand why, though.
- ーーー
- チェック
- Check
- どう?見えた?
- Well, do you see it?
- この資料じゃ細かいところはよく見えないからなんとも…
- It's hard to see in this document, so...
- 何か気になるところでもあるの?
- What are you looking for?
- いや…
- Well..
- また白線が出てるんじゃないかチェックを…
- Were were checking if a white line was visible again...
- そんなとこチェックしなくていいよーっ!
- You don't have to check for that!
- 第十一駆逐隊集合
- Destroyer Division 11 Assembly
- 盛り上がってるところ申し訳ないけど
- Sorry to interrupt the excitement,
- 第十一駆逐隊に特別任務があるから伊勢先輩が急いで来いって
- But Ise-senpai says to come quickly since there's a special destroyer division 11 quest.
- 駆逐艦 叢雲
- Destroyer Murakumo
- 叢雲ちゃん!
- Murakumo-chan!
- 叢雲 第十一駆逐隊を連れてまいりました
- Murakumo here, I'll brought destroyer division 11
- (特別任務ってなんだろね)
- (What's the special mission about?)
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- ごくろーさん
- Good work.
- はい 今日の資料
- Right, here's the information.
- 戦艦 日向
- Battleship Hyuuga
- 特別任務って何するんですか?
- What are we doing on this special mission?
- あー…ごめん
- Oh...sorry.
- 今回の第十一駆逐隊って叢雲のほうなんだ
- This is using the kind with Murakumo in it.
- えっ…
- Huh...?
- ーーー
- 第十一駆逐隊出撃!
- Destroyer Division 11 Sorties!
- なーんだ じゃあ深雪様の出番はなしかー
- Alright, so no Miyuki-sama this time around!
- 深雪ちゃん…
- Miyuki-chan...
- 深雪様がいなくて不安だろうけどしっかりやれよー
- Who know what will happen if I'm not around, so stick to it!
- あの…っ!
- Um...!
- 今回の任務は第十一駆逐隊と他2隻ですよね!
- This mission involves destroyer division 11 and two other ships!
- だったら深雪ちゃんも一緒に出撃させてください!
- So please let us sortie with Miyuki-chan!
- 次なる任務
- Next Mission
- 出撃任務完了しましたー
- The sortie mission has been completed!
- 戻ってきたばかりですまないが次の任務が…
- Sorry to say this right after you've returned, but the next is...
- 「第十一駆逐隊」対潜哨戒!
- Destroyer Division 11 Anti-Sub Patrolling!
- 「第十一駆逐隊」を含む艦隊で鎮守府正面へ展開、対潜哨戒を実施せよ!
- Patrol around the base's waters for subs with a fleet consisting of destroyer division 11!
- はい がんばって!
- Alright, do your best out there!
- えっ深雪ちゃんいいの?
- Huh, you're alright with this?
- 一緒に出撃できたし!小編成で行けないとダメだから仕方ない!
- I got to sortie! And you need a small fleet for it to work out, so there's no helping it!
- 頑張れ!羅針盤に負けるな!(私らはお風呂行ってくるわ!)
- Do your best! Don't lose to that compass! (We're going to take a bath!)
- えっ?えっ?
- Huh? Huh?
- (あそこは迷子になった時怖いんだよねー)
- (Getting lost there is pretty scary, you know?)
- (ですよねー)
- (Yeah...)
- ーーー
- 第71話
- 秋月型防空駆逐艦一番艦 秋月 ここに推参いたしました!
- The first ship of the Akizuki class of air defense destroyers, Akizuki, will be joining you from now on!
- というわけで今日配属された秋月ちゃんです 仲良くしてあげてねー
- With that said, this is Akizuki-chan, who was just assigned today. Please get along with her, everyone!
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- 秋月型は艦隊防空のために建造されて「乙型一等駆逐艦」とも呼ばれてるんだって
- The Akizuki class was constructed for fleet air defense, and they were called the "Finest Type-B Destroyers".
- 私たちの特型みたいな感じですね
- Kind of like our special-type designations, huh.
- 姉妹艦の名前が月と付ので月型とも呼ばれるんです
- My sister ships have the kanji for "Moon" in their names, so we were also known as the Tsuki Class.
- Note: Moon class? Don't want to have this be the only one translated
- 暦の月と空の月でちょっと違うかなー
- It's different from the calendar and sky type of "moon", you know.
- ーーー
- 似てる
- Similar
- 秋月ちゃん大きいねー
- You sure are big.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 軽巡の先輩くらいありそう
- Probably as much as our light cruiser upperclassmen.
- 軽巡といえば夕張先輩にちょっと似てる?
- In particular, probably the most similar to Yuubari-senpai?
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- あッ 煙突がお揃いだし間違えられたことも…
- Oh, our chimneys are the same, so we've been mistaken for each other before...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 似てる…!
- They're similar...!
- コラーッ!
- Hey!
- 姉妹
- Sisters
- あなたが秋月ちゃんね
- You must be Akizuki-chan.
- 軽巡洋艦 夕張
- Light Cruiser Yuubari
- はい!よろしくお願いします!
- Yes! It's nice to meet you!
- 共通点がある子は妹ができたみたいで嬉しいわ~
- Having a girl with similar features around is like having a younger sister, it's so nice~
- あっありがとうございます
- T-thank you.
- 駆逐艦 島風、天津風
- Destroyers Shimakaze, Amatsukaze
- (わかる)
- (I totally understand)
- ーーー
- 装備
- Equipment
- 3人とも同じ主砲?
- Do you three have the same type of armaments?
- 島風たちの連装砲ちゃんは12.7cm連装砲で
- Rensouhou-chan is a 12.7cm twin gun mount,
- (くん!)
- (-kun!)
- 私の長10cm砲ちゃんは10cm連装高角砲
- whereas my Long 10cm-chan is a twin high angle mount.
- そっか 防空駆逐艦だもんなー
- I see, you're an air defense destroyer, after all.
- 長10cm砲ちゃんと高射装置でより強力な対空攻撃ができるの
- Used in conjunction with an anti-aircraft fire detector, it can perform even stronger anti-air attacks.
- 高射装置いいよね…
- Anti-air fire detectors sure are nice, right?
- (わかる…)
- (I know...)
- しれっとそっち側に立ってるけど吹雪は改二になってからだからな!
- Don't just slide over there just because it's with your second revision!
- 砲身
- Gun Barrel
- ふとももの筒は…?
- What are those tubes on your thigh?
- これは長10cm砲ちゃんの砲身の換え
- These are replacement gun barrels.
- 砲身の換え?
- Barrel replacements?
- こうやって…
- Just like this...
- キャーーッ
- Ahh!
- 消耗した砲身を交換できるの
- I can switch out used-up barrels.
- 意外と豪快!
- That's unexpectedly graphic!
- ーーー
- 砲身2
- Gun Barrel Part 2
- 砲身交換が必要なぐらい初速や連射性能が高いんだね
- So the high initial velocity and rapid-fire capabilities warrant these exchanges, huh.
- (すごーい)
- (That's pretty amazing)
- 最初はもったいないし内面を換える案もあったんだけど
- At first, I thought it was too wasteful, so I tried to change the liner,
- 海の上だと細かい作業ができなくて…
- But it's hard to do such minute actions on the sea...
- たしかに
- Seems so.
- だからいっそのこと砲身ごとスパっと!
- With this method, I can just pop them out!
- わかったけどなんか見てて怖いよーっ!
- I understand that, but it's scary to see!
- 豪華メニュー
- Wonderful Menu
- 今日の夜は歓迎会しよう!
- Let's have a welcoming party tonight!
- (しよー!)
- (Let's!)
- メニューは何にしようか
- What should be on the menu?
- やっぱりカレー?
- Curry, probably?
- 肉じゃがは?
- How about meat and potato stew?
- 私オムライスがいいわ!
- I'd like omurice!
- それじゃあ秋雲さん特性牛缶と銀シャリ…
- Well then, how about Akigumo-san's special canned beef and ri...
- 駆逐艦 巻雲、秋雲
- Destroyers Makigumo, Akigumo
- ただ缶詰開けただけでしょ!
- That just involves opening the cans!
- 歓迎会とはいえ牛缶なんて豪華な食事を…!?
- To have something as wonderful as canned beef at a welcoming party...!?
- 雲龍先輩と同じだ…!
- It's just like with Unryuu-senpai...!
- ーーー
- 四水戦
- Fourth Squadron
- 由良先輩を連れてきましたよー!
- We brought along Yura-senpai!
- 駆逐艦 春雨
- Destroyer Harusame
- 駆逐艦 夕立、村雨
- Destroyers Yuudachi, Murasame
- 駆逐艦 五月雨
- Destroyer Samidare
- 由良先輩!お元気そうで…!
- Yura-senpai! It's good to see you're doing well!
- 由良先輩は秋月ちゃんの旗艦だったんですか?
- You were Akizuki-chan's flagship?
- 四水戦で一緒の時に秋月ちゃんに旗艦をお願いしたことがあったの
- I asked her to be the flagship when we were together in the fourth squadron once.
- 軽巡洋艦 由良
- Light Cruiser Yura
- でッ でも私もその後すぐに村雨ちゃんに護りましたから…!
- B-but it was then followed by Murasame-chan...!
- (だから大したことないです!)
- (So it's not that big of a deal!)
- ええっ!?
- Huh!?
- どうしよう 私も早く朝雲ちゃんに譲らないと…!
- What do I do, I need to give it to Asagumo-chan...!
- リレーのバトンじゃないっぽい
- Doesn't seem like a baton relay.
- がんばれ!翔鶴さん
- Do your best, Shoukaku-san
- 秋月ちゃん!
- Akizuki-chan!
- 正規空母 瑞鶴、翔鶴
- Aircraft Carriers Zuikaku, Shoukaku
- 翔鶴先輩瑞鶴先輩もお久しぶりです!
- It's nice to see you two again!
- 秋月ちゃんが来てくれたからあ号でも……
- It's because you came at Mariana that we could...
- はい!頑張ります!
- Yes! I'll do my best!
- 違うわ 翔鶴姉!
- No, Shoukaku-nee!
- 今度は私たちが秋月を守ってあげなくちゃ!
- This time it's our turn to protect her!
- ぜひお願いします!
- Please do!
- そうね…
- That's right...
- 今度は私も頑張って秋月ちゃんを守…
- I'll do my best to protect y-...
- わーっ風でプリントがーっ!
- Ah! The wind is blowing the flier away!
- ーーー
- 護衛依頼
- Escort Request
- ちょっといいか?
- Do you have a moment?
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 長門先輩!なんでしょう?
- Nagato-senpai! What is it?
- 秋月は対空戦闘が得意だと聞いたのだが…
- I heard you're specialized in anti-aircraft battle...
- はい!防空駆逐艦 秋月にお任せください!
- That's right! Please leave it to me!
- では 秋月 私の護衛を頼みたい
- In that case, I'd like to ask that you be my escort.
- はい!出撃ですか?遠征ですか?
- Understood! Is it a sortie? Or expedition?
- 節分の豆&餅撒き作戦だ…!
- The Setsubun bean and mochi throwing operation...!
- え?
- Huh?
- 空母vs対空隊
- Carriers vs Anti-Air Fleet
- 節分当日
- Setsubun
- お任せたぞ…!
- We're counting on you...!
- はぁ…(がんばります…)
- Yeah... (Do my best...)
- では豆と餅を撒くぞー
- Well then, we're throwing them now!
- 来ます!
- Here they come!
- 撃ち落とさず追い払え!
- Drive them away without shooting them down!
- は…はいっ!
- R...roger!
- よくやってくれた駆逐艦たちの豆と餅は守られた!
- Nicely done, you've protected the destroyers' goods!
- これ 秋月ちゃんのぶんね
- Here's your share.
- あ…ありがとうございます…?
- T-thank...you...?
- ーーー
- 第72話
- 積もったねー
- It sure piled up.
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 外は一面真っ白だね
- It's completely white outside.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 雪の日といえば…
- Speaking of snowy days...
- 深雪ちゃん&長門先輩の乾布摩擦と…
- It's Myuki-chan and Nagato-senpai's dry rubbing and...
- 初雪ちゃんの冬眠だね
- Hatsuyuki-chan's hibernation.
- (冬眠中 起こすな 初雪)
- (Hibernating. Don't wake me -Hatsuyuki)
- ーーー
- 防寒着
- Snowsuits
- みんな もう外に出て遊んでるんだね
- Looks like everyone is already playing outside.
- 私たちも行こっか
- Guess we should go, too.
- 日向先輩が外に行くなら防寒着着ていくようにって
- Hyuuga-senpai said to wear a snowsuit if you're going outside.
- (ここから選んで)
- (Choose from here)
- 駆逐艦 夕雲
- Destroyer Yuugumo
- はーい
- Okay!
- いろんなのがあるねー
- There's a lot of different ones.
- これ初めて見るけど可愛い
- It's the first time I've seen this, but it's pretty cute.
- これは…
- This is...
- 暖かいしもったいないから入れといてって龍驤先輩が…
- Ryuujou-senpai said to put it in since it's warm and not to leave it to waste...
- バリエーション
- Variation
- これって防寒服なのかな…
- I don't think this is a snowsuit...
- たしかに全身が覆われてるけどこれは違うような…
- It's covering the entire body, but not in the right way...
- (だよね…)
- (Yeah...)
- あー!返ってこないと思ってた潜水服がこんなとこに!
- Oh! So that's where the lost diving suit was!
- 潜水服って防寒着になるんですか?
- Can diving suits work as snowsuits?
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- えっ?中の空気である程度断熱はされるだろうけど この寒さじゃ意味ないと思うよ?
- Huh? It's somewhat insulated inside, but it's not going to help against the cold out there.
- (あと動きにくいし)
- (And it's hard to move in)
- じゃあ どうして防寒服の中に…
- So why was it in...
- いろんなのがあったほうが楽しいかなって…
- Having a lot of things is more fun...
- バリエーションってやつ?
- You know, variation?
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- だそうです
- Is what happened.
- ーーー
- ファッションショー
- Fashion Show
- 金剛お姉さま!これなんていかがですか?
- Kongou-oneesama! How about this?
- ワオ!クラシカルスタイルでとっても可愛いネー
- Wow! The classical style is really cute!
- (比叡に似合いそうデース!)
- (You'd look good in it DESU!)
- 戦艦 霧島、金剛、比叡
- Battleships Kirishima, Kongou, Hiei
- では この比叡が階段を下りてみせますのでじっくりご覧になってください!
- Very well, then Hiei shall walk down the stairs, so please enjoy the show!
- ファッションショーネー!
- Oh, a fashion show!
- (防寒服…?)
- (Winter clothes...?)
- 準備しますので少しお待ちくださいねっ!
- Preparations may take a bit, so please wait!
- あっ!
- Ah!
- 戦艦 榛名
- Battleship Haruna
- この注意書きに「丈が極端に長い物があるので裾を踏まないようお気を付けください」と…
- The warning says: This item is long in length, so please take care not to step on the ends...
- 新装備
- New Equipment
- はー寒いと眠くなるクマ…
- Ah...the cold makes me sleepy, kuma...
- 軽巡洋艦 球磨
- Light Cruiser Kuma
- 有服冬
- Winter Clothing (in reverse)
- 暖かい服でも着るクマー…
- Guess I'll wear something warm, kuma...
- (しろくま~)
- (Polar bear~)
- こっ…このフイット感はもしかして球磨の新装備クマ…!?
- T-...this perfect fit, could this be Kuma's new equipment, kuma!?
- 白熊でいいのか
- You're alright with being a polar bear?
- 軽巡洋艦 木曾
- Light Cruiser Kiso
- ーーー
- 電熱服
- Heated Clothing
- 寒いときには空母寮に伝わる…
- When it's cold, there's an item passed through the carrier dorm...
- 軽空母 鳳翔
- Light Carrier Houshou
- じゃじゃーん!電熱服~
- Tada! Headed clothing~
- まるで電気毛布に包まれているような…!
- It's like being wrapped in an electric blanket...!
- 軽空母 祥鳳
- Light Carrier Shouhou
- 全身に電熱線が縫い込んでありますから
- There are heating elements sewn in throughout the entire length, after all.
- 動きやすいのに手袋や靴下の先まで暖かいですね…
- It's easy to move in, and warm up to the gloves and socks...
- 接続線で服本体と繋がっているから末端部分まで電熱線が通っているの
- There are connectors to the main body, so even the extremities are heated.
- 問題は電源から離れられないところだけど…
- Though the drawback is that you can't leave the electricity source...
- 真っ白
- Pure White
- おーい 響ちゃーん
- Hey, Hibiki-chan!
- すごい積もったねー
- Wow, there sure is a lot.
- ああ 雪で辺り一面真っ白…
- Yeah, it's white with snow as far as you can see...
- 駆逐艦 響
- Destroyer Hibiki
- 白…
- White...
- ほら ちゃんと防寒服着て!偽装煙突も付けて!
- Come on, wear your snow clothes! And camouflaged chimneys, too!
- 駆逐艦 長波
- Destroyer Naganami
- おお…
- Oh...
- ーーー
- スキー
- Skiing
- みんな 何してるのー?
- What are you all doing?
- 防寒服の中に古いスキー装備があったの
- There was some old skiing equipment in the snowsuit collection.
- 駆逐艦 若葉、初霜
- Destroyers Wakaba, Hatsushimo
- 一本杖だ
- And ski sticks.
- スキーでも島風が一番速…
- Even in skiing, Shimakaze is the fas...
- 駆逐艦 島風
- Destroyer Shimakaze
- …くなるまでもうちょっとかかりそうだね
- ...Seems it might take a while until that happens.
- 特製防寒外套
- Special Overcoat
- こんなに寒いのに監督大変ですね
- Must be tough supervising in this cold.
- (おつかれさまです)
- (Thanks for the hard work)
- まあ寒いのは慣れてるから
- Well, I'm used to the cold.
- (ありがとー)
- (Thank you)
- 軽巡洋艦 阿武隈
- Light Cruiser Abukuma
- 胸の金具は…?
- What's that on your chest...?
- ああ これは…
- Oh, this is...
- こらー!雪の深いところに飛び込んじゃダメだよ!
- Hey! Don't jump in where the snow is deep!
- こういう…
- Like that...
- 拡声器!?
- A megaphone!?
- ※本来は伝声管です
- *It was originally a speaking tube
- ーーー
- 雪上
- Atop the Snow
- もしかして艦娘が水の上に浮けるってことは同じ水が変化した雪の上でも浮けるんじゃ…?
- Since shipgirls can float about the water, does this mean that we can also do it on the snow...?
- よし さっそく試してみよう
- Alright, let's give it a shot.
- やめたほうがいいよー
- I don't think that's a good idea...
- 阿武隈先輩も深いところに飛び込んじゃダメって…
- Abukuma-senpai said not to jump in deep snow...
- 浮けば問題ないって!
- Not a problem if I float!
- まぁそうなるよね…
- Yeah, thought that would happen...
- 子どもは風の子
- Children are Outdoor Creatures
- 誰か明石さん呼んできてー!
- Someone call Akashi-san!
- 深雪ちゃん大丈夫ー?
- Are you alright?
- 動けないいいいい
- I can't mooove!
- みんな元気ね
- Looks like they're having fun.
- 戦艦 大和
- Battleship Yamato
- 子どもは風の子というからな 雪の中で遊ぶくらいがちょうどいい
- They say that children are outdoor creatures, after all. Playing in the snow is just right for them.
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- 私たちも負けないようにしなくちゃ
- Guess we should match their enthusiasm, then.
- 暖房弱いよー!
- My heater's weak!
- ちょっと暑いくらいが丁度いいってー!
- It's best when it's just a little hot!
- おなか丸出しだから最強にしないとー!
- My stomach is fully exposed, so it has to be on max!
- ほっかほか~
- Warm~
- 暖房全開で言われても説得力ないけどね…
- Not very persuasive when your heaters are on full blast...
- ーーー
- 第73話
- なにやってるの?
- What are you doing?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 妙高先輩たちが改二用制服のフィッティングやってるんだって
- The Myoukou-class is being fitted for their second revision uniforms.
- 駆逐艦 潮
- Destroyer Ushio
- 準備できたよー
- We're ready!
- あっ 出てらっしゃるみたい
- Oh, it looks like they've finished
- 重巡洋艦 足柄、羽黒、妙高、那智
- Heavy Cruisers Ashigara, Haguro, Myoukou, Nachi
- ※背景と効果音はイメージです
- *The background and sound effect are for image purposes
- 駆逐艦 白雪、初雪
- Destroyers Shirayuki, Hatsuyuki
- 重巡戦隊妙高レンジャー(カリ)だっーーーーーー!」
- It's the Heavy Cruiser Squadron - Myoukou Rangers (Temp)!!
- (かっけ~!)
- (Awesome!)
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- ーーー
- ●●レンジャー
- ●● Rangers
- 妙高レンジャーとは…?
- Myoukou Rangers...?
- なんか戦隊ものっぽいなって!
- You just look like a team, that's all!
- 那智戦隊と称してはいるがさすがにその名前は…
- We've been called the Nachi Squadron, but I'm not sure about that name...
- そうですようねーちょっと語呂が悪い感じはしますよねー
- Yeah, I guess...doesn't roll of the tongue too well.
- そうではなくて…
- Not that...
- 那智レンジャーだと語呂もいいかなって思うんですけど妙高型だしなー
- Nachi Rangers sounds pretty good too, but you're the Myoukou class.
- 妙高姉さんなんとか言ってやって…
- Myoukou-neesan, please say something...
- 那智型と呼ばれることもあるし那智レンジャーで構えませんよ?
- We've been called the Nachi class, so isn't Nachi Rangers alright?
- 妙高姉さんが良いなら別にいいわ
- If she's fine with it, then so am I.
- 私も大丈夫です!
- Me too!
- ええええええええ!?
- Huh!?
- 那智型
- Nachi Class
- どうして別の呼称があるんですか?
- Why was there a different name given?
- 起工は私のほうが早くて竣工は那智のほうが早かったの
- I started work first, but Nachi was completed earlier.
- 観艦式では「国内初の1万トン型重巡洋艦」って派手に宣伝されたり
- And at the naval review, she was shown off as the first domestic 10,000 ton model heavy cruiser,
- 長門さんと共に御召艦を務められたり…
- In addition to serving with Nagato-san as a royal ship...
- 本当に立派でむしろ那智姐さんと呼びたいくらい…
- She was so wonderful, it made me want to call her Nachi-neesan...
- あわわわわわやめてください!
- Awawawawawa, please stop!
- …止めないんですか?
- ...You're not going to stop her?
- いつも私をいじってくるんだからたまにはいじられればいいのよ
- She's always the one teasing us, so it's alright for her to be on the receiving end once in a while.
- それに妙高姉さんが楽しそうだから止める理由はないわ
- And Myoukou-neesan is enjoying herself, so I don't see a reason to.
- ーーー
- 波型
- Wave Model
- ボディラインが出るタイプの制服って大人っぽくて素敵ですね
- Your uniforms that accentuate the body lines give off a wonderful adult feeling.
- (とってもお似合いです!)
- (It really fits you!)
- そう?
- Really?
- 古高型の流れを汲む波型船体を見せるにはちょうどいいかもしれないわね
- I suppose it does show off the wave model hulls descended from the Furutaka class.
- (この辺が波?この辺も?)
- (This part? Or here?)
- 波型…
- Wave model...
- 二段式…
- In two ways...
- 大人気
- Popular
- 羽黒先輩~
- Haguro-senpai~
- 駆逐艦 浦風
- Destroyer Urakaze
- 駆逐艦 磯風
- Destroyer Isokaze
- 羽黒先輩大人気ですね
- Haguro-senpai sure is popular.
- 羽黒先輩のふかふかもなかなか…
- Her fluffiness is also pretty good...
- あの子は艦内艤装を改正してるからかしら
- Maybe because her ship interior rigging was also revised.
- どんどん人数が増えて…
- Being able to hold more and more people...
- 5倍の相手だって…支えてみせま…
- Even if there's five times of them...I'll suppor...
- ーーー
- 20.3cm(2号)連装砲
- 20.3cm (No.2) Twin Gun
- 兵装の方も付けてみてー
- Try putting on your armaments as well!
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- (はーい)
- (Okay!
- 主砲は20.3cm(2号)連装砲ですか?
- Their main guns are the 20.3cm(No.2) kinds?
- (よろしくね)
- (Nice to meet you)
- そうだよー
- That's right.
- やっぱり2号砲は妙高型の主砲装備だったんですね
- Yeah, I was pretty sure the second edition guns went with them.
- (がんばりましょう!)
- (Let's do our best!)
- ん?なんで?
- Hmm? Why?
- いえ なんとなく…
- Oh, I just...
- ?
- 気のせい
- Imagination
- うーん…
- Hmm...
- 何か気になるところある?
- Is something bothering you?
- なんとなくなんですけど…この艤装を付けているとおしりがムズムズするような…
- For some reason...putting on this rigging makes my bottom feel itchy...
- うーん 接続部分が服を引っ張ってるのかな…
- Hmm, maybe because the attached portions are pulling on the uniform...
- あと動きにくいような…
- And it's somewhat hard to move...
- 重量が重いすぎるか…
- Too heavy, huh...
- だっ…大丈夫です!きっと気のせいです!
- I-...it's alright! It must be your imagination!
- (うん うん)
- (Yeah)
- そうよ!妙高姉さんの素敵なおしりも海を颯爽とつ駆ける姿も不滅よ!
- That's right! Your wonderful bottom and gallant figure dashing across the ocean are eternal!
- ーーー
- お揃い
- Matching
- 妙高先輩は艤装に迷彩塗装されてるんですね
- Looks like your rigging has camouflage coating.
- 高雄ちゃんとお揃いにしたこともあるのよ
- It was a match with Takao-chan once.
- 高雄先輩とお揃いですかー…
- With Takao-senpai, huh...
- ※イメージ図
- *Mental Image
- 重巡洋艦 高雄
- Heavy Cruiser Takao
- あら 素敵ね
- Oh, how nice.
- ダメですっ!
- That won't do!
- 頑張ろう
- Do Our Best
- じゃあまた調整するから着替えてー
- Alright, I'll need to make some adjustments, so please change back!
- このまま改装するんじゃないんですか?
- They're not going to stay remodeled?
- まだ仮縫い段階だし私たちも練度が足りていないから
- They're still at the fitting stages, and we still don't have enough experience yet.
- そうなんですか…
- I see...
- だから一緒に改二目指して頑張ろうね
- So let's all do our best to get that second revision.
- はいっ!
- Yes!
- まずは髪を伸ばすところからですねっ!
- First is growing out our hair!
- 髪?
- Hair?
- ーーー
- Bar
- さらなる改装に向けての決起会じゃないけど今夜は新しくできたバーで乾杯しましょうか
- It can't really be for the additional remodel, but let's have a toast at the new bar tonight.
- 喜んでお供します!
- We'll gladly join!
- 吹雪ちゃんたちも一緒にどう?
- Would you all like to come, too?
- ええっ?でもバーなんて行ったことないですし…
- Huh? But I haven't been to a bar before...
- ソフトドリンクもあるから大丈夫
- There are soft drinks too, so it's alright.
- ※深雪ちゃんは寝落ちした初雪ちゃんを連れて部屋に戻りました
- *Miyukichan brought the sleeping Hatsuyuki-chan back to their room
- バーと言っても鎮守府内の施設だ
- We call it a bar, but it's in the base.
- それに…
- And...
- マスターは早霜だ
- The bar-owner is Hayashimo.
- いらっしゃい…
- Welcome...
- 早霜ちゃん!?
- Hayashimo-chan!?
- 大人の時間
- Adult Time
- 早霜ちゃんお酒飲むの?
- Do you drink alcohol?
- いいえ…趣味で作ってるだけ…
- No...my hobby is just preparing it...
- 達磨を開けてくれないか
- Please open up a Suntory Old.
- 私もー
- Me, too!
- 冷をお願い
- Cold sake, please.
- 私はソフトドリンクで…
- I'll take a soft drink...
- じゃあ 吹雪ちゃんたちも一緒にりんごジュースどうぞ
- In that case, apple juice for Fubuki and company, too.
- それじゃあ乾杯!
- Well then, cheers!
- 私と白雪ちゃんはその後ソフトドリンクで寝てしまい
- Shirayuki-chan and I ended up sleeping from the soft drinks later,
- 夜中に目を覚ますと那智先輩と足柄先輩が静かにお酒を飲んでいて
- And waking up in the middle of the night to Nachi-senpai and Ashigara-senpai quietly drinking,
- 私もあんなふうに格好いい女性になりたいな…と思いました
- It made me want to become a cool woman like that someday.
- (だらしない時のほうが多…)
- (They're cruder most of the...)
- シーーッ
- Shh!
- ーーー
- 第74話
- 舞風ちゃん!舞風ちゃん!
- Maikaze-chan, Maikaze-chan!
- 駆逐艦 吹雪、白雪
- Destroyers Fubuki, Shirayuki
- なにーダンスのお誘い?
- What, is it a dance invitation?
- 駆逐艦 舞風
- Destroyer Maikaze
- 野分ちゃんが
- They say that
- もうすぐこっちに来るんだって!
- Nowaki-chan is going to come here soon!
- おっ 喜びの踊り?
- Oh, a dance of happiness?
- 違うと思う…
- Probably not...
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
- ーーー
- 準備
- Preparations
- 野分ちゃんが来るとなると加賀先輩大丈夫かな?
- I wonder if Kaga-senpai is going to be alright now that she's coming.
- そもそもなんであんなに取り乱すんだろうな
- Why does it get her flustered up in the first place?
- それは…
- That's because...
- 何か怖ろしいことばかり頭によぎってしまって…
- Something terrible floats into my mind...
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- 加賀先輩!
- Kaga-senpai!
- でも大丈夫 この時のために準備したから…
- But it's alright. In preparation for this time...
- この舞風特製「仮想野分ちゃん」と一緒に…!
- I have this Maikaze-made "Imaginary Nowaki-chan!"
- 仮想野分ちゃん!?
- Imaginary Nowaki-chan!?
- 準備2
- Preparations Part 2
- その仮装野分ちゃんでどんな準備を…
- What kind of preparations are done with...
- (それで野分ちゃんがー)
- (And then Nowaki-chan...)
- まずはイメージトレーニングを重ねて…
- First was setting the foundation with image training...
- 「ようこそ野分鎮守府へ」という歓迎の歌を…
- And singing the welcoming song "Welcome to the Base, Nowaki"...
- (3人で考えました)
- (The three of us created it)
- どうしてそんなにテンション高めなんですか…
- Why does that make you so excited...?
- こういうことは慣れていないと言ったら
- Maikaze said that I'm not used to these sort of things,
- いっそのこと突き抜けたほうが思いきれると舞風が…
- So it's best to strike while the iron is hot...
- なあ…加賀先輩すでに取り乱してるんじゃ…
- Uh...isn't Kaga-senpai already pretty messed up about it?
- そうかも…
- Maybe...
- ーーー
- 再会
- Reunion
- というわけで
- With that said:
- (野分)
- (Nowaki)
- 陽炎型駆逐艦十五番艦 野分です
- I am Nowaki, the fifteenth ship of the Kagerou class of destroyers.
- 舞風 嬉しいのはわかったけど所構わず踊ってたら危ないから…
- Maikaze, I know you're happy, but don't just dance wherever...
- 正しい喜びの踊りはあれか…
- So this is the true dance of happiness...
- コメントそこ!?
- You're commenting on that!?
- 野分
- Nowaki
- 野分ー 野分ー!
- Nowaki! Nowakiii!
- 舞風 やめなさいって…
- Come on, stop it...
- (のーわーきー)
- (Noo waa kii!)
- 「野分」ってどういう意味なの?
- What does "Nowaki" mean?
- 台風の古い呼び方で秋の終わりから冬の初めごろに吹く強い風のことよ
- It's an old name for typhoons that occur just as winter begins.
- 台風…!
- Typhoons...!
- …大丈夫!
- ...It's okay!
- Note: Hatsuyuki lost her bow in the Fourth Fleet Incident in 1935, which had 54 victims.
- ーーー
- 四水戦
- Fourth Squadron
- 野分ちゃん!ひっさしぶりー!
- Nowaki-chan! Good to see you!
- (ナカチャーン)
- (Naka-chaan)
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- 舞風ちゃんと3人で那珂ちゃんセンター復活ということは…
- With the return of this trio with Naka-chan in the center...
- 久しぶりにやるよーっ!
- It's been a while, but let's do it!
- (イエーッ)
- (Yay!)
- 四水戦のポーズ!
- The Fourth Squadron pose!
- やっぱり5人揃わないと物足りないなー
- Guess it's missing some impact without all five...
- Note: The missing members are most likely Hagikaze and Arashi
- (ですよねー)
- (Yeah)
- 四水戦のポーズ…?
- The Fourth Squadron pose...?
- 初めての配属先で散々やらされたから体に染みついちゃってて…
- Having to do it back then ended up imprinting it into me...
- 交代
- Substitution
- あら?野分ちゃんいつの間に…
- Oh? Nowaki-chan, since when have you...
- 軽巡洋艦 龍田
- Light Cruiser Tatsuta
- 龍田先輩お久しぶりです!
- Tatsuta-senpai, it's been a while!
- 丁度良かったわはいタッチ交代
- Good timing, let's switch.
- じゃあ今から野脇ちゃんが旗艦ね 遠征指揮よろしく~
- Okay, so you're the flagship from now on, good luck with commanding the expeditions~
- 野分ちゃん久しぶりだぴょん!
- Nowaki-chan, long time no see-pyon!
- 駆逐艦 卯月
- Destroyer Uzuki
- それじゃあ私は対潜哨戒に行ってくるわね~
- I'll be anti-sub patrolling, then~
- Note: After being sunk by the USS Sand Lance, Nowaki was made the flagship.
- えっ? えっ?
- Huh? Huh?
- (ぷっぷくぷー)
- (Puppukupu!)
- ーーー
- 翻訳
- Translation
- 遅い! どれだけ待たせたと思ってるのよ!
- You're late! How long do you think we were waiting!?
- 駆逐艦 朝潮、大潮、荒潮、満潮
- Destroyers Asashio, Ooshio, Arashio, Michishio
- 私はあんた抜きで渾作戦に参加しなきゃいけなかったのよ!
- I had to participate in the Kon Operation without you!
- ごめんなさい…
- I'm sorry...
- ふんっ!謝るんなら私より先に散々待たせた舞風に謝んなさいよ!
- Hmph! If you're going to apologize, you should do it to Maikaze, who was worried sick!
- 私は第八駆逐隊だから関係ないけどっ!
- Not that it has anything to do with me, since I'm part of the Destroyer Division 8!
- 訳すと「来てくれて嬉しい 一緒に渾作戦参加したかったね 舞風ちゃん寂しがってたよ 私は第八駆逐隊のみんながいたから大丈夫だったよ」ね
- To translate: "I'm glad you came. I wanted to participate in the Kon Operation with you. Maikaze-chan was lonely. I was alright because I had Destroyer Division 8 with me"
- 満潮ちゃん…
- Michishio-chan...
- 勝手に訳すんじゃないわよっ!
- Who said you could translate!?
- アイスクリーム
- Ice Cream
- 野分ちゃんにまた会えて嬉しいわ…
- I'm so glad to meet you again, Nowaki-chan
- 重巡洋艦 筑摩
- Heavy Cruiser Chikuma
- はい!野分もです!
- Yes, I feel the same way!
- 吾輩も筑摩から話を聞いておるぞ!
- I heard about you from Chikuma!
- 重巡洋艦 利根
- Heavy Cruiser Tone
- ここまでの長旅疲れたであろう?アイスクリームを用意しておいたぞ!
- You must be fatigued after your long journey, yes? We have some ice cream for you!
- (甘くて美味じゃぞ!)
- (Sweet and delicious!)
- ありがとうございます…!
- Thank you very much...!
- …名前?
- ...A name?
- (野分ちゃん)
- (Nowaki-chan)
- 利根姉さんが「間違えて」食べないようにね?
- So Tone-neesan doesn't "accidentally" eat it, right?
- うぐっ…
- Urp...
- ーーー
- 再会
- Reunion
- 野分ちゃん
- Nowaki-chan!
- 正規空母 赤城
- Aircraft Carrier Akagi
- 赤城先輩…!
- Akagi-senpai....!
- ああ…お元気そうで本当に何より…
- Oh...it's so good to see you so well...
- Note: Maikaze and Nowaki had to handle scuttling Akagi.
- 三段式甲板に戻されました…もしくなはバルジ増加…
- Your triple-level flight deck was restored...or perhaps a bulge was added...
- うっ…
- Urk...
- 新しい出会い?
- New Encounter?
- あっ 加賀先輩!
- Oh, Kaga-senpai!
- …それはなんでしょう…?
- ...What is that...?
- うっ!
- Ack!
- ちょっ…直前まで仮想野分ちゃんで復習していて…!
- I...I was just practicing with Imaginary Nowaki-chan...!
- 仮想野分ちゃん?
- Imaginary Nowaki-chan?
- あっ…いやこれは舞風特製の…
- Oh...well, this is Maikaze's specially-made...
- …舞風?
- ...Maikaze?
- ここで大きくターン!
- And here comes the big turn!
- ーーー
- 第75話
- ええっ?トラック泊地に敵襲!?
- What!? There's an enemy raid at the Truk Anchorage?
- Note: I know it's Truk, but I'm going with the "similar but with a funny name" theme that they're going with.
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 駆逐艦 叢雲
- Destroyer Murakumo
- 遠征中の阿賀野ちゃんたちから通信があって…
- We received a transmission from Agano-chan, who was on an expedition...
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- (あがの しぐれ はるさめ)
- (Agano Shigure Harusame)
- (なんか潜水艦がウヨウヨしてる~)
- (It's crawling with subs for some reason~)
- 敵の潜水艦隊が泊地周辺に展開しつつあるらしい
- It looks like enemy submarines have built up around the anchorage.
- 急ぎトラック泊地へ水雷戦隊を向かわせたいのだが…
- So we want to hurry and deploy a sea mine fleet there...
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- ては 事情を説明して人数を集めてきます!
- In that case, I'll explain the situation and gather up members!
- ところで…
- By the way...
- トラック泊地ってどこだっけ
- Where's the Truk Anchorage?
- ハァ!?本土とサボ島の間くらいよ!
- Huh!? It's between Savo Island and the mainland!
- うっ…
- Urk...
- ーーー
- トラック泊地選抜
- Truk Anchorage Selection
- すみません 今日はお休みや遠征で人が少なくて…
- I'm sorry, there weren't many people today due to expeditions and days off...
- (すみません)
- (Sorry)
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- 駆逐艦 舞風、野分、浜風
- Destroyers Maikaze, Nowaki, Hamakaze
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akagi
- 駆逐艦 文月、睦月、如月
- Destroyers Fumizuki, Mutsuki, Kisaragi
- 人数は問題ないと思いますが…
- I don't think there's a problem with the numbers...
- なんとも運命的な揃い方だな…
- But this seems like a fated gathering here...
- アピール
- Appeal
- ト…トラック泊地に!?
- T-...the Truk Anchorage!?
- すみません!なにか不都合があったでしょうか…
- I'm sorry! Is that bad for you?
- これはチャンスだね!
- This is a chance!
- えっ
- Huh?
- トラック泊地を護って艦隊のアイドル那珂ちゃんと那珂ちゃんメイツのみんなをアピールするよっ!
- Naka-chan and Naka-chan's Mates will protect it and show off our best!
- (おーーッ!)
- (Yeah!)
- 那珂ちゃんメイツとは…?
- Naka-chan's Mates...?
- ーーー
- 楽屋入り
- Backstage
- トラック泊地
- Truk Anchorage
- おはようございまーす!那珂ちゃん現場入りまーす!
- Good morning! Naka-chan has arrived!
- わぁ~援軍が~
- Yay, reinforcements~
- (よかった~)
- (Thank goodness~)
- あれから大きな変化はあった?
- Has anything changed since then?
- 引き続き潜水艦隊が展開してるの以外には…
- Other than them expanding...
- 司令部から三択が…
- There are three options from headquarters...
- 三択!?
- Three options!?
- 甲・乙・丙
- ABC
- 甲…全敵勢力ヲ撃退
- A - Repel the entire enemy force
- 乙…出来ルダケ撃退
- B - Repel as much as you can
- 丙…トリアエズ撃退
- C - Repel for now
- 作戦ヲ選択シ通信サレタシ
- Select your operation and respond.
- 甲乙丙か…
- ABCs, huh...
- 可能であれば全て撃退したいですが…
- If it's possible, I'd like to repel all of them...
- 無理して失敗するのもねぇ…
- But it could be too much and we could fail...
- 那珂ちゃんはいつだって甲種判定(トップアイドル)だよ!
- Naka-chan's always going to take the A-grade (top idol)!
- (とくわかんないけど!)
- (I don't really get it, though!)
- 返信!
- Response!
- (甲でやりまーす!)
- (We'll be doing A!)
- あ゛ーーーッ!
- Aah!
- ーーー
- 待機
- Standby
- 第一次攻撃成功しましたー 時雨ちゃん交代お願いー
- The first offensive was a success...Shigure-chan, please switch with me...
- (やられちゃったよ)
- (They got me)
- あっもう戻ってきたんだ
- Oh, you're back already.
- 時雨ちゃん?
- Shigure-chan?
- ごめんごめん交代だね
- Oh sorry, let's switch.
- その格好は…
- What is that outfit...
- 駆逐艦 時雨
- Destroyer Shigure
- えーと…
- Well...
- いつでも出撃できるよう待機してたんだけどちょっと手持ち無沙汰で…
- I was on standby ready to go out anytime, but it got kind of dull...
- いってらっしゃい(ゆせんやって焼くから)
- Good luck out there. (I'll warm it and start baking afterwards)
- 浜風ちゃんも!?
- Hamakaze-chan, too!?
- 阿賀野
- Agano
- ただいま~
- I'm back~
- お帰りなさい交代されますか?
- Welcome back, would you like to switch?
- たいした損傷じゃないしもう1回くらいは大丈夫だよー
- I wasn't that damaged, so I can manage another run.
- んじゃ またいってくるねー
- Alright, I'm off again!
- くれぐれもお気をつけて…!
- Please take care...!
- 阿賀野先輩大丈夫かな…
- I wonder if she'll be alright...
- (つかれてないのかな)
- (She must be tired)
- うん…
- Yeah...
- 数時間後
- A few hours later
- 大変!阿賀野ちゃんが航行不能になったって…!
- Oh no! They say that Agano-chan's become unable to move...!
- えっ…
- Wha...
- ーーー
- 今日はこれから始まる那珂ちゃんの伝説
- Naka-chan's Legend Begins Today
- じゃあ那珂ちゃんが助けにいってくるよ!
- Well then, Naka-chan will go to help!
- 那珂先輩も疲労が…!
- But you're also fatigued...!
- 大丈夫!アイドルは沈んでなんかいられないもの!
- It's alright! Idols don't sink!
- でも上手くいく保証は…
- But we can't guarantee it'll go well...
- ファンのみんなが待ってるステージに穴を開けちゃダメ
- Can't leave the fans at the stage waiting.
- どんなに困難な試練でも乗り越えなきゃトップアイドルにはなれないんだよ!
- No matter how difficult the challenge, you need to overcome it to become a top idol!
- そして…
- And...
- そして?
- And?
- いつか出す自叙伝「那珂ちゃんアイドル伝説(仮)」の盛り上がるところになるんだよ!
- And this would be a great section of the autobiography I have planned, "Naka-chan's Idol Legend (Temp)"!
- 最後のひと言がなければカッコイイのにな…
- Would have been cool if it wasn't for that last part...
- 阿賀野と潜水艦
- Agano and Submarines
- 阿賀野ちゃーん!
- Agano-chaan!
- 那珂先輩!ここですー!
- Naka-senpai, over here!
- 大丈夫?
- Are you okay?
- 動けないけどみんなが守っててくれたから大丈夫
- I can't move, but it's alright since everyone protected me.
- 何があったんですか?
- What happened?
- 岩陰から突然出てきた敵潜水艦に驚いて腰が抜けちゃって…
- An enemy submarine suddenly appeared from behind a rock and scared the pants off of me...
- 腰!?
- Pants!?
- 急に目の前に出てくると怖いね!お化けかと思っちゃった
- It's scary where things suddenly appear in front of your eyes I thought it was a ghost.
- 野分ちゃんどうしたの?
- Nowaki-chan, what's wrong?
- いや…無事で何よりなんだけど…
- Well...I'm glad she's safe, but...
- なんかねー
- It's kinda...
- ーーー
- 曳航一発
- One Shot Towing
- うーん 阿賀野ちゃん重い~
- Urgh, so heavy~
- ごめーん 能代のごはんが美味しいから~
- Sorry, it's because Noshiro's food is so delicious~
- うううううう…
- Hnnngg...
- ファイトオオオオオ!
- Fight ooon!
- いっぱーーーーーつ!
- In one gooo!
- あっ 今のカッコよかったかも~
- Oh, that was kind of cool~
- オファーとかきちゃうかも~
- Maybe we'll get offers~
- ふざけてないで早く戻ってください~っ
- Please stop messing around and come back~
- なんだかんだで
- This and That
- 潜水艦隊群旗艦艦隊撃破したよ~疲れた~
- We took out the submarine flagship fleet~ So tired~
- お帰りなさい (タオルどうぞ)
- Welcome back. (Have a towel)
- お風呂先入るね~
- I'll be doing to the bath first~
- お風呂の順番まで甘い物でもどうぞ
- Have something sweet until it's your turn for the bath.
- (チョコドリンクなの)
- (It's a chocolate drink)
- いろいろ作ったんだね
- You sure made a lot of things.
- お風呂あがりには駆けつけてくれた間宮さんのチョコレートケーキもあるよ!
- After the bath, we have a chocolate cake from Mamiya-san, who rushed here, too!
- もしかしてチョコ作るために間宮さん呼んだんじゃ…
- You sure you didn't call here to make chocolates...?
- ちっ違うわよ!先遣隊の士気向上のためよ!
- N-no! It's to boost the morale of the advance unit!
- そっかー
- I see.
- (あ、おいしい)
- (Oh, it's good)
- 無事撃破もできたしチョコも美味しかったので良かった?です
- We succeeded and the chocolate was good, so it all worked out...?
- ーーー
- 第76話
- トラック泊地に主力部隊が到着しました
- The main force has arrived at the Truk Anchorage.
- 大変だったようだが対潜任務が無事完了したようで何よりだ
- Looks like it was a lot of work, but it's good that the anti-sub operations worked out fine.
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- ありがとうございます!
- Thank you very much!
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 那珂ちゃんセンター ばっちり決めちゃいましたー☆
- Naka-chan did it perfectly as the star☆
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- きらりーん☆
- Kirarin☆
- 軽巡洋艦 阿賀野
- Light Cruiser Agano
- あのふたりは…
- And what about those two...
- なんでも新ユニットの可能性を見出したとかで…
- They found the potential for a new unit...
- (イエーイ)
- (Yaay)
- 仲が良いのはいいことだが…
- As long as they're getting along...
- ーーー
- 偵察隊
- Scouting Party
- 偵察機より入電!敵の有力な機動部隊がトラック泊地に接近しつつあるとのことです!
- We have a message from the spy planes! A powerful enemy task force is currently encroaching upon the Truk Anchorage!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- 何っ!?
- What!?
- まずは敵情を偵察せねば…
- We should first scout out the enemy's movements...
- 私たちが出るわ!
- We'll head out!
- 瑞鶴!翔鶴に瑞鳳!
- Zuikaku! And Shoukaku and Zuihou, too!
- 正規空母 翔鶴、瑞鶴
- Aircraft Carriers Shoukaku, Zuikaku
- 軽空母 瑞鳳
- Light Carrier Zuihou
- 偵察ならば我輩たちの出番じゃな!
- Scouting is our specialty!
- 利根に筑摩も!
- Followed by Tone and Chikuma!
- 重巡洋艦 筑摩、利根
- Heavy Cruisers Chikuma, Tone
- おまえたちが行ってくれるなら頼もしい…!
- Leaving it up to you all would be most promising...!
- では 随伴の駆逐艦を連れて急ぎ出撃してくれ
- With that said, please take an accompanying destroyer and quickly sortie out.
- 了解!
- Roger that!
- みんな!行くわよ!
- Let's go, everyone!
- (ただいまー)
- (I'm back)
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- お?みんな揃ってお出かけっすか?
- Oh? Is everyone going out as a group?
- この辺 鎮守府と全然違うから散歩すると楽しいっすよ
- This area is completely different from the base, so walks are pretty fun.
- (ちょー南国)
- (A real southern feeling)
- 散歩じゃないわよ!
- It's not a walk!
- 丁度いいわ!あんた来なさい!
- Good timing, though! You're coming with us!
- え?えっ?
- Huh? Huh?
- (気を付けて…)
- (Take care...)
- ーーー
- 大和と武蔵
- Yamato and Musashi
- 深雪ちゃん説明もなく連れてかれちゃいましたけど大丈夫でしょうか…
- Miyuki-chan went off without any explanation, will she be alright?
- 主任務は偵察だし やる気のある子たちだからきっと大丈夫よ
- The main mission is reconnaissance and she's going with some motivated girls, so it'll be alright.
- 戦艦 大和
- Battleship Yamato
- …では偵察隊が出撃している間に我々もやれることをやらねばな
- ...There are things we should be doing as well while they're out.
- そうね…私たちも頑張らないと…
- Right...we have to do our best, too...
- 大和先輩たちもやる気満々ですね!
- You two sure are motivated, too!
- ホテル/旅館
- と呼ばれないためにも!
- To not be called a hotel/palace!
- Note: Musashi says "Japanese inn", but a palace sounds more impressive than a hotel.
- 戦闘準備?
- Battle Preparations?
- 敵機動部隊との戦いとなると連合艦隊での出撃になるか…
- We'll have to sortie as a combined fleet to take on the enemy task force...
- 連合艦隊の編成ですね!
- We should start assembling for it, then!
- …まぁ 編成に関しては専門の大淀さんにお任せするとして…
- ...Well, the details are best left to Ooyodo-san, since it's her specialty...
- じゃあ私たちは何を…?
- Then what should we do?
- うーーん…
- Hmm...
- 腹が減っては戦はできぬ!食糧確保のため畑でも作るか!
- One cannot fight on an empty stomach! Let's cultivate a field to ensure rations!
- 農園!?
- We're starting a farm!?
- ーーー
- 偵察隊帰還
- Scouting Party Returns
- 偵察隊戻りました~
- The scouting party has returned~
- お帰りなさい!
- Welcome back!
- 偵察ついでに敵機動部隊の先鋒を叩いてやったわ
- While we were at it, we hit the task force's advance guard, too.
- (みなさん補給ですっ)
- (Here are supplies!)
- おお!それは大手柄だ!
- Oh, that is impressive!
- ……
- なんかすごく日焼けしてません?
- Did you get really tanned?
- (土汚れも付いてるような…?)
- (And there's soil on you...?)
- そうか?
- Really?
- 対空射撃
- Anti-aircraft Fire
- 深雪ちゃんお疲れ様!
- Miyuki-chan, good work out there!
- 突然だったからびっくりしたぜー
- It was pretty sudden to do all that.
- でも 出撃の時に秋月が貸してくれた10cm高角砲+高射装置のおかげで対空射撃ができて嬉しかったなー
- But thanks to the 10cm guns with anti-air fire detectors that Akizuki lent us, I could perform some anti-air fire.
- 深雪ちゃん航空戦で大活躍だったもんね
- She really helped out in the air battle.
- 新深雪スペシャルって名づけようかなー!
- Maybe I'll call it the New Miyuki Special!
- (ずるい…)
- (Aww...)
- ーーー
- 軽巡棲鬼と那珂
- Light Cruiser Demon and Naka
- 連合艦隊戻ったよー阿賀野ちゃん最後よろしくー
- The combined fleet is back...the last part's up to you, Agano-chan...
- まっかせてー!
- Leave it to me!
- 旗艦艦隊には新型巡洋艦がいたそうですがどんな艦だったんですか?
- Apparently there was a new type of cruiser in the flagship fleet. What was it like?
- んー
- Hmm...
- 憧れのアイドルの髪型を真似たりするのってわかる?
- Do you know why people copy their favorite idol's hairstyle?
- 同一化…というかファン心理みたいなものですか?
- To be identified as...or something like a fan's state of mind?
- そんな感じ!
- Something like that!
- 軽巡棲鬼と阿賀野
- Light Cruiser Demon and Agano
- 任務部隊旗艦艦隊撃破しましたぁ 艦隊帰投でーす
- The enemy task force's flagship fleet has been defeated, and the fleet has returned...
- 阿賀野先輩お帰りなさい!
- Welcome back!
- 那珂先輩に敵の新型巡洋艦のことを聞いたんですがよくわからなくて…
- I heard about the new enemy cruiser, but I didn't really get it...
- 新型巡洋艦?
- The new type of cruiser?
- んー…
- Hmm...
- 軽巡棲鬼
- Light Cruiser Demon
- 阿賀野は最新鋭軽巡だから憧れるのはしょうがないよねー
- Agano's a cutting-edge cruiser, so being admired totally makes sense!
- ーーー
- 敵機動部隊本体を捕捉せよ!
- Trap the Enemy's Main Force!
- 敵艦隊の第一波は連合艦隊の攻撃より後退した模様です
- It appears that the enemy fleet's first wave has retreated from the combined fleet's attack.
- ですが 敵の後続本体が無傷で残っています
- However, the following main force remains undamaged.
- ならば 先手をとって敵機動部隊本体を捕捉してやろうではないか!
- In that case, we should take to the front lines and ensnare the that main force!
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 往くぞ!陸奥!我と思う物はこの長門に続け!
- Let's go, Mutsu! And to anyone who thinks as I do, come with me!
- はいっ!
- Yes!
- 戦艦 陸奥
- Battleship Mutsu
- 長門先輩ずっと待機してたからやる気爆発!って感じですね
- Nagato-senpai's been on standby the entire time, so her motivation is explosive, huh?
- ああ…
- Yeah...
- たしかに爆発しそうな…
- Seems pretty explosive...
- 装甲空母 大鳳
- Armored Carrier Taihou
- 敵機動部隊本体撃破!
- Enemy Task Force's Main Force Defeated!
- そして 長門先輩たちの活躍で我々は敵機動部隊を発見 連合艦隊全勢力を以って反撃し これを撃破しました
- And so Nagato and the others went on to find the enemy task force, counterattacked with the full force of a combined fleet, and defeated them.
- いやー…
- Man...
- 大和型 長門型 そろい踏みは壮観だったねー
- Seeing the Yamato and Nagato classes together was amazing.
- 支援部隊の伊勢型 扶桑型もすごかったよなー
- Same with the Ise and Fusou classes in the support fleet, too.
- …資源の消費もすごかったけど
- The resource consumption was also amazing...
- 鎮守府から持ってきた物資が空になったって間宮さん行ってたもんな
- Mamiya-san said that the goods from the base were completely used up.
- でも…
- But...
- まさか武蔵農園に助けられるとは思ってもなかったね…
- I didn't expect the Musashi Plantation to save us...
- この野菜で鎮守府に帰る元気を取り戻さないとなー
- We need these vegetables to help us regain enough energy to come back...
- ーーー
- 第77話
- 後日到着した補給のおかげでトラック泊地から無事鎮守府へ戻ってきたのですが…
- We were able to safely return to the base from the Truk Anchorage thanks to some supplies sent later, but...
- (ただいまー)
- (We're back!)
- 駆逐隊 吹雪、深雪、初雪、白雪
- Destroyers Fubuki, Miyuki, Hatsuyuki, Shirayuki
- Guten Morgen!
- あなたたちがこの鎮守府の艦娘ね!
- You must be ship girls from this base!
- 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
- Heavy Cruiser Prinz Eugen
- ビスマルクさんが小さくなったーーーー!?
- Bismarck-san got smaller!?
- もしかして資材不足のせいで…
- Don't tell me it was because of the resource shortage...
- (あきつ丸さんの逆的な)
- (Like the opposite of Akitsumaru-san's case)
- ーーー
- 名前
- Name
- 戦艦 ビスマルク
- Battleship Bismarck
- 私はここにいるわよ!
- I'm right here!
- (姉さま♥)
- (Nee-sama♥)
- 分身!?
- She split into two!?
- そうじゃなくてこの子はうちの国から新しく来た
- Not that, she just came from my home country.
- Schwere Kreuzer der Admiral Hipper Klass Prinz Eugenでーす!
- Note: I suppose you can leave in the German since the reader isn't supposed to understand anyway. Just leave out the です.
- ひっぱー…おい…?
- Hipper...Oi...?
- さすがに聞き取れないか
- Guessed that they wouldn't understand it.
- どういう意味かは全然わからないけどプリンはわかりました!
- I don't really get it, but I understood "pudding"!
- プリンは違うわよ!?
- It's not that!
- プリンツ
- Prinz
- アドミラル・ヒッパー級の三番艦 重巡洋艦 プリンツ・オイゲンさんですか
- I see, so you're the third ship of the Admiral Hipper class of heavy cruisers, Prinz Eugen.
- よろしくね!
- Nice to meet you!
- お名前はやはりビスマルクさんたちみたいにお国の方のお名前から?
- And this is also a name from your home country like Bismarck-san?
- Ja!公子(プリンツ)の称号で呼ばれた立派な方なのよ!
- Ja! From a famous young nobleman!
- ということはプリンツはお名前ではなく…?
- So then Prinz wouldn't be a part of your name...?
- こっちふうに言うとオイゲン公なんだけど…公というよりはプリンス…王子かな?
- Over here, it would be something more like...a prince?
- オイゲン王子!
- Prince Eugen!
- 先に言っておくけど男の子じゃないからね
- I'll just get this out of the way: I'm not a boy.
- ーーー
- 呼び方
- How to Address
- では オイゲンさんとお呼びしたほうが…?
- Then should we call you Eugen-san...?
- たしかにプリンツは称号だけど私の名前だからプリンツでも大丈夫!
- The Prinz may be a title, but it's a part of my name, so Prinz is fine, too!
- やっぱりプリンツさんかな
- So Prinz-san, then.
- レーベちゃんはレーベヒトマースだから…
- Lebe-chan is from Leberecht Maass, after all...
- 略すならプリンさん?
- To shorten it, Prin-san?
- 一文字だけだしプリンじゃないってさっき言われたよ
- It's only one letter off, and she told us not to use it earlier.
- じゃあプリさん… はっ
- Then Pri-san...ah!
- プーさ…
- Poo-sa...
- やっぱりプリンツさんにしよう!ね!
- Prinz-san should do! Okay!?
- 開口部
- Aperture
- プリンツさんには開口部がある気がするんだけど見当たらない…
- It feels like Prinz-san has an aperture somewhere, but I can't find it...
- 露出部分はないみたいだけど…?
- It doesn't look like she has any exposed parts...
- ここ…!
- ...It's here!
- きゃあッ
- Kya!
- 弱点を見破るとはすごい性能のレーダーね…!
- That's quite the impressive radar to pick up that weak point!
- レーダーというか特殊能力というか…
- That or a special ability...
- ーーー
- 再会
- Reunion
- あー!長門に酒匂!
- Ah! Nagato and Sakawa!
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 軽巡洋艦 酒匂
- Light Cruiser Sakawa
- 貴様はプリンツ・オイゲンではないか!
- Oh, if it isn't Prinz Eugen!
- わー お久しぶりですー!
- Wow, it's been so long!
- …ってどこで会ったんだっけ?
- ...When did we meet?
- 思い出せなくてもいいことってあると思いますよ!
- I think there are some things that are best left forgotten!
- そう?(か!)
- Really? (Nagato is doing more of a "Really!" or "I see!" if you want to divide that up.
- 強運艦
- Lucky Ships
- プリンツさんは幸運艦って言われてるんですね
- Seems that you were called a lucky ship.
- (最後まで戦い抜いたって)
- (Says that you fought until the end)
- 全然そんなことないよー
- It's not like that at all!
- 瑞鶴先輩雪風時雨あたりと艦隊組んだらめちゃめちゃ強そう
- A fleet with Zuikaku-senpai, Yukikaze, and Shigure sounds pretty strong.
- 強運艦隊…
- A lucky fleet...
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- 彼女は?
- Who is she?
- 強運って言葉に反応されたみたいです…
- Looks like she reacted to hearing "lucky"...
- お守りとかもらえないかしら…
- I wonder if she'll give any charms...
- ーーー
- 武勲
- Feats of Valor
- プリンツさんの経歴本当にすごいですね
- Your battle career is really impressive.
- 詳しく教えて下さい!
- Please tell us more!
- 私ひとりの力じゃなくてー
- It wasn't just by me,
- ビスマルク姉さまと一緒に戦艦を撃破したり
- But I took down a battleship with Bismarck-neesama.
- 戦艦!
- A battleship!
- みんなと一緒に敵勢力下の海峡を突破したツェルベルス作戦とかー
- And broke through an enemy blockade in the Cerberus Operation...
- つえ…?
- Cer...?
- 別名 チャンネルダッシュって言うみたい
- Looks like it's also called the Channel Dash.
- つまりピンポンダッシュ的な…?
- So it was like a ding dong dash...?
- (いたずらっ子ですな)
- (Aren't you the prankster)
- 違うよ!チャンネル=海峡だから!
- No, it's because it's also called a channel!
- Note: Kanji things.
- ツェルベルス作戦
- Cerberus Operation
- まぁ 確かにあの作戦って…
- Come to think of it, in that operation...
- 戦艦 金剛
- Battleship Kongou
- (代理)
- (Representative)
- Guten Morgen!艦隊通りまーす!
- Guten morgen! Just passing through!
- (代理x3)
- (Representative x 3)
- Wow!
- 何だったんでショウ…
- What was that...?
- あっという間に行っちゃいましタ…
- They just came and went...
- 的な感じだから間違ってはいないかも…
- It was kind of like that...
- Note: The blockade in question was a British one, hence Kongou.
- ーーー
- 部屋決め
- Room Assignment
- ビスマルク姉さまと一緒の部屋がいいー!
- I want to be in a room with Bismarck-neesama!
- しかし同じ艦種でまとまっていたほうが何かと都合がいいものもあってな…
- But it's probably more convenient if you were with ships of your fellow type...
- 文化も違いますし同郷の方と暮らすというのも良いのでは…
- Their culture is different, so maybe we should support that...
- 確かに…うーむ…
- I see...hmm...
- 私は構わないのだけど…
- I wouldn't mind it...
- オスカーさん問題なければ
- If Oskar doesn't have an issue.
- つまり こういうことなら許されるわけね!
- If that's what it is, I won't give it up!
- 違いますよ!?
- That's not it!
- 海外艦寮の新設も考慮しつつしばらくは重巡寮にいてもらうことにしました
- She was set to stay in the heavy cruiser dorm while a foreign ship dorm was being considered.
- 後日
- Later
- 戦艦寮
- Battleship Dormitory
- プリンツさんはあの後どうされたんですか?
- What happened with Prinz-san after that?
- 重巡寮自体にはちゃんと馴染んだようなのだが…
- It looks like she got pretty used to the heavy cruiser dorm, but...
- ビスマルクが自炊する気が全くないことを提督がプリンツにこぼしてしまってな…
- The admiral let it slip to Prinz that Bismarck has no desire to cook for herself...
- プリンツさんがではなくて?
- Not from Prinz-san?
- ビスマルク姉さまー!昼食ができましたよー!
- Bismarck-neesama! I've brought lunch!
- ああやって三食全てプリンツが作って持ってくるのだ…
- And she comes with all three meals a day like that...
- 通い妻…
- Like a regularly-visiting wife...
- ーーー
- 第78話
- 今日はある物を捜索してもらいます!
- Today you'll be searching for something in particular!
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- (捜索活動)
- (Searching Activity)
- 何を探すんですか?
- What are we looking for?
- 駆逐隊 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 桃の節句にちなんで菱餅です!
- Rhombus-shaped mochi from the Dolls Festival!
- 食べ物ですか!?
- It's food!?
- 菱餅は洋上で見つけられて
- You can find them on top of the water,
- 一定数集めた人には豪華景品が贈呈されます!
- And those who collect enough will receive a wonderful prize!
- (おおーーッ!)
- (Wow!)
- 敵勢力の影響が強い海域に行く場合はちゃんと先輩に護衛してもらうように!
- If you're going to area with a strong enemy presence, please make sure to have seniors escort you!
- 勝手に行っちゃだめだよ!以上!解散!
- Don't go by yourselves! That's all! Dismissed!
- (はーーい)
- (Okay!)
- なんだかよくわからないまま菱餅探しスタートです
- We didn't really get it, but the mochi search has started.
- ーーー
- 隠蔽
- Cover-up
- 菱餅輸送任務意外と重かったけど慣れたらずいぶん軽く…
- Transporting this mochi for this mission was unexpectedly heavy, but once you get used to it, it gets pretty light...
- って 全部落としてるーっ!
- Wait, they all fell out!
- …という事実を上手く隠したままイベントっぽく仕立てあげられてよかっ…
- ...Good thing I was able to hide that by making it look like some sort of event...
- 戦艦 日向
- Battleship Hyuuga
- 正座
- Kneel.
- …ハイ
- ...Kay
- 出撃海域選択
- Area Selection
- まずはどこに探しに行くかだよね
- First we should decide where to go.
- 鎮守府の近くから…?
- Maybe close to the base...?
- みんな同じこと考えて競争率が高くなりそう…
- Everyone's probably thinking the same thing, so the chances are good...
- 深雪ちゃんはどう思う?
- What do you think?
- 駆逐隊 深雪
- Destroyer Miyuki
- 北方海域 アルフォンシーノ方面だな!
- The Alfonsino area up north!
- どうして?
- Why?
- 桃の節句だけに第三海域 第三方面!
- It's the Dolls Festival, and it's the third field in the third area!
- Note: The Dolls Festival occurs on March 3.
- 語呂合わせかー
- Just lining it up, huh.
- 特に反対理由もないので3-3に決まりました
- We didn't have any objections, so we chose 3-3.
- ーーー
- 護衛依頼
- Escort Request
- アルフォンシーノ方面…
- Alfonsino, huh...
- 空母2隻以上を擁する空母機動部隊をもって北方海域へ進出 敵情の強行偵察を敢行せよ! だって…
- It says: "Assemble an aircraft carrier task force with at least two carriers and advance into the northern seas to scout out the enemy's position!"
- じゃあ空母の先輩に菱餅探しの護衛お願いしないと…
- Then we should ask the carrier upperclassmen for their help...
- あッ ちょうど空母の先輩が
- Oh, here are some now.
- 正規空母 赤城、加賀
- Aircraft Carriers Akagi, Kaga
- 正規空母 蒼龍、飛龍
- Aircraft Carriers Souryuu, Hiryuu
- 飛龍先輩!蒼龍先輩!護衛をお願いします!
- Hiryuu-senpai, Souryuu-senpai, please be our escorts!
- いいよーどこ行くの?
- Okay, where are we going?
- 護衛依頼2
- Escort Request 2
- (護衛承ります)
- (Accepting Escort Requests)
- 大鳳先輩 雲龍先輩!
- Taihou-senpai, Unryuu-senpai!
- 千歳先輩 千代田先輩!
- Chitose-senpai, Chiyoda-senpai!
- なかなかご指名が来ないわねぇ…
- It doesn't seem like we're getting invitations...
- そうね…
- Yeah...
- どうしてかしら…
- I wonder why...
- さあ…
- Who knows...
- ーーー
- 発見!
- Discovered!
- 北方海域 アルフォンシーノ方面
- Alfonsino area in the Northern Seas
- お!あれじゃね?
- Oh! Is that it?
- やったー!一個目発見!
- Alright! We found our first one!
- ん?
- Hmm?
- あっちにもなにか四角いの浮いてるぞ!
- There's another rectangular thing floating over there, too!
- まさかの連続ゲット…
- A consecutive chance...?
- って家具箱だ!
- It's a furniture coin box!
- これはこれで嬉しんだけど
- Well, this is pretty good, too.
- 複雑な艦娘心…
- It's a complicated feeling...
- (燃料切れるから1回帰るよー)
- (We're out of fuel, so let's head back!)
- 数時間後
- Several Hours Later
- 伊勢先輩!第十一駆逐隊菱餅4個発見しました!
- Ise-senpai, Destroyer Division 11 has found 4 mochi boxes!
- 4個も見つけたの!?
- You found four!?
- ?
- あ…いや…じゃあご褒美に備品券進呈!
- Oh, it's nothing...then have a furniture ticket as a reward!
- 人数ぶん見つかったし疲れただろうから今日はもう…
- Several others have found some as well, and you all must be tired, so that's enough for...
- それではもっと探してきます!
- We're off to look for more!
- え?まだ続けるの!?
- Huh? You're still going out!?
- はい!頑張ります!(目的10個…)
- Yes, we'll do our best! (Aiming for ten...)
- 次は豪華景品…
- Next will be premium gifts...
- ぐふぅ…
- Urgh...
- ーーー
- 北方AL海域
- Northern AL Area
- こんなに遠くまできて大丈夫かなあ…
- I wonder if going out this far is alright...
- 駆逐艦 漣、曙、潮
- Destroyers Sazanami, Akebono, Ushio
- みんなと同じとこ探してても見つからないでしょ
- It's not like we found anything when searching with everyone else.
- 敵が出たって先輩がいるから大丈夫だって
- We'll be alright if the enemies appear since some seniors are with us.
- こっち方面はちょっち苦手やなー
- I'm not too good with this area...
- 軽空母 準鷹、龍驤
- Light Carriers Junyou, Ryuujou
- 自業自得でしょ?
- That's your own fault, you know?
- なにかあったんですか?
- Did something happen?
- 駆逐艦 朧
- Destroyer Oboro
- いや ちょっと会いたくないのが…
- Well, there's someone I'd rather not meet...
- 北方棲姫
- Northern Princess
- …ナカニナニカハイッテル?
- ...Is something inside?
- 菱餅奪還
- Mochi Recovery
- あーーッ!
- Hey!
- 私たちの菱餅!返しなさ…
- That's our mochi! Give it b-
- こら!そんなに突出したらアカ…
- Woah! Don't say it like-
- カ…カエレ!
- G-...go away!
- ん゛
- That
- だっ…大丈夫ですか!?
- A-...are you alright!?
- 龍驤大破!帰投しよう!
- Ryuujou's been heavily damaged! Let's retreat!
- ーーー
- 豪華景品
- Wonderful Gift
- 伊勢先輩!10個集まりましたー!
- Ise-senpai, we collected ten of them!
- 私たちもー!
- We did, too!
- 全員!?
- Everyone did!?
- じゃあ 間宮のお食事券1枚…
- Well then, here's a Mamiya food voucher...
- と豪華景品ですか?
- And the wonderful gift?
- そっ…
- T-...
- それはね…みんなもう持ってるんだよ…
- That's...something that you already have?
- どういうことですか?
- What do you mean?
- 菱餅を探す時どうやって探した?
- How did you find the mochi when you were out there?
- 私たちは水偵が飛ばせないので目視で… あっ!
- We can't launch reconnaissance planes, so we used our eyes...oh!
- そう 今回の訓練でみんなの目視による偵察力・索敵力はずいぶんと鍛えられたでしょう?
- Right, didn't this training exercise help with everyone's reconnaissance and enemy detection abilities?
- そういった基礎訓練こそが状況によっては大きな威力を発揮するんだよ!
- These fundamentals will help a lot out there!
- (おおーー!)
- (Wow!)
- たしかに綾波 最後のほうほとんどひとりで見つけてたもんな
- Come to think of it, Ayanami pretty much found them by herself near the end.
- 駆逐艦 綾波、敷波
- Destroyers Ayanami, Shikinami
- 前より遠くまで見えるようになったかも…
- I think I can see a bit further now...
- 今日はありがとうございました!今後も基礎訓練を疎かにしないよう気をつけます!
- Thank you very much for today! We'll take care not to let it go to waste!
- じゃあ 今日は間宮で甘いものでも食べてゆっくり休んでね!
- Then feel free to have something sweet and take it easy!
- …で 実情は?
- ...And what's the truth?
- 全員に間宮券1枚でお財布が空っぽです…
- Giving all of them a ticket completely emptied my wallet...
- ーーー
- 第79話
- 春が来たわね山城…
- Spring has come, hasn't it, Yamashiro?
- 来たましたね姉さま…
- Yes it has, Nee-sama...
- 戦艦 山城、扶桑
- Battleships Yamashiro, Fusou
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- たしかに 桜も満開でまさに春が来た!って感じですね
- Now that you mention it, the cherry blossoms in full bloom do seem to be yelling it out.
- ええ…
- Yes...
- 山桜が本当に美しいわ…
- The mountain cherries are indeed beautiful...
- え?鎮守府の桜ってソメイヨシノじゃないんですか?
- Huh? Aren't the base's cherries the Yoshino kind?
- え?
- Hmm?
- お着物の話をしていたのだけれど…
- We were talking about the kimonos...
- 扶桑型改二!
- The Fusou class's second revision!
- ーーー
- 話題
- Subject
- あれ?
- Huh?
- そういえば 以前扶桑先輩のさらなる改装の噂がありましたね
- Oh, I remember that there was talk of your additional revision before.
- ええ…吹雪ちゃんの次だったかしら
- Yes...I think it was next to yours.
- でも おふたりとも話題にしませんでしたよね?
- But we didn't talk about you two, did we?
- (私はお祝いしましょうって言ったのよ)
- (I did say to celebrate)
- 山城がまだというのもあったのだけれど…
- Yamashiro still didn't have one yet...
- 何らかの不幸で取りやめになることもあるかもしれないし…
- And it could have been cancelled due to some misfortune...
- 扶桑型
- Fusou Class
- これで伊勢・日向負けない戦艦になれるのね…
- We won't lose to Ise and Hyuuga with this...
- どうして そんなに伊勢先輩たちを気になさるんですか?
- Why are you so concerned with that?
- だって 伊勢と日向は私たちの同型艦の予定だったのだもの
- That's because they were planned to be in the same class as us.
- えっ!?
- What!?
- 伊勢たちは着工が遅れたぶん設計しなおされたの
- But since their construction started late, the plans were revised.
- 航空戦艦への改造も向こうが先になってしまったし
- And they were planned to remodel into aviation battleships earlier to keep up with the opposition.
- そうだったんですか…
- I see...
- でも日向先輩はともかく扶桑型な伊勢先輩ってイメージできないですね…
- I can see Hyuuga-senpai as a Fusou-class, but not for Ise-senpai...
- (イエーーイ!)
- (Yaay!)
- たしかに…伊勢にお姉さまと呼ばれるのは…
- Now that you mention it...I can't imagine calling Ise Nee-sama...
- ーーー
- 追加
- Additions
- 資料によると艦装も強化されているんですね!
- It looks like your equipment was strengthened as well!
- 41cm連装砲と試製41cm三連装砲に噴進砲 長門型にも匹敵するかもね
- With a 41cm twin gun, prototype 41cm triple stranded gun, and an anti-air rocket launcher, we could be comparable to even the Nagato class.
- 長門型並ですか!
- At the Nagato class's level, huh!
- (スゴイ!)
- (Wow!)
- そのぶんバルジも追加するべきなのだけれど…
- Though an additional bulge would come as a result...
- 乙女心的には追加したくない部分ですね
- That's something that no girl wants.
- それで今の日向型のほうが打たれ強いのは悩ましいわね…
- But the Ise class currently being able to withstand more damage is vexing...
- 主砲の火力という長所を伸ばしたと思いましょ?
- Let's think about the positives of our main armament's firepower, instead.
- 乙女心と艦娘心は両立が難しいみたいです
- Living with a maiden's heart and ship girl heart together is a difficult thing, it seems.
- 春が来た
- Spring Has Come
- でも 水上機搭載数は格段に増えたの
- And our seaplane capacity is dramatically improved as well.
- (しかも瑞雲12型よ)
- (And they're Zuiun Model 12s)
- 火力アップだけでなく艦載機まで!?
- Your planes are powered up in addition to your firepower!?
- 新装備の瑞雲12型の性能もあって制空能力と航空火力を発揮しながら砲撃戦では弾着観測射撃を行こうことができるのよ!
- These Zuiun Model 12s help us obtain air mastery so that spotter-assisted artillery attacks are possible!
- 航空戦艦の特徴を最大限に活かした改装ね
- It's a remodel that shows off the best aspects of aviation battleships.
- 航空戦も出来て砲撃戦も強いなんて
- To be strong in aerial battle in addition to shelling,
- すごいです!かっこいいです!
- That's amazing! And cool!
- この賞賛と憧れに満ちた熱い視線…
- This intense gaze of admiration and praise...
- 姉さま…春です…!
- Nee-sama...it's spring!
- 春ね…山城…!
- Indeed...it is!
- ーーー
- 西村艦隊
- Nishimura Fleet
- この新しい飛行甲板最上先輩のと似てますね
- This new flight deck looks like Mogami-senpai's.
- そう言われるとそうかもしれないわねぇ
- It does appear that way now that you mention it.
- 改は伊勢先輩達と同じ形のですよね
- Your revision had the same kind as Ise-senpai's right?
- ええ
- That's right.
- 最上とは同じ艦隊にいたからかもしれないわね
- Maybe it's because we were in the same fleet as Mogami.
- 日向先輩が扶桑型改二になりたかったりして…
- Hyuuga-senpai would probably want the Fusou class's second revision...
- (おそろいですねー)
- (Looks like we match)
- 西村艦隊2
- Nishimura Fleet Part 2
- よく見ると髪型も少し変わってるんですね
- Looking closely, it looks like your hairstyle changes a bit, too.
- 艦橋のとこに三つ編みが…
- Some braids near your bridge...
- これも艦隊の誰かとお揃いなんですか?
- Is this also to match with someone in your fleet?
- さあ どうかしら…
- I wonder...
- たしか同じ艦隊だったのは時雨ちゃんと満潮ちゃんで…
- If I recall correctly, Shigure-chan and Michishio-chan were also in the fleet...
- 時雨ちゃんは三つ編みだし 満潮ちゃんのお団子も たしか三つ編みを丸めて作ってたような…
- Shigure-chan has braids, and Michishio-chan braids are curled up into buns...
- (金剛先輩や浦風ちゃんみたいな)
- (Like Kongou-senpai and Urakaze-chan)
- まだ会ったことないけど山雲ちゃんと朝雲ちゃんも三つ編みだったり こういう髪型だったりするのかな…?
- Maybe Yamagumo-chan and Asagumo-chan have braids or a similar hairstyle too, though I haven't met them yet.
- ーーー
- 改二予想
- Second Revision Expectations
- 駆逐艦 初雪、深雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
- 深雪ちゃん!初雪ちゃん!
- Miyuki-chan! Hatsuyuki-chan!
- 扶桑先輩たちに更なる改装が予定したんだって
- Fusou-senpai and her sister have an additional remodel planned!
- (見て見て)
- (Look at this)
- あッ 見る前に予想するからちょっと待って!
- Hold up, we're going to try predicting, so wait a bit!
- 前の予想図から変わってるとして…
- Based off the previous renders...
- 髪の毛の代わりに髪飾りが増量してるとか…?
- Instead of the hair, the hair ornament amount increases...?
- (ぼうしみたいに)
- (Like a hat)
- あっはっはっは
- Ahahahaha!
- 言いたい放題言われてる気がするわ…
- They're certainly saying whatever they want...
- (姉さまを笑うなんて…)
- (Laughing at Nee-sama...
- 改二祈願
- Second Revision Prayer
- 予想図と一緒か
- Just like the render, huh.
- 山城先輩も髪飾りじゃなくて鉢巻が追加されてる…
- Yamashiro-senpai also has a headband instead of another hair ornament...
- じゃあ 改二祈願で鉢巻締めようかなー
- Then we should wear some headbands to pray for our second revisions.
- 吹雪ちゃんは鉢巻じゃないからダメだね…
- You don't have one, so you can't...
- えー
- Aww...
- じゃあ 私たちも早く改装してもらえるよう鉢巻きしようかしら
- Then we should also prepare headbands so we can quickly remodel.
- ……
- 駆逐艦 初霜
- Destroyer Hatsushimo
- 宴会でもあったのか?
- Was there a party?
- 駆逐艦 若葉
- Destroyer Wakaba
- あっ…
- Ah...
- ーーー
- 足りないもの
- Something Lacking
- すぐに改装じゃないんですか?
- You can't do it right now?
- ええ 今すぐというわけじゃないのよ…
- Right, not at the moment...
- 提督に今はまだ無理だって言われたの
- The admiral said that it's not possible right now.
- まったく 私たちに何が足りてないって言うのかしら!
- Sheesh, what does he think we're lacking!?
- Note: The admiral probably needs to collect more medals...
- 私たちに足りないものと言えば…
- When it comes to what we lack...
- やっぱり運かしら…
- It's probably luck...
- 多分練度です練度!
- It's probably experience!
- 近代化改修
- Modernization
- 実戦や演習でもっと練度をあげなければならないということね
- I suppose this means we should gain more experience through battles and practice.
- そのためにも速力はダメでも防御力は欲しいわね…
- Even if nothing can be done about speed, I at least want more defense...
- じゃあ提督にお願いして近代化改修してもらいましょう!
- Then let's ask the admiral to perform some modernizations!
- 近代化改修…!
- Modernizations...!
- そうね もしかしたら足りないものを捕らえるかもしれないし…
- That's right, we might be able to obtain something that we lack...
- 潜水艦 まるゆ
- Submarine Maruyu
- なんだか鎮守府に戻りたくないような…
- For some reason, I don't want to go back to the base...
- えっ?
- Huh?
- 潜水艦 伊401
- Submarine I-401
- ーーー
- 第80話
- 朝潮型駆逐艦五番艦朝雲よ
- I'm Asagumo, the fifth ship of the Asashio-class of destroyers.
- 朝潮型駆逐艦六番艦の山雲です~
- I'm the sixth ship, Yamagumo~
- みつあみ…
- Braids...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- こういうの…
- And that kind of style...
- 予想的中!
- Just as predicted!
- ーーー
- 有名
- Famous
- 山雲と様々な戦場を駆け抜けた盟友なのよ
- We're the best of friends that have passed many battlefields together.
- 第九駆逐隊有名でしょ?
- Destroyer Division 9 is famous, right?
- へー!
- Wow!
- 第九駆逐隊って有名なのかぁ知らななかったぜ!
- I didn't know that they were famous!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- ま…まぁみんなが知ってるとは限らないけど…よかったら覚えておいて
- W-...well I guess not everyone knows...but remember it if you can.
- おう!
- Yeah!
- 駆逐隊?
- Destroyer Division?
- てことは山雲も第九駆逐隊?
- So were you in the same division?
- え~っと~
- Well~
- 朝雲姉とは~編入された時からずっと一緒なんだけど~
- I was always together with Asagumo-nee since the start...~
- 四水戦に編入されてすぐに触雷して~ずっと修理してたから~
- But I was hit by a torpedo right after joining the Fourth Squadron and was always in repair~
- どちらかというと朝潮型3隻での予備艦のほうが長いかも~
- If I had to say, I spent more time as one of the three Asashio-class reserve ships~
- 第三予備艦隊なんちゃって~
- Like the Third Reserve~
- ちょっ…!その話は言わないでよ!
- Hey...! Don't say that!
- 内緒にしてたのに~
- It would have stayed a secret~
- 駆逐艦 大潮、満潮
- Destroyers Ooshio, Michishio
- ーーー
- 四水戦
- Fourth Squadron
- 朝雲ちゃん山雲ちゃーん!
- Asagumo-chan, Yamagumo-chaan!
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- 野分ちゃん舞風ちゃんと合同でー!
- Together with Nowaki-chan and Maikaze-chan...!
- 駆逐艦 野分
- Destroyer Nowaki
- 駆逐艦 舞風
- Destroyer Maikaze
- 四水戦のポーズ!
- The Fourth Squadron pose!
- うーん 第二駆逐隊みたいに全員揃ってないとちょっと違和感があるねー
- Hmm, not everyone's assembled like Destroyer Division 2, so it's still a bit lacking.
- 村雨ちゃんたちもポーズやるの!?
- They have a pose, too!?
- ……
- ちなみに17人全員揃うと真の四水戦のポーズになるそうです
- It seems that the true Fourth Squadron pose is possible with all 17 members assembled.
- 四水戦旗艦
- Fourth Squadron Flagship
- あ そうだ朝雲ちゃん!
- Oh, right! Asagumo-chan!
- (たっち!)
- (Touch!)
- 駆逐艦 村雨
- Destroyer Murasame
- ?
- 由良先輩・秋月ちゃんからバトンタッチ!
- It's a baton pass from Yura-senpai and Akizuki-chan!
- (よろしく!)
- (Best wishes!)
- えーっ!
- Huh!?
- 急に言われても困るっていうか…
- It's kind of too sudden...
- なんのバトンかと思ったら一時的とは言え水雷戦隊旗艦だなんてすごいじゃない
- The baton's being the flagship of a sea mine squadron, so isn't that pretty impressive?
- 駆逐艦 陽炎
- Destroyer Kagerou
- 陽炎型には無理かもしれないけどほら 私じゃない?
- Well, if the Kagerou class can't handle it, I guess there's me?
- 任されて当然じゃない?
- That's a given since you were assigned it.
- 何かあった時は陽炎型に上手く言って貰えば大丈夫だなってみんなが理解しました
- Everyone realized that it was a good idea to let the Kagerou class handle the talking if something came up.
- ーーー
- すごいよ霧島さん
- Kirishima-san's Amazing
- あら 朝雲じゃない 元気にしてた?
- Oh, if it isn't Asagumo. Have you been doing well?
- 戦艦 霧島
- Battleship Kirishima
- あっ!霧島さ…先輩!お疲れ様です!はい!朝雲 元気にやっていました!
- Ah! Kirishima-sa...senpai! Good work out there! And yes, I've been doing well!
- お知り合いなの?
- You know each other?
- 霧島さんはすごいのよ私見たから!
- Kirishima-san's amazing, you know! I've seen her!
- (なんだかくすぐったいわね)
- (It's kind of embarrassing)
- ヘーイ!キリシマー!
- HEY! Kirishima!
- テートクが徹甲弾作るからジンクス隊の出番ダヨー!
- The admiral said to make armor piercing ammunition, so let's assume the lucky formation!
- 戦艦 榛名、比叡
- Battleship Haruna, Hiei
- はい!霧島今すぐ参ります!
- Understood! Kirishima reporting for duty!
- 見たから…
- I've seen her...
- だっ…大丈夫!霧島先輩が戦うとすごいのは良く知ってるから大丈夫!
- I-...it's alright! I know full well how impressive she is in battle!
- 野菜ジャム
- Vegetable Jam
- そッ そうだっ 何か特技はある?
- O-oh, right, do you have any special skills?
- 私~自家製野菜でジャムを作るのが得意なの~
- Well~ I'm pretty good at making jam from homegrown vegetables~
- ほほう…野菜ジャム…
- I see...vegetable jam...
- 駆逐艦 磯風
- Destroyer Isokaze
- 磯風ちゃん!
- Isokaze-chan!
- 興味ある~?
- Are you interested~
- 面白そうだな…野菜といえばにんにくのジャムはないのか?
- Quite...if there's vegetable jam, how about garlic jam?
- (滋養強壮によさそうではないか?)
- (Sounds like good nutrition for the body, does it not?)
- さすがにそれは…臭いがすごそう…
- That would probably...be pretty smelly...
- あるよ~にんにくと玉ねぎのジャムがオススメ~
- There is~ I recommend the garlic and onion jam~
- (おお!)
- (Oh!)
- あるの!?
- That's a thing!?
- 臭いも気にならなくて栄養結果も抜群だそうです
- If you ignore the smell, it's pretty nutritious, apparently.
- ーーー
- 扶桑先輩
- Fusou-senpai
- 朝雲ちゃん 山雲ちゃん
- Asagumo-chan, Yamagumo-chan!
- 戦艦 山城、扶桑
- Battleships Yamashiro, Fusou
- 扶桑先輩!山城先輩!最上先輩まで!
- Fusou-senpai! Yamashiro-senpai! And even Mogami-senpai!
- うう~ん…
- Oow~
- 山雲?
- Yamagumo?
- なんか…お腹が~痛くなってきたかも~
- For some reason...my tummy is starting to hurt~
- まあ…大丈夫?
- Oh dear...are you alright?
- 私の腹部艤装を貸してあげるわ結構暖かいのよ
- I'll lend you my stomach rigging, it's rather warming.
- ありがとうございま~…
- Thank you very mu~...
- 重い~…苦しい~…
- Heavy~...can't breathe~...
- 山雲ーっ!?
- Yamagumo!?
- 西村艦隊
- Nishimura Fleet
- なんとなく 私もお腹が痛いような気が…
- For some reason, my stomach feels like it's hurting, too...
- 私も体が熱いような気がします…熱でもあるのかしら…
- My body is also feeling hot...I wonder if I'm sick...
- ボクも昔ぶつけたところが…
- The place where I was hit before is...
- 私は首が…
- It's my head for me...
- そう言われると私もお腹が痛いような…
- Now that you mention it, my stomach also hurts...
- 駆逐艦 時雨
- Destroyer Shigure
- 僕も体調が悪くならないうちに部屋に戻ったほうがいいような気がしてきたよ…
- Before my condition gets too bad, I think it's a good idea to go back to my room...
- せっかく集まれたけどお茶はみんなの体調が良い時にしましょう
- We may have finally been reassembled, but let's meet together when our conditions improve.
- (はーーい)
- (Okay...)
- ちゃんと集まれるのかな…
- I wonder if that will ever happen...
- ーーー
- まっすぐ
- Straight Ahead
- それじゃあ寮に案内するね
- "Alright, I'll lead you to the dormitory."
- ついでにこの辺りを見て回りたいから山雲とふたりで大丈夫!
- "I think it's a good opportunity to look around, and I'm with Yamagumo, so it's alright!"
- と言って歩き出したのはいいけど~
- ...Was what you walked away saying~
- 朝雲姉~一度戻って道を確認したほうが…
- But Asagumo-nee~, we should probably go back and find out the right path to go...
- 大丈夫よ!大体の方角はわかってるし 敷地内なんだから前に進めばいつかどこかに書くわよ
- No worries! We know the general direction, and they say it's better to keep advancing on a property.
- 後ろを振り返るより前!
- Rather than looking back, go ahead!
- …あれ?山雲?
- ...Huh? Yamagumo?
- 誤解
- Misunderstanding
- 朝雲姉とはぐれちゃった~どこに行っちゃったのでかしら~
- I was separated from Asagumo-nee~ Where did she go~?
- あっ!朝雲姉…
- Ah! Asagumo-nee...
- 駆逐艦 レーベヒト・マース
- Destroyer Leberecht Maass
- 朝雲姉…!その異国の美少年は…もしかしてその美少年と密会するために案内を断って…
- Asagumo-nee! What are you doing with that handsome young foreign boy...don't tell me you didn't take the invitation because you were going to meet secretly with...
- えっ!?
- Huh!?
- 違うから!道案内してもらってただけだから!
- That's not it! I was just asking for directions!
- それに僕は…
- And I'm a...
- 僕!?やっぱり男の子なのね!
- "Boku"!? So you ARE a boy!
- わーーーッ!
- Waaah!
- 無事に寮にはたどり着けましたが山雲ちゃんを妄想世界から引き戻すのが大変だったそうです
- They were able to reach the dormitory alright, but apparently it was a lot of trouble to snap Yamagumo-chan out from her delusions.
- ーーー
- 第81話
- 鎮守府に露天風呂ができました
- An open air bath was created at the base.
- なんだか贅沢ですね
- This is pretty extravagant.
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 贅沢ではあるが湧いてしまったからには有効活用するべきではないか?
- That may be, but since it happened, isn't this the best use of it?
- (士気向上にもなる)
- (It will also serve to boost morale)
- そうですね… ところでどうして急に温泉が?
- I guess...by the way, why is there suddenly a hot spring?
- 爆風でえぐれた地面から温泉が噴き出してな…
- We hit a hot spring when the explosion carved out part of the land...
- 爆風!?
- There was an explosion?
- もうすぐドックから出てくるから誘ってやってくれ
- They'll be coming back from the dock soon, so go invite them.
- 陸奥の湯
- Mutsu's Hot Spring
- そうします…
- Okay...
- ーーー
- 探照灯
- Searchlight
- 露天風呂はなんだか恥ずかしいですね 外から見えたりしないかな
- An open air bath is kind of embarrassing. Think they can see from outside?
- それなら大丈夫よ
- No need to worry about that.
- 戦艦 陸奥
- Battleship Mutsu
- 各所に配置された探照灯があるから
- That's what the searchlights installed around are for.
- えっ?
- Huh?
- 探照灯がですか?
- How would they help?
- 例えばー
- For example...
- こんなふうに
- If this were to happen...
- 謎の光!
- The mysterious light!
- マナー
- Etiquette
- Wow!温泉デース!
- Wow! A hot spring DESU!
- 戦艦 金剛
- Battleship Kongou
- 飛び込み・かけ湯をしない
- Don't jump into and splash the water.
- 露天風呂はとっても開放的ネー!
- Open air baths sure are open!
- 泳ぐ・騒ぐ・髪を結わない・タオルを湯につける
- Do not swim, make noise, and leave hair tied up. Wear a towel in the water.
- …といった行為はマナー違反ですカラやっちゃダメデース…
- ...And those actions are against hot spring etiquette, so don't do it...
- 入る前にかけ湯もしてくださいネ
- And wash yourself before entering the water.
- ーーー
- 温泉事情
- Hot Spring Information
- 英国には温泉はないの?
- There aren't any hot springs in Great Britain?
- 私は行ったことありませんケド古代ローマ時代に栄えた温泉街がありマース
- I haven't been to one, but hot spring districts were all the rage in ancient Roman times.
- 古代ローマ時代…!
- Ancient Rome...!
- かつては信仰の対象になっていたとも言われている古い温泉で神殿と大浴場があるそうデース
- And they were tied to religious beliefs, so old hot springs were sites of temples and large public paths, apparently.
- 神殿!
- Temples!
- こんな感じの…
- Something like this...
- 荘厳!
- Amazing!
- 日本とは違った雰囲気のお風呂ですねー
- It certainly gives off a different feeling that Japan's baths.
- (かっこいい…!)
- (Cool!)
- 今度温泉が湧いたらローマ風にしてもらいまショ!
- The next time we hit a spring, let's make it Roman-style!
- 予算が大変なことになりそうね…
- That would be quite the budget...
- 温泉事情2
- Hot Spring Information 2
- わーい 温泉だ~
- Yay, a hot spring~
- 駆逐艦 レーベヒト・マース
- Destroyer Leberecht Maass
- 駆逐艦 マックス・シュルツ
- Max Schultz
- レーベちゃん マックスちゃん
- Lebe-chan, Max-chan!
- 温泉は初めて?
- Is this your first time at a hot spring?
- そんなことないですよー僕たちの国は日本と並ぶ温泉大国なんです!
- Oh no, our country is just as crazy as Japan when it comes to hot springs!
- へぇー
- Really?
- 日本と違って温泉は低めで水着着用だから温泉プールって感じで体を温めるのはサウナなんだけど…
- In contrast, the temperature is lower, and we wear swimsuits, so it's more like a pool. For warming the body, we have saunas...
- ※水着を着用しないところもあります
- * There are places that don't require swimsuits
- サウナは男女区別なく全員裸よ
- Saunas have no gender divisions, so everyone's naked together.
- 大和撫子にはちょっとハードルが高そうです
- Seems tough for a traditional Japanese girl to do.
- ーーー
- 空母温泉
- Carrier Hot Spring
- 露天風呂に入りながらの1杯は格別だぜ!
- The first cup in an open air bath is the best!
- 軽空母 飛鷹、準鷹
- Light Carriers Hiyou, Junyou
- 飲みすぎないでよ?
- Don't drink too much, alright?
- まだ少ししか飲んでないから大丈夫だいじょーぶ!
- I've barely started, so it's a-okay!
- もう顔が真っ赤じゃない
- But your face is already red.
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- 加賀の排熱かーっ!
- So it was Kaga's exhaust heat!
- 加賀さんでした
- It was Kaga-san.
- 続…空母温泉
- Carrier Hot Spring Con't
- 血行が良くなると排熱もすごくなるみたいで…
- It seems that the heat increases when my circulation improves...
- (自分でもどうしたら良いのか…)
- (I don't know what to do...)
- かと言って入るなというのもかわいそうね…
- And stopping you from entering wouldn't be right....
- うーーーーん
- Hmm...
- そうだ!
- I know!
- 加賀が入る時は「我慢の湯」として…
- When Kaga comes in, let's call it the "Endurance Spring"...
- 正規空母を温泉施設の一部に組み込むのはどうなの
- And set apart a section just for carriers?
- 意外と人気になりました
- It actually became pretty popular.
- これしきの湯 我慢できねばビッグセブンの名が…
- I can't call myself a Big Seven if I can't handle this...
- (加賀の湯 営業時間不定期)
- (Kaga's Hot Spring - Irregular Operating Hours)
- ーーー
- お風呂の違い
- Differences with Baths
- ただいま!任務終了よ!
- We're back! The mission is complete!
- 正規空母 翔鶴、瑞鶴
- Aircraft Carriers Shoukaku, Zuikaku
- 翔鶴姉!鎮守府に露天風呂ができたんですって!早速使わせて…
- Shoukaku-nee, there's an open air bath at the base now! You should go ahead and use...
- 露天風呂と入渠ドックは別ですってー
- There's a difference between that and the dock...
- 翔鶴姉!翔鶴姉ーっ!
- Shoukaku-nee! Shoukaku-neeeee!
- 塩化物温泉
- Chloride Hot Spring
- むー…
- Mnph...
- 潜水艦 伊19、伊58
- Submarines I-19, I-58
- どうされたんですか?
- What's the matter?
- 普通の温泉やお風呂なら平気なんでち…
- I'd be fine with a regular hot spring or bath-dechi...
- でもこの温泉は塩化物泉なの…
- But this hot spring is the chloride kind...
- 何か不都合が?肌に合わないとか?
- Is there something wrong with that? Is it bad for your skin?
- …潜りたい の…|でち
- ...Wanna dive | -dechi
- たしかに海水と同じくらいしょっぱいですけど!
- I know that it's about as salty as the sea, but...!
- 塩化物温泉 効能:神経痛・筋肉痛・関節痛・冷え症・婦人病・皮膚病など
- Chloride hot spring benefits: Nerve pain, muscular pain, joint pain, cold sensitivity, feminine ailments, skin diseases, etc
- ーーー
- 露天の理由
- Open Air Reason
- 武蔵先輩は温泉入らないんですか?
- You're not going to enter the hot spring?
- 駆逐艦 清霜
- Destroyer Kiyoshimo
- 戦艦 武蔵
- Battleship Musashi
- 私は最後までいいよ
- I'm fine with going last.
- 一番風呂気持ちいのにー
- But going first feels good...
- そうだな しかし最後にゆったりと入るのもいいものだぞ
- I suppose, but being able to take your time at the end is good, too.
- そうやってどっしりかまえてるのが戦艦の心構えなのかなー
- Is that line of thinking a battleship's frame of mind?
- ははは どうだろうな
- Hahaha, I wonder about that.
- 本当は一番風呂に入りたいのだが湯の大量に溢れさせてしまいそうだからな…
- In truth, I want to go first, but it would probably cause the water to overflow...
- 戦艦の気持ちは難しいなーっ
- A battleship's feelings sure are complicated.
- 司令官
- Commander
- この温泉って艦娘しか使えないんですか?
- Can only shipgirls use this hot spring?
- 女性専用だって聞いたけど…
- I've heard it's women-only...
- 時間入れ替えでもなく?
- It's not based on time?
- 入れ替え時間があるとかは聞いてないわ
- Not that I've heard of.
- それだと司令官さんが使えないのは申し訳ないですね
- I'd feel sorry for the commander if he can't use it.
- ああそれなら大丈夫
- Oh, if it's that, it's alright.
- 提督の部屋にも温泉引いたって言ってたから
- The admiral said that there's a hot spring in his room.
- 専用温泉なんて露天風呂より贅沢よね
- A personal hot spring sounds better than an open air one, doesn't it?
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- 入浴されたままで結構ですのでご報告します
- You can just stay as you are. Here is my report.
- ーーー
- 第82話
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- 今度新しく配属になった…
- Our new companion this time around is...
- 香取型練習巡洋艦一番艦の香取です
- I'm the first ship of the Katori class of training cruisers, Katori.
- えー 香取さんには主に演習や練習航海の指揮を…
- Continuing on, Katori-san is particularly skilled at training exercises and directing practice voyages...
- (ヒソヒソ)
- (Whisper whisper)
- 香取さんってすごく先生っぽいね!
- She looks a lot like a teacher!
- たしかにーっ
- I know!
- メガネかけてるからかなー
- Maybe it's because she's wearing glasses.
- 基本的には今まで通り私たちが教えるのでよろしくね!
- We are still going to be the ones teaching you, so let's keep it up!
- 対抗した!
- She's fighting back!
- ーーー
- 練習艦
- Training Ship
- なんと香取さんが旗艦となって演習をするとより多くの経験が得られるそうです!
- It seems that when she is the flagship, you'll receive more experience than usual in practice battles!
- (おおーーーッ!)
- (Wow!)
- 練習巡洋艦だからですか?
- Is it because you're a training ship?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- そうですね 訓練を目的に設計されていますのでより効率よく教えられるのだと思います
- I suppose...I was planned with training in mind, so I believe I'll be able to teach more effectively.
- もちろん そのためには私自身の練度も高くないといけませんので
- Of course, that would require my level to also be high for that to show.
- いろいろと優しく指導させていただきますからみなさん一緒にがんばりましょうね
- I'll guide you gently in various ways, so let's all do our best together.
- (はーーーーい!)
- (Okay!)
- いろいろと優しくというところが 気になってしょうがないのだけど…
- I'm concerned about the "gentle in various ways" part, though...
- 駆逐艦 天津風、初風
- Destroyer Amatsukaze, Hatsukaze
- かっ…考えすぎよ!…多分…
- Y-...you must be over-thinking it! ...Hopefully...
- 練習巡洋艦?
- Training Cruiser?
- 香取さんは軽巡洋艦なんですか?
- Are you a light cruiser?
- いえ 基本的には別の艦種ですよ
- Not quite, I'm of a different ship type fundamentally.
- 明石さんみたいな感じですか?
- Something like Akashi-san?
- どちらかというと戦闘より演習や遠征に特化してるとこはあきつ丸に似てるかなあ
- If I had to say, I was specialized for training and expeditions rather than battle, so I'm probably similar to Akitsumaru.
- 仲間が来たと聞いて!
- So I heard that I have a comrade now!
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru
- なんだ…陸の船ではないでありますか…
- Oh...so you're not a land ship...
- あっ!でも似たような境遇同士仲良くしてほしいであります!
- Oh! But it seems that your circumstances match, so I would very much like for us to get along!
- よろしくお願いしますね
- It's nice to meet you.
- たくさん食べて一緒に強くなるであります!
- Let's eat a lot and become strong together!
- …食べて…?
- ...Eat...?
- ーーー
- 久しぶり
- Reunion
- じゃあ この後は香取さんにお任せするからみっちり鍛えてもらってねー
- Very well, then please allow me to strictly train you all!
- (はぁーーい!)
- (Okaay!)
- それではすぐに遠洋航海…の前に親睦を深めるために軽く雑談でも…
- In that case, in preparation for a navigation exercise, let's have some light conversation to better get along.
- 香取ーっ!
- Katori!
- こら舞風!今は先生なんだからさんを付けないとだめで…
- Maikaze! She's a teacher at the moment, so you have to show respe...
- 駆逐艦 舞風、野分
- Destroyers Maikaze, Nowaki
- あら ふたりとも元気そうで何よりだわ
- Oh, it's good to see you two doing so well.
- ふたりともどうしたの?
- What's the matter?
- 駆逐艦 深雪、初雪、白雪
- Destroyers Miyuki, Hatsuyuki, Shirayuki
- あのふかふかは許可なくやるとすごく怖いふかふかの予感がする…
- I have a feeling that touching that fluffiness would be scary without permission...
- 同感だぜ…
- I agree...
- カツレツ
- Cutlet
- お知り合いなの?
- How do you know each other?
- トラック泊地で一緒だったんだ!
- We were together at the Truk Anchorage!
- あッ 舞風久しぶりに香取さんのカツレツ食べたいなー!
- Oh! I'd sure like to try your fried cutlets again!
- それじゃあ今度作ってあげますね
- Well then, I'll prepare some for you.
- やったー!
- Yay!
- 舞風ちゃんカツレツ好きなんだ
- Oh, so you like meat cutlets?
- うん!いろんな人のカツレツを食べ比べしてるんだー
- Yeah! I've taste tested them from all sorts of people!
- 舞風的御三家があってー 足柄先輩のはボリューム満点 大淀さんは繊細な味付けが魅力 香取さんのは優しい味って感じかな!
- There are three types for me: Ashigara-senpai's cutlet volume is the best, Ooyodo-san's delicate flavoring is its charm, and Katori-san's has a gentle flavor to it!
- 人懐っこい舞風ちゃんだからその趣味なんだなって思いました
- I think it's because Maikaze-chan's so friendly that she can have a hobby like that.
- ーーー
- 船体の謎
- Hull's Mystery
- 香取さんの制服肩章がついてて礼装っぽくて落ち着いた雰囲気と相まってとても素敵ですね
- Your uniform has a shoulder strap attached to it, so it gives off a nice calm formal feeling.
- ありがとうございます
- Thank you very much.
- 遠洋航海の際に訪問先の諸外国の賓客とお会いしたり
- I've met various guests of honor at the foreign destinations I've been to during my navigation days,
- 威容を保つ目的で大型艦橋を建てたり内装も立派にしていたからかもしれませんね
- So it may have been to project a majestic appearance that a large bridge and beautiful interior were designed.
- また外洋での航海性能や実習での利便性を重視して安定した船体形状を採用していましたので落ち着いて見えるのかもしれません
- And my hull shape was designed for convenience in mind for sailing performance and training exercises, so that may be why it seems calming.
- なるほどー
- I see.
- …そうなると胸部装甲は大型艦橋と船体形状のどっちが基準になってるんだろう…
- ...I wonder if her chest armor is based off the large bridge or hull shape, then...
- 謎は深まるばかりです
- The mystery deepens.
- 並み
- Standard
- つまり香取さんは練習艦であると同時に外交も任されていたんですね!
- So that means you've done diplomacy in addition to being a training ship, then!
- そうですね
- I suppose so.
- それらと引き換えに戦力は排水量の小さな天龍型並みになってしまったのですけれど
- In exchange for that, my battle potential is about that of the Tenryuu class with their smaller displacement, though.
- 天龍先輩と龍田先輩並み…
- About that of Tenryuu-senpai and Tatsuta-senpai...
- 軽巡洋艦 龍田、天龍
- Light Cruisers Tatsuta, Tenryuu
- 艦娘的には十分な戦力だと思いますよ…
- In a ship girl sense, I think that's plenty enough...
- あら?そうなのですか?それは嬉しいですね
- Oh, really? That's good to know.
- ーーー
- 旗艦香取
- Flagship Katori
- でも 実際に遠洋航海を指揮してのは一度だけだったのですけれど…
- However, I was only able to command a voyage once...
- 一度だけなんですか?
- Only once?
- 初めての遠洋航海の途中で新設の第六艦隊旗艦を務めることになってしまって
- I was switched to be in the Sixth Fleet during my first voyage.
- そうだったんですか…
- I see...
- 第六艦隊というと…
- The Sixth Fleet is a...
- 潜水艦隊なのーっ!
- Submarine fleet!
- 潜水母艦 大鯨
- Submarine Carrier Taigei
- 軽巡洋艦 五十鈴
- Light Cruiser Isuzu
- 潜水艦 伊168、伊58、伊8、伊19、伊401
- Submarines I-168, I-58, I-8, I-19, I-401
- 第六艦隊
- Sixth Fleet
- といっても私とゴーヤちゃんは香取さんに指揮してもらったことはないんだけど
- With that said, Goya-chan and I were never actually led by her.
- (でち)
- (Dechi)
- 私も新設当初の短い間だけね
- I was only there for a short time at the start.
- あれ?大鯨さんも旗艦だったんじゃ…?
- Huh? Wouldn't you have been the flagship...?
- 私は第一潜水艦隊の旗艦で第六艦隊の独立旗艦が香取さんだったの
- I was the flagship of the First Submarine Fleet, but Katori-san was the independent flagship of the Sixth Fleet.
- なるほど
- I see.
- 大鯨さんは潜水母艦で潜水艦のお母さんみたいな感じだったからさらにその上の香取さんは…
- Since Taigei-san is a submarine mothership, she's like a mother to the submarines, so that makes Katori-san, who is higher up...
- おば…
- The grand...
- 何か言いましたか?吹雪さん?
- Did you say something? Fubuki-san?
- いえっ!なんでもありません!
- No! Nothing at all!
- ーーー
- 球磨型
- Kuma Class
- 鎮守府に練習巡洋艦が配属されたそうだクマ
- Looks like a training ship has joined the base, kuma.
- 軽巡洋艦 多摩、木曾、球磨
- Light Cruisers Tama, Kiso, Kuma
- へー
- Really.
- 多摩たちにも昔練習巡洋艦になるって話があったにゃ!
- We were once planned to be training ships, too-nya!
- そのまま球磨たちが練習巡洋艦になってたら肩に金のカッコいいやつがついた服を着れたクマ…?
- If we continued on to become that, would we get a uniform with a cool golden shoulder thing, too...?
- 練習艦やったことあるけど別に良いモンでもないと思いけどなあ…
- I've been one before, but it's not as good as you think...
- だから木曾は改二で金の紐がついてるクマ?
- Is that why you have a golden cord in your second revision, kuma?
- 金のやつずるいニャ!抜け駆けニャー!
- Having the gold thing is unfair-nya! It's a head start-nya!
- しっ…知らねえよ!
- D-...don't ask me!
- 遠洋練習航海
- Ocean Training Voyage
- さて それでは遠洋航海に出発しましょうか
- Alright, let's depart for a voyage, then.
- (はーーーい!)
- (Okay!)
- 今日の晩ご飯何にしようか
- Wonder what we should have for dinner.
- 間宮でカツレツ!
- Cutlets from Mamiya's!
- 話し聞いてると食べたくなっちゃうよね
- Hearing about something always makes you want to eat it.
- (わかる)
- (I get that)
- そうそう
- Oh, right.
- 1日ぶんの水と食料を忘れずに積んでくださいね
- Don't forget to pack a day's worth of water and food.
- 1日ぶんですか?
- A day's worth?
- ええ これから丸1日かけてみっちり指導させていただきますから♪
- That's right, I'll be strictly guiding you for the entire day, after all♪
- Note: Expedition 32 takes 24 hours and is the only one that requires Katori.
- ーーー
- 第83話
- 遠洋練習航海終了しました~疲れた…
- We've finished the training voyage~ I'm so tired...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 練習巡洋艦 香取
- Training Cruiser Katori
- おかえり
- Welcome back.
- 潜水艦 伊8
- Submarine I-8
- 潜水艦派遣作戦の大変さが身に沁みました…
- I now understand how much work submarine dispatch missions are...
- 補給したらゆっくり休んでね
- Take a good rest after resupplying, okay?
- 潜水母艦 大鯨
- Submarine Tender Taigei
- 香取さんお帰りなさい!
- Welcome back, Katori-san!
- お帰りなの!
- Welcome back!
- お帰りなさいでちー!
- Welcome back-dechi!
- 潜水艦 伊58、伊19、伊401
- Submarines I-58, I-19, I-401
- おお潜水艦寮全員でお出迎えとはさすが独立旗艦
- How fitting for the independent flagship for the entire submarine dorm to come welcome her!
- ひーふーみー…
- One, two, three...
- ひとり多い…?
- There's an extra one...?
- 潜水艦 呂500?
- Submarine RO-500?
- 潜水艦 伊168
- Submarine I-168
- えっ!?
- What!?
- ーーー
- 改装
- Remodel
- ここにいらしたんですか!
- There you are!
- 駆逐艦 レーベヒト・マース
- Destroyer Leberecht Maass
- 駆逐艦 マックス・シュルツ
- Destroyer Max Schultz
- レーベちゃん マックス
- Lebe-chan and Max!
- スーツが脱いであったからびっくりしましたよ…
- We're surprised to find you without your suit...
- 潜水艦隊のみんながこっちのほうが似合うって貸してくれたから…
- The submarines here lent this to me because they said it suits me more...
- 郷に入っては郷に従えって…
- And when in Rome, do as the Romans do...
- でも 改装は提督に相談してからじゃないとダメですよ
- Regardless, you can't remodel without consulting the admiral first.
- Verzeihung…
- (Sorry)
- じゃあ着替えてくるね…あっ
- I'll go change, then...wait.
- いつか改装してもらう時のために今度レーベちゃんたちの制服ちょうだい…
- I'd like your uniform for when I become remodeled someday...
- わかりましたから早く着替えてください
- Alright, but just get changed.
- やる気
- Eagerness
- 遠洋練習航海はどうだった?
- How was the training voyage?
- 慣れてないから疲れちゃったよー
- I wasn't used to it, so it was really tiring!
- レーベちゃんたちはもっと遠くから来たんだよね…
- And you all came from even further away...
- でも僕たちは片道だけだからはち先輩たちのほうがもっとすごいよ
- It was just a one-way trip for us, so Hachi's group is even more impressive.
- 往復だもんね~
- They were round trips, after all~
- はち先輩に負けないようもっと鍛えないとね
- Let's do our best to keep up with them.
- そうだね
- Yeah.
- やる気があるなら今からみんなで演習に行きますか?
- If you're that eager, how about doing some practice right now?
- はいっ!いいえ!今はまず補給とコンディション調整を…!
- Yes! Err, no! First comes resupplying and condition recovery...!
- 香取さんの前でうかつなやる気は危険かもしれない…と思いました
- I think that carelessly showing eagerness in front of Kotori-san is dangerous...
- ーーー
- Uボート
- U-Boat
- 改めて…ドイツ海軍のUボート 潜水艦U-511……です
- Once again...I'm a U-boat from the German navy...the submarine U-511.
- みんなと仲良くなれたら…いいなって…ここの文化に馴染めたらいいなって…思います
- It would be nice if we could...get alone...and I hope I can get accustomed...to the culture here.
- 私たちはなんとお呼びすればいいですか?
- What would you like us to call you?
- えっとUボートだからうー…
- Umm, I'm a U-boat, so "U"...
- うーちゃんも海外の潜水艦にご挨拶するぴょん!
- Uu-chan's going to greet the foreign submarine, too-pyon!
- 駆逐艦 卯月、弥生
- Destroyers Uzuki, Yayoi
- 今は吹雪ちゃんたちとお話してるから後にしよ…
- Fubuki and the others are talking to them now, so wait until later...
- (本国ではUボート=ウーボート=ウー(ちゃん)→*でもうーちゃんと同じ)
- (Home country's U-Boat pronounciation = Uu Boat = Uu(-chan) → *Already taken)
- (日本だとUボート=ユーボート=ユー(ちゃん)→ユーちゃんだけ!)
- (In Japan, U-Boat = Yuu Boat = Yuu(-chan) → Just Yuu-chan!)
- ユーって呼んで…
- Call me Yuu...
- はい!わかりましたユー先輩!
- Understood, Yuu-senpai!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- (ヘイ ユー)
- (Hey, you)
- さつき
- Satsuki
- あ…でもこっちに来た時に「さつき1号」って…
- Oh...but when I came here, they called me "Satsuki No.1"...
- ええっ!?
- Huh!?
- 駆逐艦 皐月
- Destroyer Satsuki
- じゃあ ボクは皐月2号だったのか…
- Does that mean that I'm Satsuki No.2...?
- あれ?でも先代がいるから皐月3号…?
- Hmm? But I had a predecessor, so Satsuki No.3...?
- あと 妹が「さつき2号」…
- And my younger sister was "Satsuki No.2"...
- じゃあ ボクは皐月4号!?
- Then I'm Satsuki No.4!?
- でも 皐月って命名されたのは皐月ちゃんの方が早いのね
- But you were actually christened earlier.
- じゃあ 実はユーがさつき3号…!?
- So Yuu's actually Satsuki No.3!?
- さつきと皐月は別!別だから大丈夫です!
- It's different, so it's alright!
- ーーー
- 呼び方
- Naming
- 香取さんが留守の間に提督と相談したんですがお部屋は余裕がある潜水艦寮でも構いませんか?
- We discussed this with the admiral while you were away, but are you alright with living in the submarine dormitory, since it has open space?
- ええ 自分の部屋のことなのにごめんなさいね
- Certainly, I'm sorry to bother you with such things over my room.
- それじゃあ案内しますね
- We'll show you to it, then.
- みんなー寮に戻るよー
- Hey everyone, we're going back!
- じゃあユーちゃんはレーベちゃんたちと一緒にご挨拶してきてね
- Then please go introduce yourself with Lebe-chan and the others.
- うん わかった…
- Okay...
- じゃあ また後でねはっちゃん…イク…でっち
- See you later, Hacchan...Iku...Decchi.
- 違うでち!ゴーヤはでっちじゃないでち!
- No-dechi! Goya is not Decchi-dechi!
- 決め方
- Decision
- どうしてゴーヤ先輩だけ呼び方が違うんですか?
- Why is just Goya-senpai's name different?
- えっと初めて会った時に…
- Well, when we first met...
- こんにちはでち!伊五十六でち!ゴーヤって呼んでもいいでち!
- Hello-dechi! I'm I-58-dechi! You can also call me Goya-dechi!
- …でち…でち…でっち…?
- ...Dechi...dechi..."Decchi"...?
- でっちじゃないでち!ゴーヤでち!
- I'm not called "Decchi"-dechi! I'm Goya-dechi!
- …???
- ゴーヤ先輩の口癖が印象に残りすぎたんですね…
- Her verbal tic left too much of an impression, huh...
- それならイクだって「なの」になるでち!
- Going by that, Iku would be "Nano"-dechi!
- そう言われれば…
- Come that you mention it...
- ダメなの!イクはイクなのね!「なの」じゃないの!
- No way! Iku is Iku! Not "Nano"!
- なの…は日本語で普通に使うから…
- "Nano" is...used regularly in Japanese, so...
- でちはダメなんでちか?
- And not "dechi"-dechi?
- ーーー
- お洋服
- Clothing
- Tschüs…
- (Bye...)
- あの…
- Excuse me...
- 初めて見る生地とデザインのお洋服なのでちょっと触ってみてもいいですか…?
- It's the first time I've seen clothing with that fabric and design. Is it alright if I touch it a bit...?
- いいよ…
- Sure...
- ちょっと変わってる服みたいだから気を付け触ってね…
- It's a bit unusual, so take care when touching it, okay?
- えっ!?
- Huh!?
- あ…でも破れたら着替えるしかなくなるからいいかも…
- Oh...but if it gets damaged, I'd have no choice but to change it, so that's good, too...
- ダメですよっ!
- You can't!
- まるゆ
- Maruyu
- ここで分離できるようになってるのかな
- I wonder if this part can be separated?
- 色は海の色に合わせてるよ…
- It's colored to match that of the sea...
- (へーーー)
- (I see)
- あのっ…
- Umm...
- 潜水艦 まるゆ
- Submarine Maruyu
- 潜水艦寮のみなさんを知りませんか?寮に行っても誰もいなくて…
- Would you happen to know where everyone in the submarine dormitory went? Nobody was there when I went...
- ついさっき香取さんと一緒に寮に戻られましたよ
- They were heading back with Katori-san a short time ago.
- 行き違い…
- Just missed them...
- マル・ユー!
- Maru-You!
- ユー先輩 ◯にゆが読めるんですね
- You've read it as "Maru with yu", huh.
- Note: "Yu" in circle (maru)
- きっ…キル・ユー!?
- K-...Kill-you!?
- 違いますよ!?
- That's not it!
- ーーー
- 特技
- Special Skill
- こちらはレーベちゃんたちの国から来られた…
- She came from Lebe-chan's country...
- 潜水艦U-511です…ユーってよんでください…
- I'm the submarine U-511...please call me Yuu...
- (Japanのごあいざつ…)
- (A Japanese greeting...)
- えっと…特技は通商破壊です…
- And...my special skill is commerce disruption...
- ←三式潜航輸送艇
- ←Type-3 submergence transport boat
- だからキル・ユーなんだ~っ!
- That's why you're "Kill-you"!
- あ…
- Ah...
- …怖がらせちゃった…
- ...She's afraid of me...
- あとでちゃんと説明しておきますね
- Don't worry, we'll explain it to her later.
- 脚部艤装
- Leg Rigging
- ユー先輩そろそろ行かないと…
- Yuu-senpai, it's about time to go...
- じゃあAdmiralに挨拶してくる…
- I'm off to greet the admiral, then...
- お話聞かせてくださってありがとうございました!
- Thank you very much for talking with us!
- ところで ずっと気になってたんだけど…
- So I've been wondering this the entire time...
- なんで ユー先輩来客用のスリッパなのかな…
- Why was she wearing guest slippers...?
- (手に持ってるの靴だよね)
- (She was carrying her shoes in her hand, right?)
- なんでだろう…
- I wonder...
- 艤装の靴は水中専用で歩けないからなんだそうです
- Apparently her rigging's shoes are for underwater use only and can't be walked in.
- ーーー
- 第84話
- 生まれ変わった摩耶様の本当の力
- Looks like the time has come
- 思い知らせる時が来たようだぜ!
- For everyone to realize the true power of a reborn Maya-sama!
- 重巡洋艦 摩耶改二?
- Heavy Cruiser Maya Rev. 2?
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- 摩耶先輩?
- Maya-senpai?
- お!おまえら 今 明石さんが作業中だからうろちょろすんじゃねーぞ!
- Hey, you guys! Akashi-san's working right now, so no hanging around, you hear?
- この生まれ変わった摩耶様を見たい気持ちもわかるが…
- I understand wanting to see this reborn Maya-sama, though...
- 摩耶ちゃん!
- Maya-chan!
- フィッティング中なんだからウロウロしない!
- Adjustments are still in progress, so don't wander around!
- あ ハイ スンマセン
- Ah. Okay, my bad.
- まだ生まれ変わってはないようです
- Looks like she hasn't been reborn quite yet.
- ーーー
- 対空一番
- #1 Anti-Air
- なんと生まれ変わった摩耶様はな…
- This reborn Maya-sama...
- ※まだ生まれ変わっていません
- *Not reborn yet
- 対空性能があの大和すら超えるんだぜ!
- Has anti-air capabilities surpassing that of Yamato!
- (おおーーー!)
- (Wow!)
- 愛宕先輩日く並んだ姿が親子みたいだったという間や先輩が親の大和先輩超えを…!
- Atago-senpai did mention that you two looked like a parent and child next to each other, but to surpass the parent...!
- (31話参照)
- (See Chapter 31)
- 鎮守府の防空巡洋艦たぁアタシのことだぜ!
- When it comes to air defense cruisers at the base, it's gotta be me!
- (五十鈴も防空巡洋艦なんだけど…)
- (Isuzu was also one, though...)
- …まあ防空駆逐艦には負けるんだけどな…
- ...Well, it doesn't match that of an air defense destroyer, though...
- 秋月ちゃんの場合は最初からそういうふうに作られてますから…!
- That's because Akizuki-chan was made specifically for that from the start...!
- 専用
- Exclusive Use
- どうだ!摩耶様の新装備 25mm三連装機銃集中配備だ!
- Check it out! It's Maya-sama's new equipment, a 25mm three-stranded concentrated machine gun deployment!
- この装備があれば強力な対空射撃ができるんだぜ!
- With this, a powerful anti-air attack can be done!
- あー対空射撃気持ちいっすよねー!
- Yeah, those feel pretty good to do!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- …やったことあるのか?
- ...You've done it before?
- 秋月に装備借りてトラック泊地で!
- Akizuki lent me her equipment for the Truk Anchorage!
- また秋月か…
- Her again, huh...
- ああっまた摩耶先輩がちぇってなっちゃ…
- Uh oh, Maya-senpai's going to sulk agai-....
- でも機銃集中配備だけで強力な対空射撃ができるのは生まれ変わった摩耶様だけだからな!
- But the only one who can use just this equipment to do it is the reborn Maya-sama!
- 専用必殺技!かっこいい!摩耶スペシャル!
- A personal special attack, cool! The Maya Special!
- 良かった…!
- Thank goodness...!
- ーーー
- メガネ
- Glasses
- 鳥海先輩と摩耶先輩は性能も装備もずいぶん異なる改装なんですね
- This remodel has pretty different performance and equipment changes between the two of you, huh.
- 重巡洋艦 鳥海
- Heavy Cruiser Choukai
- 摩耶が対空改装で私が高火力化という感じかしら
- Maya's is an anti-air remodel whereas my firepower is more of the focus, I believe.
- この改装で鳥海は重巡一の火力になるからなー!
- With this remodel, Choukai becomes the heavy cruiser with the highest firepower, you know!
- 重巡一!
- The top of the heavy cruisers!
- 長船のメガネはみんな怒らせると怖いぜ?
- Naga ships with glasses are all scary when angry, you know?
- ※長船=長崎造船所
- *Naga ships = Nagasaki Shipyard
- メガネは関係ないでしょ!
- Glasses have nothing to do with it!
- 長崎のメガネ…
- Glasses girls from Nakasaki...
- たしかに
- She has a point.
- 戦艦 霧島、武蔵
- Battleships Kirishima, Musashi
- 続メガネ
- Glasses Con't
- あれ?鳥海先輩は改装に設計図が必要なんですか?
- Oh, you need a blueprint for your remodel?
- ええ 私の本格的な改装は計画止まりだったから…
- That's right, my actual remodel was stopped in planning, after all...
- でも その分 特殊な装備を持たせてもらえるみたい
- But in exchange, it looks like I'll receive some special equipment.
- 特殊な装備ですか!
- Special equipment, huh!
- 熟練見張員さんとか…
- Such as skilled lookouts.
- あっ!最近綾波ちゃんのマストで見た…!
- Ah, I've seen them on Ayanami's mast recently!
- …とことはメガネの妖精じゃなかったのか…
- ...But the fairies don't have glasses, though...
- (てっきり…)
- (I was pretty sure...)
- だからメガネは関係ないでしょ!
- I told you that glasses were unrelated!
- ーーー
- 姉妹
- Sisters
- 鳥海先輩って摩耶先輩のこと呼び捨てにされてましたっけ
- When did you start addressing Maya-senpai informally?
- (摩耶先輩が三番艦ですよね)
- (She's the third ship, right?)
- ええと いつだったか…
- Hmm, I wonder when...
- 高雄型三番艦は鳥海かもしれないらしい!
- You may have been the third Takao-class ship!
- そうなの?
- Really?
- 鳥海が三番艦って資料も多いって聞いたぞ
- I heard there was lots of supporting documents about you being the third one!
- 艦娘としてはアタシが三番艦だけど竣工日も一緒だし 双子なら上も下もないからお互い呼び捨てにしようぜ!
- I may have been called the third ship, but our construction completion dates were the same, and twins are equal, so let's just call each other by our names!
- でも…
- But...
- いいから!はい摩耶!
- Come on! "Maya"!
- …摩耶
- ...Maya.
- おう!もう1回!
- That's it! One more time!
- 摩耶
- Maya.
- おう!
- Yeah!
- ということがあって…
- Is what happened...
- 要塞
- Fort
- 摩耶先輩の艤装には機銃がたくさんついてるんですね
- Your rigging sure has a lot of machine guns attached to it.
- カッコいいだろ?
- It's it cool?
- 最近じゃ洋上の対空要塞なんて言われたりしてな!
- Nowadays I'd be called an oceanic anti-air fort!
- ハリネズミって言わなくてよかった…
- Good thing they didn't call you a hedgehog instead...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 洋上の対空要塞…?
- Oceanic anti-air fort...?
- 海上トーチカ
- Sea Pillbox
- そっちじゃねーよ!
- Not like that!
- ーーー
- バルジ
- Bulge
- そういえばバルジも搭載したって…
- I heard a bulge was included as well...
- 知らねぇ!バルジなんて知らねえぞ!
- Don't ask me! Don't know about that!
- ちょっと確認を…
- Let me just check...
- バルジ確認…
- Bulge confirmed...
- ちょっと待て!腰に手を回してたらどこがバルジかわかんねーだろ!
- Hold it! How can you tell where the bulge is just from bringing your arms around my waist!?
- 似てる
- Similar
- 改二の制服ってどことなく高雄先輩たちと似てますよね
- Your second revision's uniforms look vaguely similar to that of Takao-senpai's.
- そういえば摩耶が…
- Come to think of it, Maya actually...
- 改装するなら今度の制服は姉貴たちみたいなのにしようぜ!
- If we're going to have a revision, make the uniform like our big sisters' this time around!
- って提督に…
- To the admiral...
- 姉妹で似ていないのを気にしてたみたいだから
- Looks like she was concerned about not resembling our older sisters.
- (ほほう)
- (I see...)
- (なにか言ったか?)
- (You say something?)
- ーーー
- 更なる改装
- Additional Remodel
- それにしても摩耶先輩嬉しそうですね
- Nevertheless, Maya-senpai looks pretty happy.
- 高雄型だけ改装の話がないのも気にしてたから
- She was also concerned with the Takao class being the only one to not have another revision yet.
- じゃあこれで安心ですね
- This should be a relief, then...
- うーん…
- Well...
- 今度は上ふたりより先に改装することを気にしてないといいのだけど…
- Hopefully she won't be worried about remodeling before our two older sisters...
- あー…
- Oh...
- 心配ばかりさせてごめんなさいね…
- We're sorry for worrying you...
- 高雄先輩!愛宕先輩!
- Takao-senpai! Atago-senpai
- 重巡洋艦 愛宕、高雄
- Heavy Cruisers Atago, Takao
- 特に私なんかネームシップなのに…
- Especially me, the nameship...
- (青葉ちゃんもだけど)
- (There's Aoba-chan too, though...)
- そんなこと言うなよ!
- Don't say that!
- かっ…改装なんてやれないこととないんだからそれが早いか遅いかだけだろ!
- W-...we don't have to remodel just yet, so there's no need to worry about who goes first!
- そうだ!提督に言って早くやってもらえばいいんだよ!ちょっと直談判してくる!
- I know, we should ask the admiral to hurry up with them! I'll go ask directly!
- えっ?ちょっと摩耶ちゃん まだ作業終わって…
- Huh? Wait, Maya-chan, I'm still not...
- 摩耶ちゃんと遊ぼうと思ってただけなのに…
- I just wanted to tease her a bit...
- (どうしよう…)
- (What to do...)
- 思わぬところに飛び火しちゃったわねえ…
- Looks like we unexpectedly triggered something...
- 呼び戻してきますっ!
- I'll go call her back!
- ーーー
- 第85話
- 「第十一号作戦」が発令されました!
- Operation No. 11 has been announced!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- カレー洋リランカ島を攻略し 可能であればステビア海方面の敵艦隊を撃破します
- It involves capturing the Ri Lanka Island in the Curry Sea and if possible, eliminating the enemy fleet in the Stevia Ocean district.
- またカレー洋進出に合わせてベーゲル湾での通商破壊戦を展開し…
- In order to advance to the Curry Sea, we also need to destroy their supply route at Bagel Bay...
- そういえば…
- Come to think of it...
- 駆逐艦 満潮、荒潮
- Destroyers Michishio, Arashio
- 島攻略なのにあきつ丸さんいないわね
- An island has to be captured, but Akitsumaru-san isn't around.
- たしかに昨日から見かけないような…
- I haven't seen her since yesterday...
- あきつ丸さんなら…
- If it's her...
- 大発さんたちと長めの遠征に出られてますよ
- She went on a long expedition with her Daihatsus.
- 帰ってきたらすごいショック受けそう…
- She's probably going to be really shocked when she comes back....
- ーーー
- 発動準備
- Preparations
- 同作戦開始に先立ち小艦隊による作戦海域の威力偵察を実施します
- Prior to starting the concurrent battles, we will need to send out a small fleet to perform reconnaissance on the operational area.
- 軽巡洋艦と駆逐艦による索敵力の高い水雷戦隊を編成し…
- Therefore, we will form an enemy detection-focused sea mine fleet composed of light cruisers and destroy...
- はいはいはーい!那珂ちゃん行きまーす!
- HEREHEREHEERE! Naka-chan will go!
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- すみません こないだからやる気が溢れちゃってて…
- Sorry, she's been this eager for a while...
- 軽巡洋艦 川内
- Light Cruiser Sendai
- いえ 大丈夫ですよ 水雷戦隊でローテーションを組もうと思っていましたので
- No problem, I was planning to have the fleet work in rotations anyway.
- もちろん那珂さんにも参加して…
- So of course you can jo-
- えー 那珂ちゃんワンマンライブがいいのにー
- Aww, Naka-chan wanted a solo performance...
- 那珂ちゃん!
- Naka-chan!
- 能動分岐
- Active Divergence
- 行ってくるねぇ~
- We're off~
- 軽巡洋艦 阿武隈
- Light Cruiser Abukuma
- お気をつけて!
- Please be careful!
- 通信設備の強化によりある程度の距離まではこちらから進路の指示を出しますのでって言ってだけど…
- They did say that they're now able to give directions on where to go within a certain range with their improved transmission equipment...
- そろそろその時刻ですよね
- Looks like it's about time for that.
- 作戦本部より通信入りました
- We've received a message from headquarters.
- 駆逐艦 不知火、陽炎
- Destroyers Shiranui, Kagerou
- こちら本部 現在地を教えてください
- This is headquarters. Please tell us your current location.
- 予定通り 島の間を抜けたところだよー
- As planned, we've just left the space between the islands.
- Note: See the E-1 map.
- では 提督より南北どちらの進路をとるかご指示を…
- Very well. The admiral will now choose which route to...
- (北|南)
- (North | South)
- 提督!?
- Admiral!?
- ーーー
- というわけで
- With That Done...
- 水雷戦隊による威力偵察の結果…
- The results of the sea mine fleet's reconnaissance:
- 深海東洋艦隊 警戒部隊旗艦撃破ー!
- The flagship of the eastern abyssal fleet's scouting force has been defeated!
- お疲れ様です!
- Good work out there!
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- …那珂先輩すごく嬉しそうだね
- ...Naka-senpai sure is happy.
- なんか向こうの軽巡見てからずっとああでさー
- She's been like that ever since she saw that light cruiser along the way...
- 駆逐艦 涼風
- Destroyer Suzukaze
- カレー洋でもファンの子に追っかけられちゃって那珂ちゃん困っちゃうー
- For my fangirl to chase me to the Curry Sea, too, Naka-chan's full of troubles!
- 軽巡棲鬼!
- The light Cruiser Demon!
- 第二次カレー洋作戦
- The Second Curry Sea Operation
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 先の偵察活動により作戦海域の敵情が判明した!次はカレー洋の制海権を握るぞ!
- We've identified the enemy position thanks to the earlier reconnaissance! Next is taking control of the Curry Sea!
- …というわけで連合艦隊の編成をよろしくお願いしま…
- ...With that said, please take care of forming the combined...
- ヘーイ!
- HEEY!
- リランカ島攻略なら私たちの出番ネ!
- Leave the Ri Lanka Island capturing to us!
- 戦艦 榛名、霧島、金剛、比叡
- Battleships Haruna, Kirishima, Kongou, Hiei
- 金剛先輩いつになくやる気ですね…!
- You're unusually motivated about this...!
- あのあたりはお茶が名産みたいだから…
- It's because that area is pretty known for their tea...
- お茶目当て…
- That's her goal, huh...
- (やってやるデース!)
- (Let's do it, DESU!)
- Note: Ri Lanka -> Sri Lanka -> Indian Ocean Raid (Ceylon Sea Battle in Moon) -> Ceylon Tea
- ーーー
- もっと重要
- More Important
- どーして私だけお留守番デスカ!?納得いきまセン!
- Why am I the only one left at the base!? I won't accept this!
- (3人は出撃するのニ!)
- (Even though the other three are going!)
- ひえええ…
- Hieee...
- その場でティータイムになってしまいそうですし…
- It would probably turn into tea time over there...
- (とは言えないので)
- (But I can't say that)
- 金剛さんにはリランカ島攻略においてより重要な任務についていただきますので…
- That's because we have an even more important mission for you to do...
- それなら仕方ありませんネ…!
- Oh, then I should be alright, then...!
- お姉さまの(?)払いはこの比叡にお任せください!
- Please leave it to Hiei!
- 直接攻略とは限りませんが…
- It's not going to involve a direct capture, though...
- ベーゲル湾通商破壊戦
- Bagel Bay Supply Route Destruction
- 騙されマシタ!
- I was tricked!
- おっ…落ち着いてください
- P-...please calm down.
- 軽巡洋艦 由良
- Light Cruiser Yura
- そうっすよ!通商破壊って確かに地味だけどチョー大事な任務じゃないですか
- Yeah! Disrupting supply routes is kind of boring, but it's a super important mission to do!
- 航空巡洋艦 鈴谷
- Aviation Cruiser Suzuya
- そうですケドー
- I guess, but...
- (発見しましたー)
- (Detected!)
- 敵影発見!ベーゲル湾警備艦隊ですわ!
- We've detected the enemy! It's the Bagel Bay guard fleet!
- 航空巡洋艦 熊野
- Aviation Cruiser Kumano
- あの軽巡は那珂チャンの追っかけの子…?
- Is that the cruiser that's been following after Naka-chan...?
- 軽巡棲鬼
- Light Cruiser Demon
- 威力偵察の時にそう言っていたような…
- I think she said that back then...
- 今ここにいるということは私に推し恋デスネー!お団子マネされちゃってマース!
- If she's here, then she's following me out of love! She's even copying my hair buns!
- そういうことじゃないと思うけど機嫌がとくなったしそういうことにしておこう…
- Pretty sure that's not the case, but let's leave it at that since her mood's better.
- ーーー
- 待機
- Standby
- いよいよ 主目標であるリランか島攻略作戦を実施する!出撃艦隊は第一艦隊旗艦榛名 霧島・赤城・蒼龍・飛龍・瑞鶴!
- It's about time for the main objective: Initiating the operation to capture the Ri Lanka Island! The sortieing ships for the first fleet will be the flagship Haruna with Kirishima, Akagi, Souryuu, Hiryuu, and Zuikaku!
- 交代要員として比叡・翔鶴が待機 続いて第二艦隊…
- Hiei and Shoukaku will be on standby to substitute. For the second fleet...
- あれ?加賀先輩は出撃されないのですか?
- Huh? Kaga-senpai isn't going out?
- ええ 座礁して怪我をしてしまって…動けなくはないのだけど大事を取って
- That's right. She was injured after running aground...it's not like she can't move, but it's best to be prudent about these things.
- 正規空母 加賀、赤城
- Aircraft Carriers Kaga, Akagi
- こんな姿を五航戦の子たちに見られたら…
- I can't let the girls in the Fifth Carrier Division see me like this...
- 翔鶴先輩は一緒ですねって喜びそうな…
- Shoukaku-senpai said that she was happy to be together in...
- 五航戦の子なんかと一緒に…一緒ね…
- Not with the Fifth...together...
- ああっすみません 落ち込まないでくださいっ!
- Aah, I'm sorry! Please don't get depressed!
- 駆逐艦 早霜
- Destroyer Hayashimo
- ふむ… …座礁… …挫傷…
- Hmm...running aground...causes bruises...
- Note: Same pronunciation joke.
- (ブフーッ)
- Pfft
- ウケてる!?
- She found it funny!?
- 港湾水鬼
- Harbor Water Demon
- 機動部隊が戻ってきました
- The task force has returned.
- 大丈夫ですか?
- Are you alright?
- 泊地に港湾水鬼ってのがいたんだけど…
- So there was something called a harbor water demon at the anchorage...
- 正規空母 飛龍、蒼龍
- Aircraft Carriers Hiryuu, Souryuu
- なんかめっちゃ怒ってるみたいだった…
- And it looked like she was really angry...
- マジ切れしてるみたいに見えたよね…
- Yeah, super angry...
- ええっ?
- Huh?
- 後は春の…イクサ?イベント?始めましたとかなんとか?
- Said something like starting the spring...battle? Or "event" later, I think.
- (あーー 言ってたー)
- (Yeah, she did)
- 春の…ですか?
- Spring...huh?
- 点数シールあげたら怒り収まったりしないかなあ
- I wonder if she'll calm down if we give her some point stickers
- 0.5点足りないとか結構イラっとするもんねえ
- Yeah, it's pretty annoying when you're down half a point.
- パン的な!?
- Like a bread point card kind of thing!?
- Note: Yamakazi Baking Co. has a spring bread festival with a title similar to her lines...
- 点数シールあげてもダメだったので普通に戦ったそうです
- Apparently the stickers didn't work, so they fought normally.
- ーーー
- アンズ環礁泊地攻撃作戦
- Apricot Atoll Anchorage Offensive Operation
- アンズ環礁に敵秘匿艦隊泊地が発見された!強襲をかけ敵艦隊の動きを封殺一気にステビア海に進出するぞ!
- We've discovered a hidden enemy fleet at the Apricot Atoll! Let's suppress them in one powerful assault and advance to the Stevia Sea!
- 残存部隊の他に補給艦隊もいるって報告が
- Looks like there's a report of a supply fleet in the remaining forces...
- 潜水艦 伊8
- Submarine I-8
- 通商破壊ならユーに任せて…
- Leave the supply disruption to Yuu...
- 潜水艦 U-511
- Submarine U-511
- でも防潜網や対潜部隊が…
- But there appears to be an anti-submarine net and anti-sub force...
- (※防潜網 潜水艦の侵入を防ぐために港の入り口や海峡水道の水中に敷設された鋼鉄製の網)
- (*Anti-submarine Net: A steel netting placed at a harbor's entrance or underwater in a channel to defend against access by submarines)
- 大丈夫…
- It's alright...
- ちょっとした隙間があれば遠くから雷撃できるから…
- If there's even a slight gap, I should be able to torpedo through it from far away...
- Uボートすごい!
- U-boats are amazing!
- 作戦成功!
- Operation Success!
- 深海棲艦 ステビア海方面艦隊撃破!第十一号作戦成功です!
- The Abyssal fleet at the Stevia waters have been defeated! Operation No.11 is a success!
- よぉし!今夜は祝杯だ!
- All right! We're going to party tonight!
- (わーーーッ!)
- (Yaay!)
- 島を攻略すると聞いて急ぎ戻ったでありま…
- I heard that there's an island to capture, so I hurried back right aw-...
- え?
- Huh?
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru Rev.
- 補給艦 間宮
- Supply Ship Mamiya
- お帰りなさい 今日は作戦成功のお祝いなのよ
- Welcome back, we're celebrating a successful operation today.
- これ また戻っちゃうバターンよね…
- She's probably going to revert back again...
- でしょうねぇ…
- Yeah...
- ーーー
- 第86話
- 今日も雨だね~ 梅雨だから仕方ないんだけど…
- Rain again today~ It's the rainy season, after all...
- 見が*入るよー (I have no idea)
- I'm sick of it...
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- でも雨には雨の楽しみ方があるから
- The rain has its own ways to enjoy it.
- あんなふうに
- Like that.
- わーーーい!
- Yaay!
- 潜水艦 伊58、U-511、伊19
- Submarines I-58, U-511, I-19
- うーん 潜水艦と水上艦はちょっと違うかなー
- Well, it's a bit different for submarines and tenders...
- あれ?
- Huh?
- でも…白露型は元気だね
- But the Shiratsuyu class is pretty energetic.
- 駆逐艦 時雨、夕立、村雨、春雨、五月雨
- Destroyers Shigure, Yuudachi, Murasame, Harusame, Samidare
- ーーー
- 深雪と磯波
- Miyuki and Isonami
- あれ?深雪ちゃんと磯波ちゃん
- Hmm? Hey, you two.
- 駆逐艦 磯波、深雪
- Destroyers Isonami, Miyuki
- 初雪ちゃんと叢雲ちゃんは?
- Where's Hatsuyuki-chan and Murakumo-chan?
- 初雪は…
- For Hatsuyuki...
- 雨は嫌い…引きこもる… って
- "I hate rain...staying in..." is what she said.
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 初雪ちゃんの場合は引きこもる理由になればなんでもいいんじゃ…
- Anything works for her if it can be an excuse to stay in...
- 叢雲ちゃんは?
- How about Murakumo-chan?
- 雨の日くらい部屋でゆっくりするわ って
- "Let me relax in my room on rainy days," she said.
- 駆逐艦 叢雲
- Destroyer Murakumo
- 前向きなほうの引きこもるかー
- That's the proactive version of staying in.
- だからさー
- Because of that...
- 鬱陶しいからせめて気晴らしに ・ 落ち着いた気持ちで梅雨を楽しみながら
- It was gloomy, so to kill some time, we | To relax and enjoy the rainy season, we
- 散歩しようって えっ?
- Decided to take a walk. ...Huh?
- 対照的なふたり…
- What a contrasting pair...
- 鑑
- Model
- さっき楽しそうにお茶してる白露型を見かけたんだけど
- We did see the Shiratsuyu class enjoying some tea earlier.
- ああ 見た見た
- Yeah, I saw that.
- 私たちもそれでお散歩行こうって
- We decided to take a walk from there.
- 時雨ちゃんは雨好きなんだなって思ってたけど
- Shigure-chan sure seems to like the rain.
- 春雨が来て雨系が揃ったから余計に元気になってるのかもなー
- Harusame coming completed the rain-type girls, so maybe it made her burst with energy.
- 自分の名前に関係ある季節とかは元気もらえるのかな
- I wonder if we would also receive a boost based off the seasons due to our names...
- 天津風ちゃんもいい風って喜んでるね
- Amatsukaze-chan seems to be happy when there's a wind blowing.
- でも出撃の時に吹雪(ふぶ)いてたらちょっとやだなあ…
- But I wouldn't want a blizzard when we sortie out...
- 視界も悪いし寒いしねえ…
- Yeah, visibility is low and it's cold...
- え?そう?楽しいじゃん
- Huh, really? I think it's pretty fun.
- 深雪ちゃんは吹雪型の鑑だねえ
- You sure are the model for the Fubuki class.
- ーーー
- 白露型
- Shiratsuyu Class
- おーい
- Hey there!
- いよっ!
- Heya!
- 駆逐艦 白露、涼風
- Destroyers Shiratsuyu, Suzukaze
- あッ 涼風ちゃんと白露ちゃんも…
- Oh, you two are here, too...
- おっと みなまで言うな!なんで雨なのにってんだろ?わかる わかるぜ その疑問!
- Hold it, don't you say it, too! "What part of you is rain" is what you want to ask, right? I totally get it!
- たしかにあたいは風だけど相棒の五月雨が好きな梅雨を一緒に楽しんでるんでい!
- Sure, I may be related to the wind, but I'm enjoying the rainy reason with my pal Samidare!
- 白露は「露」だから「雨」とはちょっと違うって思うかもしれないけど…
- Shiratsuyu is "dew", so it's a bit different from "rain"...
- 「露」も「梅雨」も同じ「つゆ」だし姉妹だし…!
- But "dew" and "rainy season" both have "tsuyu" in it, and we're sisters...!
- (わかるぜぃ!)
- (I getcha!)
- ダメなんて言ってないよ?言ってないから!
- We didn't say you couldn't join! We didn't say much at all!
- 時雨
- Shigure
- 時雨ちゃんは雨の日は特に元気だね
- You seem particularly energetic when it rains.
- そうかな?
- Really?
- 時雨ちゃんは冬の雨だけど他の季節にも「時雨」があるから余計元気っぽい!
- Shigure-chan is about winter rain, but other seasons also have "drizzles", so she seems super lively!
- (春時雨 夏時雨 秋時雨)
- (Spring Drizzle | Summer Drizzle | Fall Drizzle)
- 4種類も!
- Four types!
- それだけじゃなくて 冬の「時雨」ってつく雨だけでもいくつもあるんだよー
- And that's not all, there's a lot of kinds of "Shigure" that start from winter as well!
- (朝時雨、磯時雨、片時雨、十月時雨、北時雨、北山時雨、山茶花時雨、小夜時雨、さんさ時雨、月時雨、初時雨、冬時雨、ほろ時雨、村時雨、めぐる時雨、山時雨、夕時雨、雪時雨、横時雨、夜の時雨…)
- Note: ...You probably want to keep this untranslated. These are various terms that include "Shigure", such as rain-related terms, songs, and works of literature.
- いくつも!?
- That many!?
- 千の名前を持つ艦娘
- The ship girl with a thousand names...
- (カッコいい…)
- (Cool...)
- 名前がいっぱいあるのは雨の「時雨」で僕じゃないからね!?
- That's just the "Shigure" related to rain, not me!
- ーーー
- 春雨
- Harusame
- 「春雨」はどういう雨なの?
- What kind of rain is "Harusame"?
- 雨脚の細かい煙みたいな雨のことだよー
- It's a gentle type of rain that's thin like smoke.
- 食べ物の春雨はこの雨に似てるからって
- The harusame type of noodles was named because it was similar to this.
- Note: Cellophane noodles
- じゃあ春に降る雨は全部春雨?
- Then all of the rain that falls in spring would be "harusame"?
- (春雨 春時雨 etc… 「春の雨」)
- (Harusame | Spring Shower | etc... | Spring's Rain)
- それは「春の雨」で「春雨」は特に晩春に使われることが多いんだって
- That would be called "spring rain", since "harusame" is generally used in late spring.
- 同じ春雨って書いて「しゅんう」って読むと冬が開けたころの雨になるんだよ
- "Shunyu", which is written the same way, refers to the kind of rain that occurs when winter starts.
- (はるさめ 春 しゅんう 冬)
- (Harusame - Spring | Shunyu - Winter)
- へー
- Really.
- 「春時雨」と言えば「春雨」って書いて「はるしぐれ」って読む場合も…
- And about "spring rain", it's written with "harusame", so it can be read as "Harushigure"...
- 吸収合併!?
- Like a fusion!?
- 五月雨
- Samidare
- 夏の雨といえば
- And speaking of summer rain,
- 五月雨ちゃんと夕立っぽい!
- Seems it's about Samidare-chan and Yuudachi!
- 「五月雨」は「梅雨」と同じなんだよね?
- Isn't "samidare" the same as "rainy season"?
- 同じというか…
- Well...
- 「五月雨」は平安時代から使われてきた雅語で「梅雨」は俗称…かな?
- It's more like "samidare" was the refined expression for it used from the Heian period and "tsuyu" was the common name...I think?
- (ちょっと照れちゃうね)
- (It's kind of embarrassing)
- 雅語!
- A refined expressions!
- (カッコイイ!)
- (Cool!)
- あと「皐月雨」も同じ意味で…
- It also has the same meaning as "May rain"...
- 呼んだかい?
- Did ya call me?
- 駆逐艦 皐月
- Destroyer Satsuki
- 皐月雨ちゃんだーっ!
- It's Satsukiame-chan!
- ーーー
- ◯◯雨
- ◯+Rain
- 皐月雨以外にも青葉雨とか
- In addition to that, there's also "Rain-covered leaves"
- 重巡洋艦 青葉
- Heavy Cruiser Aoba
- 駆逐艦 青葉雨かー
- Destroyer Aobaame, huh.
- (見張り◯◯さん*もてそう)
- (Sounds like she'd be good at keeping watch)
- 電雨・雷雨とか
- And lightning storms and thunderstorms, too.
- 駆逐艦 雷、電
- Destroyers Ikazuchi, Inazuma
- 暁雨もあるっぽい!
- Seems there's rain at dawn, too!
- 駆逐艦 暁
- Destroyer Akatsuki
- わあああ響ちゃんが急に白くなってます!
- Waaah! Hibibi-chan suddenly turned white!
- 駆逐艦 響
- Destroyer Hibiki
- ちょっ…響!響ー!?
- Hey...Hibiki! Hibiki!?
- 夕立
- Evening Shower
- 「夕立」は夏の夕方にサーッって降る雨っぽい!
- "Yuudachi" is the rain that fall like "whoosh!" on summer evenings!
- (ザーーーーって!)
- (Whoooosh!)
- 「春夕立」みたいな別名あるの?
- Is there something like it for spring?
- 「よだち」とか「白雨(しらさめ)」「白雨(はくう)」とか何個かあるっぽいけどー
- Seems there's a few like "yodachi", "shirasame", and "hakuu".
- (白?!)
- ("Shira"!?)
- 地域で特別に呼ばれてる名前があるっぽくて
- Seems it has a special name if it falls in a specific region
- (この辺の地域)
- (In this general area)
- たといえばある地方だと南西からの夕立は…
- For example, in a particular place, the evening showers that come from the southwest...
- 「伊勢むらだち」って言うっぽい!
- Seem to be called "Isemuradachi"!
- (むら(くも) この辺も伊勢)
- (Mura(kumo) This part is Ise)
- (伊勢力 ここもむら(くも))
- (Ise-power Here is Mura(kumo))
- ((ゆう)だち)
- ((Yuu)dachi)
- 強そう!
- That sounds strong!
- ーーー
- 村雨
- Murasame
- 村雨はにわか雨全般だからみんなと違って季節の雨じゃないんだー
- "Murasame" is used for general showers, so it's different from the types of rain related to the seasons.
- ちなみに「叢雨」って書いても「むらさめ」なんだよ
- By the way, "murasame" can also be written with the kanji for a gathering.
- 叢雨!
- Murasame!
- あとはすぐやんじゃう村雨を「小村雨」とかー
- There's even a small variety for the ones that stop right away.
- こむらさめ!
- A small Murasame!
- (かわいい~!)
- (So cute~!)
- えっ?急にどうしたの!?
- Hmm? What's the matter!?
- 雪の名前
- Snow Names
- しかし雨の名前っていっぱいあるんだなー
- Rain sure has a lot of names associated with it.
- 雨は1年中だけど雪は冬だけだからねえ
- It happens all year compared to snow.
- 雪はちょっと儚い感じのも多いしね
- Snow also has names related to how fleeting it is.
- 「沫雪」とか「細雪」とか
- Like "awayuki" and "sasameyuki".
- 船の名前には向かないかー
- Those doesn't really work as ship names...
- でも「瑞雪」は船向きじゃない?
- But how about "Zuisetsu"?
- Note: A timely heavy snow that brings promise of a good harvest
- 変わり種で「風花」とかもカッコいいよな!
- Something like "Kazahana" would be cool, too!
- Note: Snowflakes in the wind
- でもやっぱり数は少ないね
- We can't make much more out of it, though.
- うう…
- Sniff...
- な…波は1年中でごめんね…
- I-...I'm sorry that waves are year-round...
- 磯波ちゃんが謝ることじゃないから!
- You don't need to apologize for that!
- ーーー
- 第87話
- 軽巡洋艦 龍田
- Light Cruiser Tatsuta
- 今日は雨じゃないのにてるてる坊主ですか?
- It's not raining, but you're making a paper weather doll?
- 駆逐艦 睦月
- Destroyer Mutsuki
- あら 睦月ちゃん
- Oh, hello there.
- 天龍ちゃんがね…
- Tenryuu-chan said,
- 今日は傘持って出たほうがいいぜ
- "It's a good idea to bring an umbrella today.
- …と俺の電探が言ってるな
- ...Is what my radar is telling me."
- って言うから
- Because of that.
- 軽巡洋艦 天龍
- Light Cruiser Tenryuu
- あれって電探だったんですか?
- That part's a radar?
- さあ…?
- Who knows...?
- 猫が耳のあたりを気にすると雨になるのと関係があるのかは聞けませんでした
- She didn't ask if it was related to cat ears predicting rain.
- ーーー
- お手本
- Example
- 私もてるてる坊主作っていいですか?
- Is it alright if I make some?
- ええ 材料はたくさんあるから
- Sure, there's a lot of supplies, after all.
- にゅふふ~如月ちゃんと睦月のてるてる坊主作ろうっと
- Nyufufu~ I'll make one for Kisaragi-chan and me.
- 龍田先輩のをお手本に…
- I should use Tatsuta-senpai's as an example...
- ならない!
- Never mind!
- (敵潜水艦)
- (Enemy Submarine)
- 睦月型姉妹
- Mutsuki-class Sisters
- 熱心に作るわねぇ
- Aren't we enthusiastic.
- 睦月型は雨が苦手な子が多いのですよー
- The Mutsuki class has a lot of girls that don't like the rain.
- あ 皐月ちゃんは
- Oh, but Satsuki-chan says,
- 駆逐艦 皐月
- Destroyer Satsuki
- ボクの季節が来たね…!
- "My season has come...!"
- って白露型並みに喜ぶんですけど
- And is as happy as the Shiratsuyu class, though.
- 私と菊月ちゃんと三日月ちゃんは雨とか台風はちょっと苦手で
- Kikuzuki-chan, Mikazuki-chan, and I are pretty bad with rain and typhoons.
- 如月ちゃんと卯月ちゃんは髪が爆発するーって
- And Kisaragi-chan and Uzuki-chan say that their hair goes poof!
- (3人のことはそっとしておくとして…)
- (So I'll leave those three out of this...)
- 髪が長いと大変そうね
- Must be tough having long hair.
- 望月ちゃんは雨音が眠気を誘うとか口実にするし…
- And Mochizuki-chan used the excuse that the sound of rain makes her sleepy...
- いつも寝てるのにっ
- Even though she's always sleeping!
- (もーーー)
- (Sheesh!)
- 姉妹艦がたくさんいるのも大変のあのねぇ
- Must be tough having a lot of sister ships as well.
- ーーー
- 勝ち負け
- Contest
- 梅雨は苦手だクマ…
- I don't like the rainy season, kuma...
- 木曾も苦手クマ?
- Do you dislike it too, kuma?
- (髪がぼろぼろクマー)
- (My hair's all messed up, kuma)
- 軽巡洋艦 木曾、球磨
- Light Cruisers Kiso, Kuma
- 苦手…というよりは
- I...wouldn't call it a dislike,
- 雨の季節は身体の傷が疼く…早く早くとけしかけてくるようだ…
- But the rainy season makes my wounds throb...like it wants to be unfastened...
- 龍田先輩も雨は苦手なんですか?
- Are you bad with the rainy season, too?
- んー…
- Hmm...
- 湿度が高いと傷が痛むのよね…
- My wounds start to hurt if the humidity is high...
- (かち)
- (Winner)
- 勝ち負けとか関係ないだろ!
- It's not a contest, you know!
- (て言うか※基準だよ!)
- (And it's not related!)
- 傷
- Wound
- 傷…ですか…
- Your wounds...huh...
- (すみません…)
- (I'm sorry...)
- 見る?
- Want to see?
- あっ…
- Hu-...
- いえっ…!
- No, I...!
- じゃーん
- Tada!
- にゃああああああ!
- Nyaaaaaa!
- なーんて冗談♪
- Juuust kidding♪
- 結局手袋の中はどうなってるんだろう…
- How did she fit that in her glove...?
- と思ったけど気付かなかったことにしました
- Was what she thought, but decided to act like she didn't notice.
- ーーー
- 素直に
- Being Honest
- できたー!
- All finished!
- 髪型まで再現されててすごく可愛いわねぇ
- It's really cute that you reproduced your hairstyles as well.
- 睦月ちゃーん
- Mutsuki-chan!
- あッ 如月ちゃん!見てみて!
- Oh, Kisaragi-chan! Look at this!
- あら 睦月ちゃんのてるてる坊主可愛いわね
- Oh, your paper doll is so cute.
- …如月のもあるの? ありがとう!
- ...There's one for me, too? Thank you!
- ……
- 天龍ちゃんもあれくらい素直喜んでくれたらいいのに
- It would be nice if Tenryuu-chan honestly reacted like that...
- 可愛いでしょ
- Isn't it cute?
- …別に
- ...Not really.
- (大丈夫ですか?)
- (Are you alright?)
- 表情
- Facial Expression
- あ…このてるてる坊主可愛い…
- Oh...these paper dolls are cute...
- 駆逐艦 弥生
- Destroyer Yayoi
- 弥生ちゃん!
- Yayoi-chan!
- 今度みんなのぶんも作ろねちょっと時間かかるかもだけど!
- I'll be making everyone else's now, but it might take some time!
- あ…気にしないで…
- Ah...don't worry about it...
- (そう?)
- (Really?)
- (うん…めいわくかけちゃうし…)
- (Yeah...don't want to bother you...)
- 大丈夫ばれてない…弥生は表情硬いから欲しいそうな顔になってない…
- It's okay, she doesn't know...my facial expression doesn't change easily, so I'm not showing a face like I want one...
- でもホントは欲しい…
- But I really do...
- って思いっきり顔に出てるけど…
- It's as plain as day, though...
- ーーー
- お揃い
- Matching
- あら 降ってきちゃったわね…
- Oh, looks like it's starting to rain...
- …くしゅん!
- ...Achoo!
- あッ そうだわ
- Oh, that's right.
- 明石さんからサイズ合うか試してって上着を預かってきたの
- Akashi-san gave me some coats to test out how well they fit.
- わぁ長袖だー!
- Wow, it's long-sleeved!
- ほわっ! 袖のところに睦月改二って書いてある!
- Woah! "Mutsuki Rev. 2" is written on the sleeve!
- あら私も…
- Me, too...
- 明石さんがまずは上着だけって言ってたのはこのことだったのかしら…
- Maybe that's what she meant by trying out the coats first...
- これを着たら綾波ちゃんや夕立ちゃんみたいに強くなれるのかな!
- Maybe we'll get strong like Ayanami-chan and Yuudachi-chan by wearing these!
- さすがにそこまでは…
- I wouldn't expect that...
- (上着だけだし)
- (It's just a coat)
- 袖
- Sleeves
- サイズはどう?
- How is the fit?
- うーん ちょっと袖が長いかも
- Hmm, the sleeves are a little long.
- つまり この袖がピッタリになるくらい成長したら更なる改装ができるように…!
- So that means that we'll be able to receive an additional remodel once we grow into them so they fit just right...!
- それはそうかも
- That may be the case.
- (私も少し大きいみたい)
- (Mine's pretty big, too)
- よーしじゃあごはんいっぱい食べないとね!
- All right! Then let's eat a lot and grow!
- ……
- ごめんなさい巻雲さんの袖は違うの…
- I'm sorry, Makigumo-san, your sleeves are different...
- 駆逐艦 夕雲、巻雲
- Destroyers Yuugumo, Makigumo
- ーーー
- アメカエレ
- Rain, Go Away
- またてるてる坊主吊るしてんのか?
- We're hanging up paper dolls again?
- 睦月ちゃんと如月ちゃんのてるてる坊主可愛いー!
- These ones of Mutsuki-chan and Kisaragi-chan are really cute!
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- おかえりなさい 北方鼠輸送って聞いてたけどどうしてボロボロなの?
- Welcome back. I heard you were doing a northern rat transport operation, but why are you all dirty?
- Note: Expedition 21 - Needs at least 1 light cruiser and 4 destroyers (with barrels!)
- いやーそれが途中に北方棲姫に見つかっちまって
- Well, the Northern Princess found us along the way...
- こっちはなんにもしてねーのに「アメカエレ」って因縁つけてきてよー
- Even though we didn't do anything, she said "Rain, go away" and attacked.
- 雨…
- Rain...
- (たいへんだったね~)
- (It was pretty crazy~)
- 駆逐艦 時雨、村雨、春雨、五月雨
- Destroyers Shigure, Murasame, Harusame, Samidare
- てるてる坊主
- Paper Doll
- んで土産
- And here's a souvenir.
- これは…?
- What's this...?
- 北方棲姫が投げつけてきた
- The Northern Princess threw it.
- (そして吹雪の顔面に当たった)
- (And hit Fubuki in the face)
- 深海棲てるてる坊主!
- An Abyssal paper doll!
- 持って帰るのはやめましょうって言ったんですよー
- I did say not to bring it back!
- 家具箱とか拾うんだしてるてる坊主だってかんてこたねーだろ!
- We pick up furniture boxes, so paper dolls must be useful, too!
- そういう問題なのかしら…
- I don't think that's the issue...
- それじゃあ…
- Well then...
- じっくり研究してみるわね…
- I'll go carefully research it, then...
- (おー)
- ('Kay)
- この後 深海棲てるてる坊主がどうなったか誰も知らないそうです…
- Nobody knows what happened to the Abyssal paper doll afterwards...
- ーーー
- 第88話
- (ゴミ捨て言ってくるー)
- (Gonna throw out the trash!)
- 駆逐艦 吹雪、初雪、深雪、白雪
- Destroyers Fubuki, Hatsuyuki, Miyuki, Shirayuki
- なんだろう 門の外で音がしたけど…
- Huh, I heard something outside of the...
- って 行き倒れてる人がーっ!
- Woah, someone's collapsed there!
- 正規空母 天城
- Aircraft Carrier Amagi
- ーーー
- 印象
- Impression
- あの…大丈夫ですか…?
- Um...are you alright?
- 雲龍型航空母艦二番艦天城です どうぞよろしくお願いいたします
- I'm the second ship of the Unryuu class of aircraft carriers, Amagi. It's very nice to meet you.
- 何事もなかったように!?
- She's going to act like nothing happened!?
- あの…どうして倒れて…
- Err...why were you on the...
- あっ! 烈風は飛んでいるところもいいけど地平から飛び立つ感じもいいなって思って…
- Oh! Reppuus are nice when they're in the air, but I thought it would be nice to see one from the ground like it's about to launch...
- (見上げるアングルが特に良くて)
- (That particular angle was particularly nice)
- 見とれていた?みたいです
- Looks like she was captivated by it?
- 急造艦
- Quickly-made Ship
- 雲龍姉様もこちらにいらっしゃると聞いたのだけれど…
- I heard that Unryuu-neesama was also here...
- 雲龍先輩なら建造ドックでぼーっとしてるんじゃないすか?
- I think she's spacing out at the construction docks.
- どうして建造ドックに…?
- Why over there...?
- それ 前に気になって聞いてみたんですけど
- I asked about that earlier, and...
- ここで待っていれば天城に会えるような気がして…
- I feel that I'll be able to meet Amagi by waiting here...
- 急造艦だけに急に出てくるんじゃないかなって
- Just because she was constructed quickly, to think she'd just pop up there,
- …って笑うとこかどうかすごく悩んだんスよねー
- ...I wasn't sure whether that was supposed to be funny or not.
- たしかに困る
- Yeah, I get that.
- ーーー
- 空母の秘訣
- Aircraft Carrier Secrets
- あ!雲龍姉様!
- Ah, Unryuu-neesama!
- 正規空母 雲龍
- Aircraft Carrier Unryuu
- (明石さんも居るよ)
- (Akashi-san's here, too!)
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- お久しぶりです!調子はいかがですか?
- It's been so long! How have you been?
- しばらくお会いしない間にとっても綺麗になられて…!
- You've become so beautiful since we've last met!
- ありがとう
- Thanks.
- 調子が良いのは空母寮のみなさんが毎日美味しい食事をたくさん振る舞ってくださっているからかしら?
- I wonder if that's because everyone at the aircraft carrier dormitory treats me to such delicious meals every day?
- なるほど…!
- I see...!
- 美味しい食事をたくさんですね天城も見習います!
- You have to eat a lot of delicious food, right? I'll follow your example!
- こうやってまた空母寮の食費はかさんでいくんだ…と思いました
- And so the carrier dormitory's food expenses piled up again...
- 記憶
- Memories
- 明石さんも天城先輩とお知り合いなんですか?
- Do you know Amagi-senpai, too?
- 雲龍ちゃんが会いに行くって言うから私も挨拶しておこうと思って
- Unryuu-chan invited me to come greet her, so...
- じゃ 仕事あるからこのへんで
- Well, I have some work to do, so this is it for me.
- はい!今度ともよろしくお願いします
- Okay, let's get along together!
- なぜかしら…明石さんを見ていると懐かしい気持ちと一緒に函館の風景が浮かんでくるような…
- I wonder why...looking at Akashi-san brings up a nostalgic feeling within me...along with the scenery of Hakodate...
- Note: Amagi's hull was used as a pontoon to repair ferryboats at Hakodate Harbor.
- 私も何か修理を行っていたような…?
- I wonder if I went to get repaired...?
- って私は空母ですもの きっと気のせいね
- Well, I'm an aircraft carrier, after all. It must be my imagination.
- …??
- ーーー
- 着物
- Kimono
- …開口部は見当たらないけどあの超弩級ふかふかに秘密がある気がする…
- ...I can't find an aperture, but I can sense a secret in that super-dreadnaught fluffiness...
- 開口部もふかふかもダメだってば!
- You're not allow to do either!
- 天城はね 本気出したり気分が高まると脱いじゃうから下に服を着てて
- You know, when Amagi gets serious, she takes off her clothes since she's wearing more underneath.
- ※イメージ図
- *Mental Image
- 実は着ぶくれなのよ
- She's actually wearing multiple layers.
- じゃあ 着物の擬装の中に雲龍先輩と同じ開口部が…?
- Then would her inner camouflage be similar to your aperture?
- 同型艦だけど異なる部分もあるからどうかしらねー
- We may be the same class, but we do have differences, so who knows?
- ツッコミどころが多すぎてツッコむタイミングが…
- There are so many things to react to that I can't find the right moment...
- 特技
- Special Skill
- そうそう着物と言えば天城には特技があるのよね
- Oh, and Amagi has a special skill with her kimono.
- はい!ではちょっと失礼して…
- That's right! Then please excuse me...
- えっと…それは…
- Umm...what is...
- 天城は着物の模様を利用したかくれんぼが得意なんです!
- I'm pretty good at hide-and-seek by using my kimono's design!
- すごく…バレバレです…
- It's really...obvious...
- とは言えませんでした
- But we didn't say that.
- ーーー
- 家系図?
- Family Tree?
- 天城先輩の中の服は雲龍先輩と同じじゃないんですか?
- So your inner clothing isn't like Unryuu-senpai's?
- ほとんど同じなのだけど細部が違うの
- We're mostly the same, but some details are different.
- 急いで作られたせいか雲龍姉様と違う部分があって…
- Since I was made in such a rush, I have some different components from Unryuu-neesama...
- (艦橋後部とかスポンソンとか)
- (Like my rear bridge and sponsons)
- (姉様も増加分は同型だけど)
- (The parts themselves are the same as Nee-sama's)
- 機関も改鈴谷型のもので…
- My engines are the same type as the revised Suzuya class's...
- つまり弩級ではなく重巡級…!?
- So not dreadnaught-class, but heavy cruiser-class...!?
- (初雪ちゃん!)
- (Hatsuyuki-chan!)
- ええと飛龍先輩が雲龍先輩のお母さんで天城先輩は雲龍先輩の妹だけど鈴谷先輩のいとこ的な…?
- Umm, so Hiryuu-senpai is Unryuu-senpai's mother, and Amagi-senpai is Unryuu-senpai's sister, but like Suzuya-senpai's cousin...?
- (ふぶきはこんらんした!)
- (Fubuki is confused!)
- 吹雪ちゃん大丈夫!?
- Are you alright!?
- 新生第一航空戦隊
- New First Carrier Division
- まあ細かい説明はまた 今度ゆっくりしましょう
- Let's save the details for later and take it easy for now.
- はい~…
- Okay~...
- まずは提督のところに着任の挨拶に行かないと
- First you'll need to greet the admiral since you've been assigned.
- そうでした!みなさんまた後ほど!
- That's right! I'll see you all later, then!
- 早く提督の元で新生第一航空戦隊として活躍したいです!
- Let's hurry and show him what the New First Carrier Division can do!
- じゃあ そのためにも美味しい食事をたくさん摂らないとね
- Then we should eat some delicious food for that.
- 新生第一航空戦隊って…
- The New First Carrier Division is...
- 新しい一航戦ってことだよな
- The more recent First Carrier Division, right?
- 大丈夫かなあ…
- I wonder if that's alright...
- ーーー
- 一航戦と天城
- First Carrier Division and Amagi
- わあああああ 赤城先輩加賀先輩!?
- Waaaaa-, Akagi-senpai, Kaga-senpai!?
- 正規空母 赤城、加賀
- Aircraft Carriers Akagi, Kaga
- あ…あのっ新生第一航空戦隊っていうのそういう意味じゃなくて…!
- U-...um, just because it's the New First Carrier Division, it doesn't mean that...!
- 大丈夫よ
- It's alright.
- あの子たちが一航戦だった時のことを考えると…ね
- When we think about what happened when they were the First Carrier Division, it's...
- それに…
- And...
- 天城という名前には私たちも思い入れがあるの
- The name "Amagi" is particularly important to me.
- 天城と赤城と加賀
- Amagi, Akagi, and Kaga
- 私たちが元々戦艦として設計されていたのは知ってる?
- You know that I was originally planned to be a battlecruiser, right?
- Note: The Amagi class of battlecruisers was planned to contain the ships Amagi, Akagi, Atago, and Takao, but was eventually all scrapped save for Akagi's conversion into an aircraft carrier.
- はい
- Yes.
- その時 私の妹として計画されていた艦の名前も天城だったの
- At that time, there were plans for my older sister ship to be named "Amagi".
- いろいろあって完成することはなかったけれど…
- Though various things happened and it never came to be...
- そしてその代わりとして私が航空母艦に改装されて…
- And in her place, I was remodeled into an aircraft carrier...
- ええとつまり飛龍先輩が雲龍先輩のお母さんで天城先輩は妹だけど鈴谷先輩のいとこで
- Uhh, so this means that Hiryuu-senpai is Unryuu-senpai's mother, of which Amagi-senpai is her younger sister, but with Suzuya-senpai as a cousin...
- 赤城先輩のお姉さんが天城先輩ででも飛龍先輩は赤城先輩達の妹分で加賀先輩は天城先輩の代わりで…???
- Akagi-senpai's older sister is Amagi-senpai, but Hiryuu-senpai is like a younger sister to Akagi-senpai, and Kaga-senpai took the place of Amagi-senpai as...???
- ちょっといい話をしたつもりが大混乱に!?
- I wanted to tell a nice story, but it caused a lot of confusion!?
- (ふぶきはさらにこんらんした!)
- (Fubuki is even more confused!)
- (空母の天城先輩と戦艦の天城先輩は別だよっ!)
- (The aircraft carrier Amagi and battleship Amagi are different people!)
- ーーー
- 第89話
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 戦艦 伊勢、日向
- Battleships Ise, Hyuuga
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- 駆逐艦 霞、初霜
- Destroyer Kasumi, Hatsushimo
- みなさんお揃いでどうされたんですか?
- What are you all gather together for?
- 人待ちー
- Waiting for someone.
- 新しい駆逐艦が配属されるんですよ
- A new destroyer is being assigned here.
- おおっ!でっかいの発見!
- Oh! Found something big!
- よお!伊勢 日向!元気にやってたかぁ?
- Yo, Ise and Hyuuga! How have you been?
- 駆逐艦 朝霜
- Destroyer Asashimo
- 呼び捨て!?
- So informal!
- ここでは先輩
- It's "senpai" here.
- そうだった大淀先輩ちわーっす!
- Oh, gotcha. 'Sup, Ooyodo-senpai!
- (こんにちはー)
- (Hello)
- 私たちは同じ駆逐艦だから呼び捨てとかでいいよっ
- We're fellow destroyers, so it's fine to be informal with us.
- ずっとそう呼んでたからなんだろうけど…
- Since we've always been calling them that way...
- たまに聞くとドキっとするな
- Hearing it plain is pretty shocking, right?
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- (金剛!…じゃなかった金剛先輩)
- Kongou! ...Err, Kongou-senpai)
- 駆逐艦 長波
- Destroyer Naganami
- ーーー
- 完部隊
- Completion Force
- 私たちは!
- We will!
- 完璧に!
- Perfectly!
- 完全に!
- And completely!
- 任務を完遂する!
- Complete the mission!
- 完部隊!
- We are the Completion Force!
- (旗艦)
- (Flagship)
- (ライバル!?)
- (A rival!?)
- ……
- 伊勢がいないほうが完遂できそうという気持ちはわかるけど
- I can understand why you'd feel that it would be easier if Ise wasn't included,
- 伊勢もやればできる子で…
- But she can do it if she tries...
- ひどい!
- Meanie!
- 北号作戦
- Operation Kita
- あたいたち完部隊は全滅も覚悟の輸送任務を無傷で成功させたんだぜ!
- Our Completion Force, prepared for the worst, managed to safely complete our transport mission without issue!
- 正に奇跡の作戦だったね…!
- It was truly a miraculous operation!
- 戦艦なのに輸送任務ですか…?護衛ではなく?
- Why would a battleship participate in a transport mission...? And not for escort?
- 輸送練習の時に説明した北号作戦は覚えている?
- Do you remember the description of Operation Kita that we gave when we practiced transports?
- 中型貨物船1隻分のささやかな作戦!
- A modest operation for a medium sized cargo ship!
- ※1巻6話参照
- (See volume 1 chapter 6)
- 物資を持てるだけ待たされて大変だったわ
- Holding on to materials and having to wait was a lot of trouble.
- 日向先輩達も格納庫や甲板までドラム缶満載で…
- Ise-senpai and Hyuuga-senpai even had their hangars and decks filled up to the brim with drum barrels...
- ああ…
- Yeah...
- 後部甲板は盾でもおばんでもないというのに…
- Even though my rear deck isn't really like a shield...
- 大変だったんだなあ…
- Must have been tough...
- ーーー
- 先輩
- Seniors
- よし!丁寧いいからこの後は君たちに任せた!
- Alright! Its good to be polite, so we'll leave the rest to you!
- ええっ?
- H-huh?
- もうすぐ日も沈むし 寮に案内して部屋を決めてくれればいいから
- The sun's about to set, so it's a good idea to go back to the dormitory and choose a room.
- すみません 私たちはまだ仕事が残っているので…
- Sorry, we still have some work to do...
- 寮に戻りながら挨拶に寄れそうなところだけ寄る…?
- As we're heading back, maybe we should stop by a few places to say hello...?
- そうだねー
- That sounds good.
- 朝霜 特にご挨拶しておきたい先輩は?
- Asashimo, are there any seniors that you particularly want to greet?
- (駆逐艦は寮で戻ってからね)
- (We can save the destroyers for when we're at the dorms)
- 駆逐艦以外で特にかぁ…
- Apart from destroyers, huh...
- 龍田先輩と能代先輩と大和先輩と武蔵先輩と長門先輩と高雄先輩と愛宕先輩と麻耶先輩と鳥海先輩と妙高先輩と羽黒先輩と足柄先輩と矢作先輩かなー
- Tatsuta-senpai, Noshiro-senpai, Yamato-senpai, Musashi-senpai, Nagato-senpai, Takao-senpai, Atago-senpai, Maya-senpai, Choukai-senpai, Myoukou-senpai, Haguro-senpai, Ashigara-senpai, and Yahagi-senpai, I guess.
- 多いな!
- That's a lot!
- 思い出
- Memories
- 朝霜はいろんな人と組んでたんだな
- You were met a lot of people.
- (羨ましいぜ)
- (I'm pretty jealous)
- あの時は人手が足りてなかったなー
- We were low on people back then...
- 長波とよく言ってたけど何かあるたびに寄せ集め軍団の行動が多かったから
- Naganami said it a lot, but we had to do a lot with mixed up forces.
- 今度は同じ霜の姉妹4人で第二駆逐隊組むのもいいかもな!
- It might be nice to join Destroyer Division 2 with my four frost sisters!
- 雪風や浜風 磯風たちと沖に出るのもいいな~悩むぜー
- Or maybe go out with Yukikaze, Hamakaze, and Isokaze~ What to do...
- 思い出がたくさんあるっていうのも大変なのかもしれないな… ゴメン!
- Guess having a lot of memories is tough, too... Sorry!
- いいってことよ!
- Don't worry about it!
- ーーー
- 編入
- Admission
- そういえば長波はいないのか?
- Speaking of which, where's Naganami?
- 長波ちゃんは今 出撃中でもうすぐ戻ると思うけど…
- She's just about to return from a sortie, I think...
- おーい
- Heey!
- うおっ!長波大丈夫か?
- Woah! You alright?
- 油断してたらやられたぜー
- Heh, they caught me off-guard!
- 駆逐隊 長波
- Destroyer Naganami
- 長良先輩も大丈夫ですか?
- Are you alright too, Nagara-senpai?
- ふたりとも大したことはないんだけどドックに入る前に挨拶だけって言うから
- It's nothing to worry about, but she asked to at least greet her before going to the docks.
- 軽巡洋艦 長良
- Light Cruiser Nagara
- (つきそい)
- (Escort)
- 長波はあたいが隊に入る特よく怪我してるよな
- You sure got hurt a lot when I joined the group.
- じゃあこの怪我も朝霜のせいか!
- This damage is because of you, then!?
- (なーんてな!)
- (Just kidding!)
- (やめろよー!)
- (Stop it!)
- (あははは)
- (Ahahaha)
- ふたりが同室だと朝霜が部屋に入る度に長波が怪我したりして…
- If they're living in the same room, do you think Asashimo would hurt her every time she came in...?
- まさかぁ…
- No way...
- 第十一水雷戦隊
- Eleventh Sea Mine Squadron
- あら賑やかねえ
- Oh, aren't we lively.
- 軽巡洋艦 龍田
- Light Cruiser Tatsuta
- 龍田先輩!お久しぶりです!
- Tatsuta-senpai! It's been a while!
- 懐かしいわねー朝霜ちゃんの訓練を見てあげたの思い出すわ
- How nostalgic, I'm remembering when I watched your training.
- 人手不足とは言え旧式艦に訓練させるなんてひどいわよねえ
- Just because we were shorthanded, it was pretty cruel to make an old model of ship be in training, right?
- いえっ! 龍田先輩はキレッキレでした!電探とかすげー活躍しました!
- Not at all! You were super smooth! And your radar was amazing!
- あらそう?
- Oh really?
- あの人さらっと罠仕掛けてくるから怖いんだよ…
- She sets traps so smoothly, it's scary...
- (わかるx2)
- (I know)
- ーーー
- この後
- Afterwards
- それじゃあね
- See you later, then.
- また訓練お願いしますっ!
- Let's train together sometime!
- …でこの後何するんだっけ
- ...What are we going to do now?
- ご挨拶しながら駆逐隊寮に戻るんだけど…
- We were going to do some greetings as we walked back to the dormitory...
- 立ち話で時間喰っちゃったし まっすぐ帰ったほうがいいかもね
- But we spent too much time talking here, so let's just head back.
- 他の先輩方には明日ちゃんとご挨拶に行くことになると思うから
- I think we'll save the greetings with the other upperclassmen for tomorrow.
- そっか んじゃ先に今日からの寝床を決めないとだな
- Gotcha. Guess it's time to decide on my bed from now on, then.
- そういえば清霜は?
- Come to think of it, where's Kiyoshimo?
- 清霜なら早霜とカウンターバーの手伝いじゃないか?
- I think she's helping out Hayashimo at the bar.
- バー?
- A bar?
- 潜水艦探知!
- Submarine Detected!
- そこに隠れてるのは誰だーっ!
- Who's hiding over there!?
- 見慣れない潜水艦だな!敵か!
- Haven't seen this submarine before! Must be an enemy!
- 潜水艦 U-511
- Submarine U-511
- ゆ…ゆーちゃんはみんなとかくれんぼしてて…
- Y-...Yuu-chan was just playing hide-and-seek...
- この人は鎮守府の仲間!仲間だから!
- She's a member of the base! A member!
- えっ そうなのか?
- Huh, really?
- ーーー
- 敏感
- Sensitivity
- かくれんぼの邪魔してスンマセン
- Sorry for interrupting that.
- びっくりしたけど大丈夫…
- I was surprised, but it's alright...
- ゆーちゃん また隠れるから内緒ね…
- Yuu-chan's going to hide again, so keep it a secret...
- (かんがってください)
- (Good luck)
- 潜望鏡に気づくなんてやるじゃない
- Nice work detecting her from the periscope.
- 船団護衛も多かったからな
- Had to do a lot of fleet escorts, after all.
- 1日で2隻の潜水艦を撃沈 撃退したこともあるんだぜー!
- There was a time where I sank two submarines in a day, and repelled them!
- すごーい!
- Wow!
- 潜水艦に敏感なのは龍田先輩の訓練と関係があるのかな…
- I wonder if her being sensitive to submarines has any relation to Tatsuta-senpai's training...
- ないとは言い切れないな…
- I can't deny that...
- 部屋決め
- Room Decision
- 駆逐隊寮
- Destroyer Dormitory
- じゃあ 朝霜ちゃんは長波ちゃんと同室でいい?
- Are you alright being with Naganami-chan, then?
- おう!問題ないぜ!
- Sure, no problem!
- 今は長波ちゃんひとり部屋だから使い方は相談して…
- She's been living alone, so please talk with her about how you're going to divide it.
- おっ この部屋だな!
- Oh, it must be this one!
- 長波ー!今日からよろしく頼…
- Naganami! I'll be staying here from no-...
- ガンッ
- Thunk
- …ガン?
- ...Thunk?
- 相談した結果 それぞれ別の部屋ということになりました
- Result of their discussion: It was decided that they should be in different rooms.
- (ハー傷が集るかもしれないしな!)
- (Don't want to cause too much damage!)
- ーーー
- 第90話
- ニュー潮ちゃんキタコレ!
- The new Ushio-chan has arrived!
- 駆逐艦 吹雪、初雪
- Destroyers Fubuki, Hatsuyuki
- どうしたのー?
- What's up?
- 駆逐艦 深雪、白雪
- Destroyers Miyuki, Shirayuki
- 潮ちゃんの艤装が新しくなってる!
- Your rigging was updated!
- 駆逐艦 潮改二?
- Destroyer Ushio Rev. 2?
- 更なる改装のための試作品なんだって
- It's a prototype model to test out my next revision.
- フィッティングかぁ
- You're getting it sized, huh.
- また吹雪の改二わかる顔が発動…
- Fubuki's going to gloat about having second revisions again...
- フィッティングできるなんて羨ましいなー
- That must be nice.
- 私は予想図だけだったんだよねー
- Mine's still in the planning stages...
- 不発!
- A misfire!
- (なんかゴメン吹雪)
- (Guess it's my bad)
- ーーー
- 潮と曙
- Ushio and Akebono
- 駆逐艦 曙
- Destroyer Akebono
- 羨ましい…ね…たしかに羨ましいったらないわ
- Well, I wouldn't say it's something to get jealous about.
- 曙ちゃん…
- Akebono-chan...
- 昔から潮と一緒にいるとなんか私ばっかりが損してる気がするし!
- When I was with you, I was always getting the short end of the stick for some reason, after all!
- うう…ごめんね…
- Uu...Sorry...
- ふんっ!謝るくらいならせめて胸部装甲くらいわけなさいよっ!
- Hmph! If you're going to apologize, then at least share some of that chest armor!
- ふえええっ!?
- Fueee!?
- 曙ちゃん!?
- Akebono-chan!?
- ほらほら~っ!
- Take thi~s!
- こっ…これは無理だよぉ~
- T-...that's impossible~
- (漣もわけて)
- (Gimme some, too!)
- あ いつものスキンシップだから大丈夫だよー
- Oh, this is just their usual skinship, so it's alright.
- 駆逐艦 朧、漣
- Destroyers Oboro, Sazanami
- いつもの!?
- It's the usual!?
- 落し物
- Dropped Item
- うう…
- Sniff...
- あ…翔鶴先輩!落し物…
- Oh...Shoukaku-senpai! You dropped...
- 正規空母 翔鶴
- Aircraft Carrier Shoukaku
- 気づいてない…追いかけなきゃ…!
- She didn't notice...have to catch up to her...!
- ーーー
- 鎮守府七不思議
- Seven Mysteries of the Base
- 潮が翔鶴先輩を追いかけてる!
- Ushio's chasing after Shoukaku-senpai!
- 今度こそ確認しないと!
- Let's see if it'll happen this time!
- うーん…
- Hmm...
- 今日も普通だったね…
- It was pretty average today, too...
- (まあ ありがとう)
- (Oh my, thank you)
- (良かったです)
- (Thank goodness)
- 潮ちゃん 普通に追いかけてただけだと思うけど何を確認してたの?
- She was just catching up to her, so what did you want to confirm?
- 潮ちゃんが翔鶴先輩を追いかけるとふたりともすごく速く見えるって噂が…
- There's a rumor that they both appear to be going really fast when Ushio-chan chases after Shoukaku-senpai...
- Note: Ushio served as an escort to the damaged Shoukaku at the Battle of the Coral Sea. She was reportedly moving at an amazing rate to keep up with Shoukaku who was escaping at her top speed.
- (実際はそんなに速くないらしんだけど)
- (Looks like it's not quite like that in reality)
- 鎮守府七不思議のひとつキタコレ!
- It's one of the base's seven mysteries!
- そんな謎の噂が!?
- That's such a weird rumor!
- 迷彩効果
- Camouflage Effectiveness
- 新しい艤装は迷彩塗装してあるんだな
- Looks like your new rigging comes with camouflage coating.
- でも この艤装を装備してると動きにくいというか…
- But using this with equipment is kind of hard to move...
- そりゃ調整してもらわないと
- You should ask to have it adjusted, then.
- お布団かぶってじっとしてたくなるような…
- It's like being covered in a futon...
- そこまで!?
- It's that bad!?
- 私の艤装も迷彩塗装にしてほしい…!
- I want my rigging to have camouflage coating, too...!
- ーーー
- 主砲
- Main Weapon
- 主砲はうさちゃんじゃないんだね
- Looks like your primary weapon isn't a bunny anymore.
- かわりに横に描いてもらったの
- It's been drawn on instead.
- 潮ちゃんが改二になったら卯月ちゃんが前の主砲持って帰ったりして
- I think Uzuki-chan would take your original weapon once you get that second revision.
- (ゲットだぴょん!)
- (Got it-pyon!)
- 駆逐艦 卯月
- Destroyer Uzuki
- 卯月ちゃんもだけど…
- It may be her, but...
- こないだ響ちゃんに貸してあげたらすごく気に入ったみたいで…
- Recently, Hibiki-chan seems to really like it when I lent it to her...
- (ほう…これはいいな!)
- (Hmm...this is pretty nice!)
- 駆逐艦 響
- Destroyer Hibiki
- Note: Hibiki used Ushio's first gun turret when she was undergoing repairs in 1945.
- 争奪戦が!?
- There's going to be a struggle for it!?
- シール
- Stickers
- 艤装には貼ってたシールベルトのとこに変えたんだ
- Looks like the stickers on your rigging were changed to be on the belts, huh.
- 整備や掃除の時に剥がれるからベルトのとこにしなさいって
- She said they would come off during cleaning and servicing otherwise.
- (張り替えるときにちょっとはがれちゃった)
- (They lost some of their stickiness when I reapplied them)
- でも ベルトはほとんど埋まっちゃってるね
- But it looks like they're pretty much packed with them.
- 貼りきれなくなったら煙突のベルトに貼ろうかなって
- When I run out of space, I'm thinking of sticking them on my chimney's belt, too.
- そこも埋まったら…鉢巻かなあ…
- If that fills up, then...the headband...?
- 鉢巻は洗濯したらシールがぼろぼろになっちゃうんじゃないかなあ
- I don't think it'll work when the headband needs to be washed.
- じゃあ改装までにどうするか考えないとだね
- Then I'll have to think about it until then!
- シールを貼る場所は潮ちゃんにとってはかなり重要なことみたいです
- It looks like sticker placement is a pretty important thing to her.
- ーーー
- 助けたい
- Want to Help
- あら 賑やかね
- Oh, how lively.
- 正規空母 加賀、赤城
- Aircraft Carriers Kaga, Akagi
- 赤城先輩!加賀先輩!
- Akagi-senpai! And Kaga-senpai!
- 釣りの帰りですか?
- Back from fishing?
- ええ 今日は大物が釣れたのよ
- That's right, we caught something big today.
- スズキ…
- Japanese sea bass...
- スズキ… …バーチ…
- Sea bass...Perch...
- Note: "Suzuki" can mean both Japanese sea bass and sea perch.
- 潮ちゃん?
- Ushio-chan?
- できれば離脱してください!
- Please withdraw if you can!
- 潮ちゃん!?
- Ushio-chan!?
- はっ…なぜか急に助けたくなって…
- Ah-...I suddenly wanted to save them for some reason...
- Note: Ushio rescued the entire crew of the USS Perch (as prisoners of war) after it scuttled itself. Sazanami was also in attendance.
- 曙ちゃんや阿武隈先輩もなぜか手助けしたくなるそうです
- It seems that girls like Akebono-chan and Abukuma-senpai also get the desire to help as well.
- 潮の成長
- Ushio's Growth
- また釣りに行ってくるわ
- We'll go fish again, then.
- (大丈夫よ)
- (It's alright)
- (すみません!すみません!)
- (I'm so sorry!)
- 試作品を引き取りに来たよー
- Came to take back the prototype!
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- 装備してみてどうだった?
- How did it go with the equipment?
- ちょっとだけ動きにくいような…
- It's a bit hard to move around in...
- そっかーもうちょっと軽くしないとダメかなあ
- Gotcha, so it should be a bit lighter.
- あっでも私がもっと強くなればこれくらいの重さも平気になるかもしれませんし…
- Oh, but it should be alright if I become strong enough to handle this weight...
- じゃあ軽量化も考えつつこのまま調整するね
- Then I'll keep the weight reduction in mind while adjusting it as it is, then.
- はい!よろしくお願いします…!
- Yes, please do...!
- ーーー
- 強化プラン
- Strengthening Plan
- もっと強くかぁ
- Becoming stronger, huh...
- ランニングして体力付けるとか?
- How about gaining stamina by running?
- 朝早く起きしてやろうかな
- Maybe I'll wake up early in the mornings.
- (走るのも朝早いのもヤダ…)
- (I don't like either...)
- 主砲を支えないとだから腕立て伏せも…?
- How about doing some pushups to help you hold up your weapon...?
- 潮ちゃんは腕立てはやめたほうがいいと思うよー
- I don't think you should do that...
- えっどうして…?
- Huh, but why...?
- 腕立て伏せすると胸部装甲が強化されちゃうんだって!
- Because your chest armor would be strengthened!
- たしかにこれ以上は必要ないわね…
- Yeah, having it go any further isn't necessary...
- 胸部装甲の話はいいってば~っ!
- Please stop talking about that~!
- 成長
- Growth
- まあまあ身体的なことはこれから考えるとして
- Well, you can think of your bodily growth later.
- やっぱ中身の成長も大事なんじゃねえ?
- But isn't your inner growth important as well?
- 戦術とか勉強することたくさんあるもんね…!
- There are lots of tactics and things to study, after all!
- 潮の場合はもうちょっとシャキッとするところからじゃないかしら
- In Ushio's case, I think she could do with a bit more confidence.
- あッ 最近いろんな作戦に参加して成長したなって思うことがあったよ
- Ah! Recently I felt I had grown a bit after participating in all sorts of operations.
- なになに?
- Oh, do tell?
- 補給は近代化改装じゃないことに気づいたりとか…!
- Like realizing that resupplying isn't the same as modernizations...!
- Note: Ushio using the same modernization line as a resupply line was a running joke until it was updated with a new line.
- 最近!?
- That was only recently!?
- ーーー
- 第91話
- 駆逐艦 長月
- Destroyer Nagatsuki
- じゃあ一度部屋に戻ってから寮の玄関に集合な
- Alright, let's meet at the dorm's entrance after we're finished at our rooms.
- (はーい!)
- (Okay!)
- 駆逐艦 三日月、菊月、文月
- Destroyers Mikazuki, Kikuzuki, Fumizuki
- どこかにお出かけ?
- Are you going somewhere?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 今日は休みだからな…ほおずき市に行くんだ
- Today's a holiday, so we're going to the annual Lantern Fair.
- Note: See chapter 47
- 睦月ちゃんたちは遠征だから一緒に行けないんだけど
- Mutsuki-chan and the others are out on an expedition, though.
- (遠征組)
- (Expedition Team) (Yuubari: We're going!)
- あれ?望月ちゃんは?
- Hmm? Where's Mochizuki-chan?
- 休みは寝るもんだって…
- She said that holidays are for sleeping...
- やっぱり
- Thought so.
- ーーー
- 店選び
- Store Selection
- おお!なかなかの賑わいだな!
- Wow, it's pretty lively here!
- どこのお店で買うか迷っちゃうね
- It's hard to decide what shop to buy from.
- そこのかわいい睦月型のお姉ちゃんたち!
- Hey there, you cute Mutsuki-class girls!
- なぜ我々のことを知って…
- Why do you know our...
- って涼風と谷風!?
- Wha-, Suzukaze and Tanikane!?
- 駆逐艦 谷風、涼風
- Destroyers Tanikaze, Suzukaze
- 売り子さん
- Shop Assistants
- どうして売り子さんを…?
- Why are you shop assistants?
- ちょいと手伝ってんだ!
- We're just helping out for a bit!
- 文月たちはほおずき買いに来たんだろ?じゃあウチで買ってきなよ!おまけもつけちゃうよ!
- You all came to buy lantern plants, right? Then how about from us? We'll throw in something nice, too!
- えっ?あっ…ありがとう…
- Huh? Oh...thanks...
- お休みの日なのに大変だね
- Must be tough to do this on a day off.
- 何言ってんだ!江戸の初夏と言えばほおずき市だろぃ!出張って要全よォ!なあ谷風!
- What are you saying!? It's just gotta be the Lantern Festival when it comes to early Edo summers! Of course we'd go! Right, Tanikaze?
- おう!
- Yeah!
- ふたりとも江戸生まれじゃないけど…
- You two weren't born in Edo, though...
- ーーー
- 四万六千日
- 46,000 Days
- 目的が終わってしまったな…
- Looks like we alright accomplished our goal...
- 屋台もたくさん出てるし色々見て回ろうよ
- There are a lot of stalls around, so let's take a look!
- 風鈴を選ぶのもいいな…
- Might be nice to pick out a wind charm, too...
- パンフレットもらってきたよー
- I got a pamphlet!
- ほおずき市は四万六千日の縁日にちなんで開かれ…
- Looks like the Lantern Fair leads right into the 46,000 Days Fair the next day.
- 四万八千日ってなんだ?
- What's that about?
- えっと 決まった日にお参りするとご利益がたくさん得られる日で
- Let's see...you visit the shrime and receive lots of blessings on that day.
- 7月10日は46000日ぶんに相当するといわれます…って
- And July 10 is set to be the 46,000 Days Fair, it says.
- 46000日って…
- 46,000 days is...
- 約126年ぶんだって
- About 126 years.
- 126年って金剛先輩が起工するより前じゃ…
- That's back from before work even started on Kongou-senpai...
- 7月10日のご利益多すぎ!
- So many good things on July 10!
- Note: The Kure and Saseba servers were first added in the July 10, 2013 update to support the initial Yokosuka one.
- 雷除礼
- Thunder Repellant
- せっかくだしお参りしてご利益たくさんもらって帰るか
- Since we're here, we might as well get those blessings at the shrine.
- (さんせ~!)
- (Agreed!)
- 四万八千日の2日間限定で雷除礼っていうのがあるんだって
- Looks like only on the second day of the fair, you can get something called a thunder repellant.
- (もってると雷を寄せ付けないんだって)
- (Says it won't get near you if you hold it)
- じゃあ深雪ちゃんのお土産に…?
- Then that could be a souvenir for Miyuki-chan...?
- 電も雷と同じでいいのか?
- Think thunder and lightning flashes count as the same thing?
- じゃあ若葉ちゃんのお土産かなあ?
- Then how about for Wakaba-chan?
- Note: Wakaba collided with Ikazuchi in 1943 and was withdrawn for repairs
- かみなりじゃないって言ってるから違うんじゃ…
- Ikazuchi says not to call her "Thunder", so maybe not...
- ふたつ頂戴してきたぞ
- I got two of them.
- とりあえず帰ったら試すか…
- We should test it when we get back...
- 駆逐艦 電、雷
- Destroyers Inazuma, Ikazuchi
- ーーー
- 煙
- Smoke
- あっ香炉だ!
- Oh, an incense burner!
- 体の悪いところに煙をかけたらいいんだよね?
- You're supposed to let the smoke hit the problem parts of your body, right?
- 頭にかけたら賢くなれるのか…!
- You can get smarter by letting it hit your head!?
- その良くなるとは違うような…
- Think that's slightly different...
- …ということは主砲や艤装を持ってきて煙をかければ調子がよくなるのか…?
- ...So we should use it on our weapons and equipment to improve our skills...?
- 主砲とかは機械だから無理なんじゃないか?
- But they're inanimate, so I don't think it'll work.
- でも妖精さんが元気になるのかも…?
- But maybe the fairies will feel better...?
- あー
- Ah...
- (うーむ)
- (Hmmm)
- 試してみたかったけど持ち出し許可が下がりませんでした
- They wanted to try, but permission was not given to carry them outside of the base.
- 擬装
- Disguise
- …愛宕先輩なにやってるんですか?
- ...Atago-senpai, what are you doing?
- 重巡洋艦 愛宕
- Heavy Cruiser Atago
- よくこの擬装を見破ったわね…
- That was very impressive for you to see through my disguise...
- 目立たないよう高雄ちゃんに椰子の葉も付けてもらったのに~Wha
- And Takao-chan even put on palm leaves to help me not stand out~
- Note: Takao used palm leaves to conceal her stern damage in order to be deemed able to sortie.
- 金髪と制服だけでも十分目立つと思いますが椰子の葉で余計に…
- I think your blond hair and uniform stands out well enough, so using palm leaves is going a bit far...
- ーーー
- 愛宕
- Atago
- 愛宕先輩もほおずき買いに来られたんですか?
- Did you come to buy lantern plants, too?
- いいえ 偵察に来たの
- No, I came to scout things out.
- 偵察?
- Scouting?
- もともとほおずき市は愛宕神社の縁日からはじまったのよ~
- The Lantern Festival originally started at the Atago Shrine, you know~
- パンフレットにもそう書いてある
- It says that in the pamphlet, too.
- 私の名前の由来とは違うけど
- Though that name is different than the source of mine,
- やっぱり応援したいから
- I still want to support it, after all!
- (愛宕愛!)
- (Atago Love!)
- バレちゃったから撤退するけど来年は愛宕神社のほおずき市もよろしくね!
- Since I was discovered, I'm going to retreat, but please come visit the Atago Shrine's Lantern Fair next year!
- 出世の石段もあるわよ~っ
- There's a stairway to help you succeed in life~!
- あちこちに同じ名前があるのも大変そうだ…
- Having the same name everywhere must be tough, too...
- 来年のことを言うと…
- Speaking of Next Year...
- 出世の石段か…
- A stairway for success in life, huh...
- 艦娘には出世とかなさそうだけどもっと強くなれたりするのかなあ
- I don't think that would work for ship girls, but maybe it would make us stronger?
- つまり改二…!?
- Meaning a second revision...!?
- であれば来年は愛宕神社に…
- Then we should visit the Atago Shrine next year...
- 来年もみんなで一緒にいきたいけどまだ気が早いよ~
- I'd like to go again with everyone next year, but that's thinking too far ahead~
- 鬼が笑うというやつだな!
- It's so unrealistic, even an oni would smile at it!
- 鬼って…鬼怒先輩が笑うのかな?
- By oni, you mean...Kinu-senpai's going to smile?
- 軽巡洋艦 鬼怒
- Light Cruiser Kinu
- 鬼怒先輩が笑ってくれるなら良いとこだと思うけどなあ…
- But that would be a good thing...
- たしかに…
- Yeah...
- この後 「鬼怒先輩に来年のことを言って笑ってもらう」ブームが巻き起こって大変だったそうです
- Afterwards, the "Have Kinu-senpai smile about next year" boom broke out and it was pretty crazy.
- ーーー
- お土産
- Souvenirs
- ただいまー
- We're back!
- おかえりー
- Welcome home!
- はいお土産 吹雪型のみんなに
- Here's your souvenir, it's for the Fubuki class.
- (バラのほおずき)
- (Lantern plant flowers)
- ありがとー!
- Thanks!
- あれ?1個足りない…
- Huh? But it's missing one...
- (ひーふーみー)
- (One, two...)
- あっ 深雪ちゃんのぶんは別にあるんだ
- Oh, Miyuki-chan has a different gift.
- ちょっと結果を試してから渡すから!
- We'll give it once we've tested it first!
- …?
- 実践 雷除礼
- Thunder Repellant Testing
- おーい
- Hey!
- てりゃっ!
- Take this!
- わっ!
- Wah!
- きゃっ…!
- Kya!
- 効果アリ…!
- It worked...!
- 誰だって棒を振りかざされたら避けるでしょっ!
- Anyone would dodge a stick being swung at them!
- ーーー
- 第92話
- 水上機母艦 秋津洲よ!この大艇ちゃんと一緒に覚えてよね!
- I'm Akitsushima, a seaplane tender! Remember this Taitei-chan and me, okay?
- 水上機母艦 秋津洲
- Seaplane Tender Akitsushima
- 駆逐艦 敷波、綾波
- Destroyers Shikinami, Ayanami
- (大きいー)
- (It's big!)
- (かっこいいー!)
- (Cool!)
- 大艇ちゃん人気かも!
- I think Taitei-chan's pretty popular!
- (お顔がかわいい~♥)
- (Its face is so cute~♥
- (おなかかつおぶしみたーい!)
- (The belly's like a tuna's!)
- 大艇ちゃん人気すぎかも…
- Think it's too popular...
- どっ…どんなに褒めても大艇ちゃんはあげないよ!?
- N-...no matter how much you praise it, I'm not giving it over, okay!?
- 私たちじゃ大艇ちゃんは扱えないから大丈夫ですよー
- We can't use it, so it's alright...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- ーーー
- クレーン
- Crane
- すごく立派なクレーンですね
- You have a really nice crane.
- クレーンは秋津洲のトレードマークかも!
- I think it's my trademark!
- 大きな二式大艇を吊り上げるんにはこれくらい立派なクレーンじゃないとダメなんですか?
- Does it have to be like that to pick up those big Type-2 Taitei planes?
- そうだよー
- That's right!
- 明石さんの一番大きいクレーンの性能より重いものもいけちゃうかも!
- I think it can pick up heavier things than Akashi-san's biggest crane, too!
- (おお~)
- (Wow~)
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- …強力な助手が着任したと聞いて…
- ...So I heard a powerful assistant joined...
- い…今は 大艇ちゃんで手いっぱいかも~!
- I-...I have my hands full with Taitei-chan for now~!
- Note: Akitsushima was planned to become a repair ship if others such as Akashi were to become lost.
- カタパルト
- Catapult
- あれ?そういえばカタパルトが…?
- Hmm? Come to think of it, where's your catapult?
- カタパルトはないよー
- I don't have one.
- えっ
- Huh?
- 大艇ちゃんを海面から吊り上げて甲板で整備や補給をしたらまた吊り上げて海面に降ろすんだよ
- I lift up Taitei-chan from the sea and perform maintenance and resupplying on my deck before lowering it back down.
- ( 積む | 整備 | 降ろす)
- ( Load | Service | Lower)
- じゃあ二式大艇はどうやって発進を…?
- Then how do the Type-2 Taiteis take off...?
- それは飛行艇だから水上から自力でブーンって
- They can take off by themselves on the water since they're flying boats. Whoosh!
- やっぱり工作艦なんじゃ…
- You sure you're not a repair ship...?
- 秋津洲は水上機母艦で飛行艇母艦!
- I'm a seaplane tender that's a floating boat tender!
- ーーー
- 運用
- Proper Usage
- …まあ水上機を搭載して航行するのであれば水上機母艦なのでは?
- ...I suppose being able to sail with seaplanes on-board is enough to classify as a seaplane tender?
- 駆逐艦 初春
- Destroyer Hatsuharu
- たしかに…
- I guess...
- 揚収中は航行しないよー?
- I don't move when I'm lifting things up, you know?
- えっ?
- Huh?
- だってこんなに大きな大艇ちゃんを乗せたまま航行したらひっくりかえっちゃう
- I'd flip over if I had to move with such a big Taitei-chan on me.
- トップヘビー…
- Top heavy...
- ならばどうやって運用を…
- Then how do you use...
- 大艇ちゃんの自慢のひとつは航続距離だよ?
- One of Taitei-chan's strengths is its flight range.
- 大艇ちゃんは自分で飛んでいくの!
- So it can fly by itself!
- 補給は主な大鯨先輩的な母艦なんですね
- Guess she's a Taigei-senpai tender type that focuses on resupplying.
- 陽炎と秋津洲
- Kagerou and Akitsushima
- あ!陽炎ちゃん久しぶりー!
- Ah, Kagerou-chan, it's been a while!
- お久しぶりです!
- Long time no see!
- 駆逐艦 陽炎
- Destroyer Kagerou
- お知り合い…?
- You know her...?
- 陽炎ちゃんに補給してあげたことがあるんだー
- I resupplied her once!
- 秋津洲先輩に補給を…
- Resupplying from Akitsushima-senpai...
- (あーん)
- (Say "Ah")
- (ほほう)
- (I see)
- 吊られてはないわよ!
- I wasn't lifted up!
- ーーー
- 未確認
- Unknown
- 重巡洋艦 鳥海
- Heavy Cruiser Choukai
- 見たことがない念入りな迷彩
- An elaborate camouflage that hasn't been seen before
- そこまでして隠れる必須性
- The necessity for it to be hidden that much
- 敵襲!?
- An enemy attack!?
- 鎮守府まで入り込んで来るなんて…!
- How could they have come as far as to enter the base...!?
- わーッ?!
- Wah!?
- あまりにも念入りな迷彩(メイク)だから未確認の深海棲艦かと思って…
- I thought you were an unknown Abyssal because of your excessively elaborate makeup (camouflage)...
- (ごめんなさい!)
- (I'm sorry!)
- (そろそろ覚えてほしいかもー!)
- (Think you should remember me already!)
- 秋津洲の迷彩は厚化粧じゃなくて保護色!
- My camouflage is mimetic and not heavy makeup!
- Note: The 8th Fleet mistook Akitsushima as the enemy due to the same reason.
- 方向性
- Route
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru
- あきつという名の船が着任してと聞いて!
- I heard that an "Akitsu" ship arrived!
- 迷彩(メイク)の方向性が違いすぎて同じ名前とは思えない
- The route that your makeup (camouflage) took is so different, nobody would expect that we would have the same name,
- であります… / かも…
- It appears... / I think...
- 今度はお互いを研究していくそうです
- Looks like they're going to start studying each other now.
- ーーー
- 迷彩
- Camouflage
- 初めて見る模様の迷彩ですがどんな効果があるんですか?
- It's the first time I've seen that type of camouflage. What effect does it have?
- これはねー波が立って速力が出てるように見えるかもって!
- I think it makes me appear faster when the waves hit!
- 前が35で後ろが20くらいー
- The front's 35 and the back's about 20 (degrees?).
- じゃあ同じ迷彩をすればあたしたちもより速く見える…?
- Then would we look faster if we used the same camouflage...?
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 駆逐艦は元から速いから意味ないかも~
- Destroyers are fast to start with, so I don't think there's a point~
- (速い!)
- (How fast!)
- つまり同じ迷彩をすればだらだらしててもバレない…?
- So if the same camouflage is used, even dawdling around won't be found out...?
- 隊列から落伍するからバレちゃうよ
- I'm pretty sure they'll find out once you drop out of file.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- …残念
- ...Too bad.
- (チェー)
- (Shucks)
- 秋津洲流戦闘航海術
- Akitsushima-style Battle Sailing
- 得意技は秋津洲流戦闘航海術かも!
- I think my signature move is Akitsushima-style battle sailing!
- 秋津洲流戦闘航海術!?
- Akitsushima-style battle sailing!?
- 代表なのはねー
- For example...
- 錨を片方に寄せておいて敵の攻撃がきたら…
- You leave an anchor set on one side, and when an enemy's attack comes...
- 素早いく前進して錨を軸にぐるっと回転して回避するんだよ!
- You quickly advance forward and use the anchor to rotate around and avoid it!
- (おおー!)
- (Wow!)
- 秋津洲流戦闘航海術ならどんな敵の攻撃だって避けられるかも!
- I think you can evade any attack with this!
- 秋津洲流戦闘航海術すごい!
- Akitsushima-style battle sailing is amazing!
- ーーー
- 秋津洲流戦闘航海術 その2
- Akitsushima-style Battle Sailing Part 2
- 他にも潜水艦の襲撃を防ぐ術もあるんだよ!
- I also have a technique to defend against submarine attacks!
- 対潜の術まで!?
- There's an anti-sub one, too!?
- 秋津洲先輩!対潜の術知りたいです!
- Akitsushima-senpai! Please tell me about it!
- 私も…!
- Me, too!
- それはまた今度機会があったら教えてあげるかも♪
- I think I'll leave that for a later time♪
- えーっ出し惜しみだぁ~
- Aww, don't be stingy~
- 一方その頃…
- At that time...
- ええっ?敵発見なの!?
- Huh? The enemy was detected!?
- 潜水艦 伊19
- Submarine I-19
- K作戦
- Operation K
- イクさんの偵察により中部海域グアノ環礁沖海域にて敵部隊が確認されました!
- Based off Iku-san's reconnaissance, we have detected enemy forces in the Guano Atoll middle sea area!
- より詳細な情報を得るため今作戦をK作戦と名付けさらなる偵察を行います!
- To obtain more specific details, Operation K has been created for further reconnaissance!
- K作戦なら大艇ちゃんの出番かも!
- This sounds like a job for Taitei-chan!
- …ってもう戻られたんですか!?
- ...Wait, you're already back!?
- うう~前線とか苦手かも~…
- Uu, I might not be good at the front lines~
- 何があったの?
- What happened?
- (あれ?他の人は汚れてない?)
- (Hmm? Nobody else is dirty?)
- (大丈夫)
- (We're alright)
- 道中で対潜の術を見せてくれたんやけど…
- She wanted to show off her anti-sub technique along the way...
- 駆逐艦 黒潮
- Destroyer Kuroshio
- 陸地の近くを通れば潜水艦が潜れへんからって言うてたら座礁してもうて…
- She said that submarines can't stay submerged if you pass through some land, but she ran aground...
- 失敗したのは初めてかも~
- I think it's the first time I messed up that~
- 偵察は千歳先輩が代わりに行くことになりました
- Chitose-senpai took care of the reconnaissance in her place instead.
- ーーー
- 第93話
- 決まったーー!
- It's over!
- ふむ…このびぃちばれぇの選手はとてもいい身体をしているな
- Hmm...these "beach volleyball" players have pretty good bodies.
- 足元の悪い砂地で多少狭いとはいえ守備も攻撃もふたりでしないといけないから鍛えられるでしょうね
- They have to train to handle both offense and defense in those small areas, after all. The sand is also tough on their feet, too.
- 戦艦 長門、陸奥
- Battleship Nagato, Mutsu
- よし!今度の演習はびぃちばれぇというのをやるぞッ!
- Alright! We're going to do this "beach volleyball" for exercises this time!
- ルール知ってるの?
- Do you know the rules?
- (普通のバレーボールとは違うわよ?)
- (They're different from those in regular volleyball, you know?)
- 知らん!
- I don't!
- でしょうね…
- Thought so...
- (私が調べておくわ)
- (I'll look them up)
- ーーー
- 水着
- Swimsuits
- 水着で浜辺に集合だっ! …だって
- "Meet up at the beach in swimsuits!" she said.
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 水着かあ…
- Swimsuits, huh...
- 駆逐艦 初雪、吹雪
- Destroyers Hatsuyuki, Fubuki
- …これ?
- ...This?
- やっぱりこれになるよねえ…
- Thought it would come to that...
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 私たちこれしか持ってないしね…
- That's all we have, after all.
- 他の人がどーゆーの持ってるか聞いてみればいいんじゃね?
- How about asking around about what everyone else is wearing?
- (みんなもスク水かもしれないし)
- (They might be going with school swimsuits, too)
- それだ!
- That's it!
- 扶桑型の場合
- The Fusou Class's Case
- あっ扶桑先輩 山城先ぱ…
- Oh, Fusou-senpai and Yamashiro-senpa...
- 戦艦 山城、扶桑
- Battleships Yamashiro, Fusou
- 扶桑型姉妹でたまにはどこかへ行く?
- Should us Fusou-class sisters go somewhere once in a while?
- 旅行の計画ですか?山城は姉さまと一緒ならどこへでも…!
- You're planning for a trip? If I'm with you, I'd go anywhere...!
- どこがいいかしら…
- I wonder where...
- 涼しいところなんてどうでしょう
- How about a refreshing place?
- 涼しいところねえ…
- Refreshing, you say...
- 恐山…東尋坊…青木が原…(とか?)
- Like Mount Osore...Tojinbou...or the Suicide Forest?
- Note: Mount Osore is said to mark the gateway to hell. Tojinbou is a series of cliffs that is said to be haunted by the ghost of a Buddhist monk/priest that was pushed off into the waters. The Suicide Forest is self-explanatory.
- 今は話しかけないほうがいいね…
- Now's not the best time to ask...
- (涼しいところ…?)
- (A refreshing place...?)
- そうだな…
- Yeah...
- ーーー
- 一航戦の場合
- First Carrier Division's Case
- 新しい水着?特に用意してないけど…
- A new swimsuit? I didn't really prepare for it...
- 正規空母 加賀、赤城
- Aircraft Carriers Kaga, Akagi
- 夏はあまり好きではないわ…
- I don't really like summer...
- あ゛っ゛つ゛う゛う゛う゛う゛!
- So HOOOOT!!
- 軽空母 準鷹
- Light Carrier Junyou
- 加賀ーっ!夏場は風呂は入った後ちゃんと水で埋めといてって言ったでしょーっ!
- Kaga! You're supposed to drain out your bathwater after taking a bath in the summer, remember!?
- 良いリアクションしちゃったじゃん!
- You should have seen me then!
- …夏はあまり好きではないわ…
- I don't really like summer...
- 祥鳳先輩の場合
- Shouhou-senpai's Case
- それにしても暑いねー
- Yeah, it's pretty hot...
- あら みんな揃ってどうしたの?
- Oh, what's this gathering about?
- 軽空母 祥鳳
- Light Cruiser Shouhou
- 祥鳳先輩は涼しそう…
- You look pretty cool...
- 夏はこの格好だと丁度いいのよね
- This outside is just right for the summer.
- じっ…
- Stare...
- なあ…祥鳳先輩のは水着なのかどうか聞いてみようぜ
- Hey...let's ask if her outfit is a swimsuit or not.
- えっでも万が一水着じゃ無かったら…
- B-but if we're wrong...
- さっ…さらし的なやつじゃないかな…?
- I-...isn't it like a chest wrapping kind of thing...?
- ーーー
- 鈴谷、熊野の場合
- Suzuya and Kumano's Case
- わたくし最新の水着を買いに行きたいですわ!
- I'd like to go purchase the latest kind of swimwear!
- 重巡洋艦 鈴谷、熊野
- Heavy Cruisers Suzuya, Kumano
- 最新の水着ねえ…今年の流行はっと…
- The latest swimsuits, huh...the current trend this year is...
- 今年はレトロで露出を抑えたデザインビキニは今年もハイウェストがトレンド海外セレブも愛用!…だってさ
- "This year is a low-exposure retro bikini and high-waisted bottoms endorsed by a foreign celebrity!" ...It says.
- またですの!?
- Again!?
- (鎮守府調べ モデル:ビスマルク)
- (Naval Base Model: Bismarck
- 去年だって そう言って流行らなかったじゃありませんか…!
- But they also said it last year despite it never taking off...!
- それにハイウェストはハードルが高すぎっます…!脚長効果以前の問題です…!
- And a high-waist is unheard of! Think of how long it'll make the legs look...!
- で 買いに行くの?
- So are we gonna buy it?
- (ショーパンはいたらカワイかったじゃん)
- (I thought it was cute with shorts)
- 去年のでいいですわ…
- I'm fine with last year's...
- …ってことでうちらは去年のやつだよー
- ...With that said, we're using last year's!
- (タンキニにするべきでしたわ…)
- (Should have made it a tankini...)
- オシャレって大変なんですね…
- Being fashionable must be tough...
- 利根型の場合
- Tone Class's Case
- 筑摩ぁ~…ちくまぁ~~~…
- Chikuma~...Chikumaa~...
- 利根先輩お部屋にいらっしゃるみた…
- Looks like Tone-senpai is in her...
- 利根先輩!?
- Tone-senpai!?
- 重巡洋艦 利根
- Heavy Cruiser Tone
- あいす…らむねぇ…
- Ice cream...ramune...
- 初雪ちゃんそれどこからもってきたの!?
- Hatsuyuki-chan, where did you get those from!?
- 利根姉さん日焼け止めを… キャーーー!
- Tone-neesan, I've brought some sunscre-...Kyaaa!
- 重巡洋艦 筑摩
- Heavy Cruiser Chikuma
- (ちくまー…我輩はここじゃー…)
- (Chikuma...I'm over here...)
- ほらもう面倒なことにーっ!
- See, it already caused trouble!
- ーーー
- 大井、北上の場合
- Ooi and Kitakami's Case
- もうすぐ夏ねえ北上さんとお揃いの水着買わなくちゃ♪
- It's almost summer, I need to buy a matching swimsuit with Kitakami-san!♪
- 軽巡洋艦 北上、大井
- Light Cruisers Kitakami, Ooi
- 水着はもう買ってあるよー
- I already bought one.
- 雑誌を参考に今度トレンドのやつを…
- Used a magazine to find this year's trend...
- 流行りをきっちり押さえるなんてさすが北上さん!
- Of course you'd quickly adopt the latest fashions!
- 今年はレトロで露出が少ないのが流行りなんだって
- Said this year's is a retro low-exposure type.
- …というわけで私もお揃いのを…
- ...So I'm matching, too...
- た…たしかに流行ワードには合致してますね…
- Well...coordination is a part of fashion, too...
- 鬼怒の場合
- Kinu's Case
- …あっついなあ…もう夏かあ…
- ...So hot...summer already, huh...
- 軽巡洋艦 鬼怒
- Light Cruiser Kinu
- …初夏ぁ…
- ...I shee it's summer...
- Note: Pun with "early summer" (しょか/初夏)and "I see" (そうか), which are pronounced similarly.
- みっ…みーんみんみんって…セミをそろそろ鳴きだすかなー
- Miin miin miiiin...the cicadas will start up soon...
- 初夏ぁ…もうそんな季節なんですねー
- I shee...already that season, huh.
- 初夏ぁ…どうりで蒸すと思ったら…
- I shee...it's no wonder it's humid...
- ところで鬼怒先輩は今年の水着はどうされます?
- By the way, what swimsuit are you wearing this year?
- 意地悪~っ!
- Don't tease me~!
- ーーー
- 結局
- After All
- みんなも去年のにしたんだ
- Everyone went with last year's, huh.
- もったいないしね
- It still has some use.
- 水着なんて一着あれば十分でしょ
- One swimsuit is enough.
- 一応新しいの買ったけど演習だしねぇ
- I did buy a new one, but this is an exercise...
- 仕方ない…
- No helping it...
- 駆逐艦 不知火、陽炎、初風、時雨
- Destroyer Shiranui, Kagerou, Hatsukaze, Shigure
- 第七駆逐隊(朧・曙・漣・潮)+村雨&白露!夏は張り切って参りま…
- Destroyer Division Seven (Oboro, Akebono, Sazanami, Ushio) plus Murasame and Shiratsuyu! Enjoying summer to its full-....
- 第七駆逐隊+村雨&白露!夏季遠征準備ばっちりです!
- Destroyer Division Seven plus Murasame and Shiratsuyu! Ready for summer expeditions!
- (別に張り切ってた訳じゃ…!)
- (It's not like we were going to enjoy ourselves...!)
- 朧ちゃん!?
- Oboro-chan!?
- 夜戦の季節
- Season of Night Battles
- 軽巡洋艦 川内
- Light Cruiser Sendai
- 日が沈む…夜戦の時間がやってくる…
- The sun has set...and the time for night battle has come...
- 夜戦の準備は白雪にお任せください!
- Please leave the night battle preparations to me!
- おっ頼もしいね!
- Oh, thanks!
- これで飛び交う虫も一網打尽です!
- We'll take care of all of the bugs in one go with this!
- そ…そうだね…
- I-...I guess...
- ーーー
- 第93.5話
- 土用の丑の日
- Midsummer Day of the Ox
- 夕飯…食べに行こう
- Let's...go eat out for dinner.
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 初雪ちゃんが誘いに来るなんてめずらしいね
- Wow, it's rare for you to be the one inviting us.
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 今日は土用の丑の日だから…貯めた食事券で贅沢する…
- Today's the Day of the Ox...so I'm going all out with the food vouchers I saved up.
- おおー貯めたねー
- Wow, that sure is a lot...
- 深雪ちゃんは…
- And how about...
- もちろん無い
- Nope, nothing left.
- (とっくに今日分は使いきった)
- (Already used up today's, too)
- 駆逐艦 深雪、白雪
- Destroyers Miyuki, Shirayuki
- おかずに鰻に変更して更に馬刺しも追加で…!
- I'd like to change the side dish to eel and add a side of horse-meat sashimi...!
- 追加変更なしで…
- No additions here...
- (私たちもふつうのください)
- (We'll have the usual, too)
- 鰻や牛じゃなくたって梅干しにも「う」が付くし 「土用しじみは腹の薬」って言って食べるといいんだからな!
- Like "eel" and "oxen", dried plums are also included if you consider that midsummer basket clams are eaten as well!
- (さすが間宮さん わかってる!)
- (Mamiya-san totally gets it!)
- (ほほう…)
- (Really now...)
- Note: The midsummer Day of the Oxen is on July 21 and started as a form of advertisement to sell eel. The idea was to eat foods with "u" to help beat the heat. In this case, it's うなぎ/unagi/eel and うし/ushi/ox.
- ーーー
- 第94話
- 今日は雲龍先輩達の妹さんが鎮守府に着任されるということで一緒にお出迎えです
- We're waiting together to greet the younger sister of the Unryuu class today.
- 来ないなー
- She isn't coming, huh.
- もうそろそろ到着されるころなんですが…
- She should be arriving soon...
- 駆逐艦 吹雪、深雪
- Destroyers Fubuki, Miyuki
- あの子は私たちより少し足が遅いからかしら…
- I wonder if it's because she's slightly slower than us...
- 正規空母 雲龍
- Aircraft Carrier Unryuu
- 実は気づかずに通り過ぎてた…?
- Maybe she already passed through without us noticing...?
- ずっと正門で待ってたしそれはないと思うけど…
- We've been here for a while, so I don't think that's likely...
- 駆逐艦 白雪、初雪
- Destroyers Shirayuki, Hatsuyuki
- 正規空母 天城
- Aircraft Carrier Amagi
- もしかして天城の擬装せいで気づかずに…!?
- Could it be that my camouflage did that...!?
- いや それは大丈夫だと思います
- No, I don't think so.
- ーーー
- 理由
- Reason
- 雲龍型航空母艦の三番艦葛城よ!
- I'm Katsuragi, the third ship of the Unryuu class of aircraft carriers!
- 正規空母 葛城
- Aircraft Carrier Katsuragi
- ちょーっと到着が遅くなっちゃった!
- I was juuust a bit late!
- なかなか来ないから心配してたのよ
- I was worried since you didn't seem to be coming.
- これでも急いで来たんだって~
- I did try to hurry here~
- 着物まではだけさせて…
- And you opened your kimono...
- だって暑いし動きにくいし
- That's because it's hot and hard to move around in.
- それに擬装のせいで見落とされちゃったら困るでしょ?
- And what if you had missed me because of the camouflage?
- それなら仕方ないわねぇ
- That makes sense.
- もう仕方ないことにしておこう…
- Let's leave it at that...
- 命名
- Naming
- 葛城先輩は天城先輩と同じで山から命名されたんですか?
- Were you named after a mountain like your sisters?
- そうだよー葛城山にちなんで付けられたの!
- That's right, from Mount Katsuragi!
- 私が名前を戴いた葛城山は大和葛城山のほうで…
- Specifically, mine was from Mount Yamato Katsuragi...
- 大和型!?
- A Yamato-class!?
- その大和じゃなくて奈良の大和というか
- Not that, the Nara Prefecture's Yamato.
- 和泉葛城山と区別するための地名で金剛山地の中にあるー…
- It was named to differentiate it from Mount Izumi Katsuragi, and it's in the Kongou Range...
- 金剛さん家!?
- A part of the Kongou Family!?
- (金剛型!?)
- (So a Kongou-class!?)
- ちがーう!
- No!
- ーーー
- 改雲龍型
- Revised Unryuu Class
- 葛城先輩は雲龍先輩や天城先輩と少し印象が違うような…?
- You give off a slightly different vibe than your sisters...
- そうね…確かに私は改飛龍型って言われることもあるわ…
- I suppose...I've been called a revised Unryuu class before...
- けど みんなが言いたいのはココのことでしょ!もうさんさん言われてきたわ!
- But everyone is really talking about THIS place, right!? It's been said to death!
- 言ってないです!言ってないですーっ!
- We didn't! Nothing was said!
- 急造するのに工程圧縮して主機も陽炎型のを使ったんだから仕方ないじゃない!
- To speed up my construction, they had to use the Kagerou class's engines, after all!
- それに空母としての性能はそんなところで測れるものじゃないし…!
- And that part doesn't tell anything about my performance as a carrier!
- でも同じ陽炎型でも浜風とか浦風は結構…
- But the Kagerou class has Hamakaze and Urakaze, and they're rather...
- わーーーー!聞こえない聞こえないーっ!
- Nope! I can't hear anything!
- 中身
- What's Inside
- ……
- 葛城先輩はふかふかじゃなくて残念?(とか?)
- Disappointed that she's not fluffy?
- いや…開口部が多いからどこから攻めようか考えてた…
- No...there are a lot of apertures, so I'm wondering where to attack from...
- それに…
- And...
- ふかふかだけが良い物じゃない…
- Fluffiness itself isn't a good thing...
- 開口部の中身はみんなちがってみんないい
- Everyone having something different inside is what makes them good.
- 良くわからないけどこの子はすごくいい子だと思うわ
- I don't really get it, but I think this girl is really nice!
- (おおー!)
- (Woah!)
- ーーー
- 主機
- Main Engine
- 主機は陽炎型駆逐艦と同じなんですか?
- So your main engine is the same as the Kagerou class of destroyers?
- そうだよー
- That's right.
- もともと積む予定だった主機の開発が遅れてね
- The one planned for me fell behind in development.
- つまり陽炎ちゃんたちは改装すると空母に…
- So if they were to remodel, they would become carriers...
- (うらやましい…!)
- (I'm so jealous...!)
- いや 主機だけの問題じゃないから無理だと思うよ
- Well, there are other factors beside the engine, so that's probably impossible.
- それに私は陽炎型の主機をふたつ積んでるから
- And I have two of their type of engines.
- ふたつ…
- Two...
- ということは陽炎ちゃんたちが合体して葛城先輩に…!?
- So two of the Kagerous united to make you...!?
- (合体!)
- (Unite!)
- 合体って何
- Uh, what?
- 合体解除
- Fusion Release
- 陽炎型が合体して葛城に…
- So the Kagerou-class fused to make Katsuragi...
- (まぁ♥)
- (Oh my♥)
- 話を拾わなくていいから!
- You don't have to pick up from there!
- そして合体解除したらふたりの陽炎型葛城に…?
- So then two Kagerou-class Katsuragis would appear if you were to cancel the fusion?
- ※イメージです
- *Mental Image
- 合体解除!
- A fusion release!
- 更に広げないで!
- Don't expand on it!
- 陽炎型葛城1号!
- Kagerou-class Kisaragi No. 1!
- 陽炎型葛城2号!
- Kagerou-class Katsuragi No. 2!
- ※イメージです
- *Mental Image
- まぁ かわいい!
- How cute!
- これなら部屋割りにも困らないわね
- We wouldn't need to worry about room divisions with this.
- そもそも合体自体してないから!
- I'm not part of a fusion to begin with!
- (もーーーっ)
- (Sheesh!)
- みんなも期待に満ちた目をしてないで!
- And please don't look at me with such anticipation!
- ーーー
- お揃い
- Matching
- あら葛城じゃない久しぶり
- Oh, if it isn't Katsuragi. It's been a while.
- 正規空母 瑞鶴
- Aircraft Carrier Zuikaku
- あっ!瑞鶴先輩!
- Oh! Zuikaku-senpai!
- 先輩…?
- Senpai...?
- そう!瑞鶴さんは私の憧れなの!
- Yeah! She's my ideal!
- (デレるわ)
- (I'll get embarrassed)
- 迷彩もお揃いで…
- And our camouflage match-
- …迷彩じゃない…
- ...It's not camouflage...
- 今は違うけど改装するとき塗ってもらうから!ね!
- It's different for now, but I'll have it when I remodel! Okay?
- 約束
- Promise
- 話してたいけど予定があるからもう行くわね
- I'd like to talk some more, but I have to go do something, alright?
- お疲れ様です!
- Keep up the good work!
- それじゃあ…って
- Then see you...uh,
- ちょっ…!
- Wha-...!
- ダメです…!私を置いて行っちゃダメです…!
- You can't...! Don't leave me here and go...!
- Note: Katsuragi saw Zuikaku off at Leyte Gulf. We know how that ended for her.
- 大丈夫よ絶対に帰ってくるから
- Don't worry, I'll definitely come back.
- …本当ですか?
- ...Really?
- 先輩の言うことを信じなさいって
- Believe in what your senior has to say, okay?
- はい…
- Okay...
- この後の予定演習だから
- It's just practice exercises, after all.
- とは言わないほうがいいわね…雰囲気的に
- ...But I can't say that due to the mood.
- ーーー
- 一番
- Number One
- 私は空母だけど…
- I may be an aircraft carrier...
- 航続距離や輸送力にも自信があるのよ!
- But I have confidence in my cruising range and transport capacity!
- 次やってください次!
- Me next, me!
- よーし
- Okay!
- うっ…!
- Urk...!
- 急いで来たからか水分不足でめまいが…
- It's too sudden that I'm getting dizzy due to dehydration...
- 大丈夫!?
- Are you alright!?
- 特技
- Special Skill
- お水です!
- Here's some water!
- ありがと…
- Thanks...
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- 葛城にはあんな特技があったのか…
- So she had that kind of a special skill...
- 戦艦 陸奥
- Battleship Mutsu
- (航続距離3隻は空母ならできそうと思うけど)
- (I think a carrier could handle up to three, though)
- 武装を全部撤去すれば似たようなことができるんじゃない?
- You could probably do something similar if you removed all of your weapons, you know?
- 武装を全部…
- All of my weapons...
- さ…さすがにそれは出来ん…
- I-...I can't do that...
- そこはビッグセブンを取るのね
- That's a Big Seven for you.
- (良かったわ)
- (Good to know)
- ーーー
- 第94.5話
- 花火
- Fireworks
- たーまやー!
- Tamaya!
- かーぎやー!
- Kagiya!
- 駆逐艦 初雪、深雪、白雪、吹雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki, Shirayuki, Fubuki
- これって花火師の屋号なんだっけ
- Those are names of firework makers, right?
- 鎮守府の花火師…
- The base's pyrotechnics would be...
- 明石屋ー
- Akashiya!
- 伊勢屋ー
- Iseya!
- 明石さんはわかるけど伊勢先輩!?
- I get Akashi-san, but why Ise-senpai!?
- (打ち上げる係だけどね!)
- (I just shoot them up!)
- ーーー
- 第95話
- 近々海外から戦艦がふたり配属されるそうです
- Looks like some foreign battleships will be coming soon.
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- パスタの国かららしいんだけど歓迎会の料理どうしようか
- Apparently they're from the country of pasta, but what kind of food should we have for the welcome party?
- やっぱり和食?
- Isn't Japanese food fine?
- これから和食が多くなるだろうし食べ慣れた食事がいいんじゃない?
- They'll be getting enough of that from now on, so maybe we should have food they're used to?
- ピザとか?
- Like pizza?
- スパゲッティ!ナポリタン!
- Or Spaghetti Neapolitan!
- いや ナポリタンは日本の料理だよ
- No, that's a Japanese food.
- えーーッ!?
- Really!?
- あの…
- Excuse me...
- 駆逐艦 三日月
- Destroyer Mikazuki
- 私と阿賀野先輩と妙高先輩で特製イタリアンを振る舞いたいです!
- Agano-senpai, Myoukou-senpai, and I would like to treat them to our special Italian!
- 特製イタリアン?いいねー お願いしようかな
- Special Italian? Sounds nice, can you handle it, then?
- (おーーー!)
- (Wow!)
- はいっ!
- Yes!
- (おそろい♥)
- (We match♥)
- ーーー
- 夏だから
- Because it's Summer
- 戦艦 リットリオ
- Battleship Littorio
- ここがジャボーネのチンジュフね…
- So this is Giappone's base...
- Note: Italian for Japan
- ってどうして水着なの姉さんっ!
- And why are you in a swimsuit, Nee-san!?
- 戦艦 ローマ
- Battleship Roma
- えっ 8月だしバカンスに来たんじゃないの?
- Huh? It's August after all, so aren't we here for a vacation?
- 違います!早く着替えて!こんな姿を見られたら…
- No, we're not! Hurry and get changed! If they see us like...
- あの…
- Um...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 水着
- Swimsuits
- あなたたちがジャポーネのガンムスね 私たちは…
- So you're "ship girls" from Giappone, huh. We are...
- なんだなんだ 騒がしいな!
- Hey, what's with all the ruckus?
- 天龍先輩龍田先輩!
- Tenryuu and Tatsuta-senpai!
- 演習は終わったんですか?
- Did practice just finish?
- 軽巡洋艦 天龍、龍田
- Light Cruisers Tenryuu, Tatsuta
- おう!バッチリ決めてきたぜ!
- Yeah, piece of cake!
- こちらは海外から来られた…
- These two came from abroad...
- 駆逐艦 夕立、時雨
- Destroyer Yuudachi, Shigure
- (外国の人っぽい)
- (Seems like they're foreigners)
- おー!噂の海外戦艦か!
- Oh, the rumored foreign battleships, huh!
- こっちの人たちも水着じゃない
- See, they're in swimsuits, too.
- (良かった)
- (That's good)
- …どうしてカンムスも水着なの…
- ...Why are these "ship girls" in swimsuits, too...
- (大丈夫なのここ)
- (Is this place alright?)
- ーーー
- ご挨拶
- Greetings
- 改めてまして ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦 二番艦リットリオです
- Hello , I am the second ship of the Vittorio Veneto class of battleships, Littorio.
- よろしくお願いしますね
- It's nice to meet you all.
- ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦 四番艦ローマです
- I'm the fourth ship of the Vittorio Veneto class, Roma.
- …よろしく
- ...Nice to meet you.
- えっと 私たちは…
- Um, we are...
- ふふ…
- Hmph...
- 深雪様がむこうの挨拶をビシッとキメてやるぜ!
- Miyuki-sama will take care of the foreign greetings with ease!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- パスター!
- Pasta!
- それは挨拶じゃない
- That is not a greeting.
- パスタ
- Pasta
- あなたたちはすぐにパスタって言うけれどどのパスタのことを言っているの
- Since you mentioned pasta from the start, what kind of pasta were you talking about?
- えっ パスタってスパゲッティですよね
- Huh? It's spaghetti, right?
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- (おしゃれな呼び方かと)
- (Like its fancy name)
- それはウドンだけが麺類と言っているようなもので
- That's something like what you call udon.
- ロングパスタだけでもスパゲッティ スパゲッティーニ カッペリーニ リングイーネ フェットチーネ
- From just long pasta, there's spaghetti, spaghettini, capellini, linguine, and fettuccine.
- ショートパスタならマッケローネ ペンネ ファルファーレ
- For short pasta, there's macaroni, penne and farfalle.
- 詰め物入りなら ラビオリ トルテッリ
- For the kinds you fill, there's ravioli and tortelli.
- ほかにもラザーニェ ニョッキ リゾーニ と600種類以上もあるのよ
- Others include lasagna, gnocchi, and risoni. There's over 600 types.
- たくさんの乾燥パスタが市販されているけれど 家で生パスタを手打ちすることも多くて…
- Lots of dried pasta are sold, but many homes make their own pasta by hand...
- ローマさんも手打ちできるんですか!?
- Can you do that, too!?
- まあ いくつかは…
- Well, for some...
- 食べてみたいです!
- We'd like to try some!
- じゃあ そのうち…
- Okay, maybe sometime...
- ローマだけみんなとごはんの約束してずすいずるい~!
- It's so unfair for just you to make a food promise with everyone~!
- (わ~ん!)
- (Waah!)
- 姉さん!?
- Nee-san!?
- ---
- ゴム
- Rubber
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- じーー
- Stare
- …これは…?
- ...What are these...?
- ゴムボートよ ここに積めば甲板スペースの節的になるでしょ
- They're rubber rafts. It's a good use of deck space if you place them here, right?
- 草履みたい…
- They're like Japanese sandals...
- ゴムボートだって言ってるでしょ
- No, they're rubber rafts.
- ゴム草履…!
- Rubber sandals...!
- ゾーリから離れなさい!
- Forget about that part!
- 艦載機!
- They're ship equipment!
- Note: The crew aboard Japanese destroyers valued a casual atmosphere and would wear rubber sandals.
- 航続距離
- Cruising Range
- では戦艦寮に案内しますね
- Let's go to the battleship dormitory, then.
- よろしくね
- Please do.
- ごめんなさい ちょっと休憩してもいいかしら…
- Sorry, could we take a quick break...?
- まだちょっとしか移動してませんよ!?
- But we've barely moved!
- 滅多に退出しないから動くとすぐにお腹が空いちゃって…
- We rarely leave, so we got hungry once we moved a bit...
- Note: Italian ships had a shorter cruising range that was about half that of the Yamato ships.
- ーーー
- 大好き
- Love
- わーーッ♥
- Wow♥!
- フ…フリーーーーッツ!
- F-...Friiiitz!
- Note: The Fritz X radio-controlled bombs were the weapons used by the German bombers that attacked Littorio and her sister ship Roma en route to Malta for their surrender.
- 駆逐艦 レーベレヒト・マース
- Destroyer Leberecht Maass
- 大丈夫よ姉さん!空襲じゃないわ 駆逐艦 駆逐艦だから!
- It's alright, Nee-san! It's not an air raid, just a destroyer!
- ああ…びっくりした…
- Oh...that was scary...
- レーベちゃんはリットリオさんが好きなの?
- Do you like Littorio-san?
- イタリアが好きなんだ~
- I love Italia~
- (国の方だけど)
- (The country, though)
- バカンスといえばイタリア…
- It's where you go for vacations...
- 駆逐艦 マックス・シュルツ
- Destroyer Max Schultz
- イタリア最高…!
- Italia's the best...!
- 潜水艦 U-511
- Submarine U-511
- うう… 海外に来てもドイツが押し寄せてくるなんて…
- Gah...Even outside of the country, the Germans close in on us...
- 観光名所
- Sightseeing Spots
- バカンスでは世話になっているわね!
- Thanks for the wonderful vacations!
- 戦艦 ビスマルク
- Battleship Bismarck
- 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
- Heavy Cruiser Prinz Eugen
- …ドイツの戦艦!?
- ...A German battleship!?
- 観光でお世話になっているお礼に鎮守府で人気の観光名所をご紹介しますよ!
- As thanks for the sightseeing spots, we'll show you a popular one at the base!
- 観光名所…?
- A sightseeing spot?
- 扶桑のパゴダマストよ!
- It's Fusou's pagoda mast!
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- Artistico!(芸術的)
- Artistico! (Artistic!)
- なんと触ってもいいのよ!
- And you can even touch it!
- Davvero!?(本当に!?)
- Davvero!? (Really!?)
- (どうぞー)
- (Go ahead)
- 観光名所…
- It's a tourist attraction...
- ーーー
- 召しませ特製イタリアン
- The Served Special Italian
- 夕飯は三日月ちゃんが阿賀野先輩と妙高先輩に教わった特製イタリアンを振る舞ってくれるそうですよ
- Looks like dinner will have a special Italian dish that Mikazuki-chan learned from Agano-senpai and Myoukou-senpai.
- …イタリアン?ナポリタンのことじゃないでしょうね?
- Italian? You mean a Neapolitan?
- それは楽しみね!
- I'm looking forward to it
- (間宮)
- (Mamiya)
- それでは ふたりの配属を祝してカンパーイ!
- With that said, welcome to our base!
- んじゃ料理お願いねー
- Food's up to you, then!
- はいっ!
- Okay!
- 阿賀野先輩と妙高先輩直伝
- Based off Agano-senpai and Myoukou-senpai,
- (やきそば ミートソース 白生姜)
- (Yakisoba Meat Sauce White Ginger)
- 三日月特製イタリアンですっ!
- It's Mikazuki's special Italian!
- …なにこれ
- ...What's this?
- …ヤキソバ?
- ..."Yakisoba"?
- ええっ!?
- Huh!?
- 阿賀野先輩と妙高先輩がイタリアンといえばこれだって…
- They said that this was the dish to make...
- 見るのも初めてだわ この国の料理じゃないの?
- It's the first time I've seen this. Are you sure it's not your country's food?
- 初めて食べる味だけどBuono Buono♪
- It's a new flavor to me, but it's buono♪
- ……
- 私たちも初めてみた…
- ...It's the first time we've seen it, too...
- えーーーッ!? イタリアンといえばこれじゃないの!?
- Whaaat!? Isn't this Italian!?
- 軽巡洋艦 阿賀野
- Light Cruiser Agano
- 重巡洋艦 妙高
- Heavy Cruiser Myoukou
- 鎮守府のみんなも知らないなんて…
- I can't believe the others here don't know of it, either...
- 日本海側の一部地域でのみ食べられているそうです
- Apparently only one region near the sea in Japan makes it.
- Note: Niigata Italian yakisoba
- ーーー
- 第96話
- 夏は暑いねぇ…嫌だねえ…
- Summer's so hot...hate it...
- 軽巡洋艦 北上
- Light Cruiser Kitakami
- うわ また吹雪型がいっぱい…
- Gah, lots of Fubuki-class girls again...
- なんか見たことない制服着たのもいるなあ…
- And an outfit that I haven't seen before, too...
- 駆逐艦 叢雲(改二?)
- Destroyer Murakumo (Rev. 2?)
- それより絡まれる前に立ち去らな…
- Actually, I should be leave before I get...
- いやあああああ!
- Noooooo!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- ーーー
- 改二
- Second Revision
- ほらほらこっち来てくださいよー
- Come on, don't be shy!
- (いーもん見れますよー)
- (You'll see something cool!)
- やーめーてぇー駆逐艦うざい~
- Nooo, destroyers are so annoying~
- 叢雲ちゃんの改二の制服なんですよ
- This is Murakumo-chan's uniform for her second revision.
- 今はフィッティングだけですけど
- Though it's just being fitted for now.
- 駆逐艦 磯波
- Destroyer Isonami
- (見せるものじゃないわよ)
- (It's nothing to show off)
- へー (改二…)
- Oh. (Second revision...)
- まあ アタシたちは前から改二になれるってわかってたけどね
- Well, we knew for a while about OUR second revisions.
- 特に珍しい話でも…
- It's nothing special...
- でもまだ改二になってませんよね?
- But you haven't become that yet, right?
- や…やる気さえ出せばいつだってスーパー北上さまになれるし!
- I...I can become Super Kitakami-sama anytime when I get motivated enough!
- やる気スイッチですね!
- So it's based on motivation, huh!
- よくわかんないけど多分そう!
- I don't know the details, but probably!
- (本当かしら…)
- (I wonder...)
- スリット
- Slit
- ま…まあ それはそれとして改二の制服なかなかカッコいいじゃん
- W-...well, leaving that aside, that uniform is pretty stylish.
- 胸元のとスカートのスリットが大人っぽいというか…
- The slits in the breast area and skirt give off an adult feeling...
- 初雪ちゃんどうしたの?
- What's the matter?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- もしかして駆逐艦初の開口部だと思ったらスリットで残念…とか…!?
- Could it be that you were disappointed that it wasn't the first opening for destroyers, or something!?
- それもそうだけどそうじゃない…
- There's that, but also...
- ーーー
- 制服の謎
- Uniform's Mysteries
- えっ?
- What?
- なんかあの制服のスリット見てると…
- For some reason, looking at those slits makes me...
- 叢雲ちゃんの切れ目(スリット)に初雪ちゃんの不調… …私もなんだか…
- Just by looking at those cuts(slits)...I'm starting to feel the same way, too...
- Note: Shirayuki and Asagumo had to abandon towing Murakumo when she started to catch fire and her stern was severed. She then rescued her survivors and scuttled her, though there are reports that Hatsuyuki doing the scuttling instead.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 白雪ちゃんも!?
- You, too!?
- スリットから見えてる黒い生地は溶接部分で前ボタンは補強したリベットぽくも見えるからか…?
- Maybe because the black fabric through the slits looks like the welded parts, and the buttons are like the rivets to compensate for them...?
- しわになりにくそうだし 制服も丈夫になってそうだけど…
- It would help prevent wrinkles, so I think it would work for an outfit...
- 補強してあるなら大丈夫…
- It's alright if they're there to compensate...
- (もう頭痛くない)
- (My head doesn't hurt anymore)
- (私も…)
- (Me, too)
- 治ったのはいいけどいいの!?
- It's good that you're alright, but is that good enough!?
- 装備の謎
- Equipment's Mysteries
- 兵装とかはまだなんだ?
- They don't have the weapons yet?
- とりあえず制服だけ合わせてくれと…
- It's just the uniform for now...
- 資料はありますよ
- Here's a report about them.
- 12.7cm連装高角砲(後期型)ふたつに61cm三連装(酸素)魚雷ね 回避と装甲が上がる酸素魚雷かぁ
- Two late-model 12.7cm high angled guns and a 61cm three-stranded oxygen torpedo, huh. Huh, a torpedo that increases evasion and armor?
- 吹雪ちゃんはやる気と壊さないようにって気持ちで性能アップするらしいですけど…
- Fubuki-chan did say that motivation and not wanting to break it would increase abilities...
- (※70話参照)
- (See chapter 70)
- さっきからコソコソと!酸素魚雷を食らわせるわよ!
- What are you sneaking around for!? I'll have you eat an oxygen torpedo!
- へーん!酸素魚雷持ってないくせにー!
- Heh, you don't even have one!
- 私たちも持ってないけど…
- Neither do we...
- 改二になったら酸素魚雷も支給されるけど?
- I will once I have that second revision, though?
- ぐッ…
- Gah...
- あの喜ぶようなら性能アップもわかる気がする…
- I guess that happiness would cause an ability increase, too...
- ーーー
- 雲級
- Cloud-type
- 吹雪・叢雲・磯波…って吹雪型って全員雪関係の名前じゃないんだ?
- Fubuki, Murakumo, Isonami...so the Fubuki class isn't all related to snow?
- はい 雪級・雲級…波級…霧級と4隻ずつ分けたりすることもあるんですよ
- That's right, it's been divided into snow-types, cloud-types, wave-types, and fog-types before.
- (波級2隻と霧級は綾波型ですけど)
- (Though two of the wave-types and all of the cloud-types are in the Ayanami class)
- 名前の話?
- Talking about our names?
- 第十二駆逐隊はみんな雲の名前を頂いてるんです
- Everyone in Destroyer Division 12 is named after clouds.
- だから私は今日みたいな青空が好き
- That's why I like blue skies like today's,
- 青空に高く高く昇る白い雲が好きなんです!
- With its white clouds up high in the distance!
- 叢雲ってたまにかわいいこと言うよな~
- You say some cute things once in a while~
- (女の子だぜー)
- (What a girl!)
- うっさいわね!
- Shut it!
- むらくも
- Murakumo
- 叢雲…意味は知らないけどなんかカッコいいよね 叢雲って響き
- "Murakumo"...I don't get the meaning, but the sound of it is pretty cool.
- 高積雲のことで ひつじ雲や群れの雲って言ったりもするそうですよ
- It means altocumulus clouds, which are said to be like sheep clouds or a clump of them.
- ひつじ雲…
- Sheep clouds...
- 群れ…
- A clump...
- 叢雲…いいね…!
- Murakumo...nice!
- (もこもこ…!)
- (Fluffy!)
- ーーー
- 足りないもの
- Something Missing
- この予想図を見てると今の叢雲ってなんか足りないような…?
- Looking at outcome picture, it feels like the current Murakumo is missing something...
- 兵装のことですか?
- You mean the weapons?
- いや そういうんじゃなくてもっと根本的な… はっ
- No, something more fundamental... Ah!
- ちょっとプレゼント用意してくる!
- I'm going to go make a present!
- 北上先輩!?
- Kitakami-senpai!?
- この後食堂でお祝いの食事会するので移動しますねー!
- We're having a dinner party at the cafeteria to celebrate after this, so we'll be there!
- わかったー
- Gotcha!
- 30分後食堂にて
- 30 Minutes Later at the Cafeteria
- ちょうど漁から帰ってきた潜水艦に出くわせて良かったよー
- It's a good thing I happened to come across the subs when they came back from fishing!
- はいプレゼント
- Here's your present.
- (わかめ~)
- (Brown seaweed~)
- なぜ生わかめなんですか…
- Why raw seaweed...?
- いや ほら この予想図に比べて毛量が…
- Well, look. Compared to this image, your hair amount is...
- (増やさなきゃ…)
- (Need to grow more...
- そこも合わせないといけなんですか!?
- You're saying I have to match that, too!?
- でも 綾波ちゃんも前兆で急に髪伸びたりしたし増やすに越したことは…
- But Ayanami-chan's hair also suddenly grew out as a sign, so you might need to trigger it...
- そうなの!?
- Really!?
- ーーー
- お祝いに食事会
- Dinner Party Celebration
- じゃあ みんなで作って持ってくるから叢雲ちゃんは持っててね
- Alright, now everyone's going to bring out what they made for you.
- まずは深雪様特製味噌汁だぜーっ!(わかめ入り!)
- First is Miyuki-sama's special miso soup! (With seaweed!)
- 手塩にかけて育てた糠漬け…
- My personally made pickles...
- 糠漬けはいい塩梅ね
- The pickles are flavored well.
- 深雪の味噌汁はちょっと濃いわ
- Miyuki's miso soup is a bit strong.
- もう少し味噌を薄くしてちょうだい
- You should dilute it a bit more.
- そうか?
- Really?
- わかる(ちょっと濃い)
- I know. (It's kind of strong)
- あぁ次からでいいわよ
- Yeah, remember that for next time.
- (今日はガマンしてあげるわ)
- (I'll tolerate it for today)
- また作らせる気か
- Who says I'm making it for you again?
- 吹雪のサラダはまぁまぁね ていうか野菜切っただけじゃない (またわかめ入ってるし)
- Fubuki's salad is pretty average. Actually, all you did was cut vegetables into it. (And there's seaweed again)
- そうだけど分担だから~
- I know, but that was my role~
- 料理もちゃんと作れるよ!
- I know how to cook!
- (マッシュポテトは作ったよ~)
- (I made the mashed potatoes~)
- ……
- あの子はあれ?お嬢様?
- So who is that girl? From the upper class?
- (デザート役)
- (In charge of desserts)
- 多分照れ隠しだと思います
- I think she's just hiding her embarrassment.
- 普段はもっと…
- Usually, she's like...
- しあゆひ あんたひょーひうまひはへえ (白雪あんた料理うまいわね)
- Garbled text (Shirayuki, you're good at cooking!)
- ありがとう
- Thank you.
- 感情が漏れちゃってることが多いので
- She lets out what she's really feeling pretty often, so...
- うーんやっぱり駆逐隊ウザイわぁ
- Ahh, destroyers sure are annoying, after all.
- ーーー
- 第97話
- 鎮守府の冷房設備が壊れてしまいました
- The base's air conditioning has broken.
- 暑い…間宮さんとこにかき氷でも食べに行こうか…
- So hot...guess we should go to Mamiya-san's for shaved ice...
- (深雪ちゃんたちもさそって)
- (Let's invite the others, too)
- そうだね~…
- Yeah~
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- かき氷機ならこないだ買ったのがあるぜ~
- If you want to make some, I bought this the other day~
- (今丁度出そうかと)
- (Was just thinking of bringing it out)
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- おもちゃのやつかぁ~
- The toy kind, huh~
- (なつかしい)
- (How nostalgic)
- かき氷機はかき氷機だろ!
- A shaver's a shaver!
- (オモチャでも!)
- (Even toys!)
- ーーー
- 雪
- Snow
- 駆逐艦寮 食堂
- Destroyer Dormitory Cafeteria
- (おわんもってきたよー)
- (I've brought the bowls!)
- (おー)
- (Nice)
- (ありがとー)
- (Thanks)
- シロップは何をかけるの?イチゴ?レモン?
- What kind of syrup should we use? Strawberry, or maybe lemon?
- 砂糖!
- Sugar!
- えっ?
- Huh?
- 砂糖と冷蔵庫の氷持ってきたよ…
- I've brought the sugar and ice from the refrigerator...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatusyuki
- 砂糖かけたかき氷を「雪」って言うらしいし 吹雪型にピッタリだろ?
- Shaved ice with sugar on top has been called "snow", so isn't it perfect for us Fubuki-class ships?
- 楽だしタダだし
- It's easy and free, too.
- (調味料だからな!)
- (And a seasoning!)
- タダほのうメインだ…!
- The "free" part was the main reason...!
- 新装備
- New Equipment
- これはこれで美味しいけどやっぱりぶわぶわのかき氷が食べたいねぇ…
- Well, this is pretty alright, but I'd like to have the fluffy kind of ice, instead...
- (粒が大きい…)
- (The pieces are big...)
- まあ おもちゃだからなー
- It's a toy, after all.
- 業務用のかき氷機は高いし 氷も大きい塊じゃないとダメ…
- The professional ice shavers are expensive, and the ice pieces they need are big...
- (白雪ちゃんの分)
- (Here's yours)
- (ありがとう)
- (Thank you)
- そうなんだ
- I see.
- 戦艦 長門
- Battleship Nagato
- それ どうしたんですか…?
- And what's with that thing...?
- 提督に申請していた装備が今日届いてな!
- The equipment requested from the admiral has arrived today!
- 装備!?
- It's equipment!?
- ーーー
- かき氷機
- Ice Shaver
- 気温30度を超えるとアイスクリームよりかき氷のほうが人気が出るんですって
- It says that shaved ice becomes more popular than ice cream when it's over 30 Celsius outside.
- 戦艦 陸奥
- Battleship Mutsu
- たしかに暑すぎるとアイスはちょっと重いわよねえ
- Come to think of it, ice cream is a bit much when it's really hot out.
- …という情報からヒントを得てな…
- ...And that was the hint that started it...
- 何らかの対抗心を感じる…
- I can feel some sort of rivalry in this...
- しーっ!
- Shh!
- ただ惜しむらくは…
- Though regrettably...
- 間宮にあるような業務用ではなく本格的な家庭用のしか導入してもらえなかったのだ…!
- They only had the home-use models instead of the professional ones at Mamiya's...!
- 本格的な家庭用ので十分だと思いますよっ
- I think that should be perfectly fine for us!
- 氷
- Ice
- 大きいかき氷機!
- That's a big ice shaver!
- 長門先輩が作るんですか?
- Nagato-senpai, are you going to make some?
- かき氷食べたーい!'
- I want some shaved ice!
- 駆逐艦 時津風、天津風、雪風
- Destroyers Tokitsukaze, Amatsukaze, Yukikaze
- よーし この説明書を読みながらみんなで作ろうではないか!
- All right! Let's read these instructions and make some!
- まず専用のカップで氷を作ります!
- First, make some ice with the provided mold!
- ………
- (氷…)
- (Ice...)
- 凍るのに大体一晩かかりますって…
- It says it usually takes a night to freeze it...
- きっ…今日のところは深雪ちゃんのかき氷機で…
- F-...for today, let's use Miyuki-chan's...
- 冷蔵庫の氷そんなに残ってないよ…
- The refrigerator doesn't have much ice left...
- (何日か氷作らないと)
- (Need to wait a few days)
- えええ~っ
- Ahh~
- ーーー
- 続・氷
- Ice (Continued)
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- 大きい氷が必要かな…?
- Would you happen to need a big piece of ice?
- どうしたんですかその大きい氷…
- Why would you happen to have...
- 提督が冷房替わりに用意してくれって
- The admiral said to get some to take the place of the air conditioning.
- (各寮に1個ずつ)
- (1 piece for each dorm)
- かき氷にしちゃダメなやつじゃないですかっ!
- We can't use that for shaved ice!
- だいじょーぶだいじょーぶ
- Nah, it's all good!
- 提督の部屋用を半分にすれば問題ないって
- He said it's fine if we split the one for his room in half.
- それは問題あるのでは…
- Wouldn't that be problematic?
- 提督の部屋ならここまで大きいのいらないじゃん
- His room doesn't need one this big, after all.
- (1部屋分だし)
- (It's just for a room)
- それにみんなが喜んでくれたほうが提督も嬉しいって
- And he said it would be better if this could make everyone happy.
- たしかにそうだな…
- That makes sense...
- 長門先輩まで!?
- You agree, too!?
- カット
- Cutting
- どうやってカットするんですか?
- How are you going to cut it?
- (ノコギリ借りてきます?)
- (With a saw)
- じゃじゃーん
- Tada!
- 刀ってそういう使い方して良いんでしょうか…
- Are you sure a katana is the right tool to use...?
- (繊細なイメージが…)
- (Looks kind of fragile...)
- 漫画とかで鉄とか切ってるし大丈夫じゃない?(たぶん)
- You see them cutting metal in manga, so shouldn't it be fine? (Probably)
- で こうやって切込みを入れて…
- And after cutting a notch in it like this...
- 切込みに垂直に刺すと簡単に割れるんだよ
- Splitting it vertically from there is easy!
- (伊勢先輩すごーい!)
- (That's amazing!)
- ならば私もこの手刀で…
- In that case, I will use this hand to...
- (スゴイぞ…!)
- (It's powerful, you know!)
- カットするのは1個だけで大丈夫ですのでっ!
- One cut is enough, thanks!
- ーーー
- おいしい氷のかき方
- Making Good Shaved Ice
- さっそくかき氷機に…
- Let's go ahead and start...
- ちょっと待った!
- Hold it!
- 氷は「暖めて」から!
- I ice needs to be warmed first!
- 暖めて!?
- Warmed!?
- 冷蔵庫から出したばかりの氷は冷たすぎて割れやすいから薄く削れないんだよ
- Ice fresh from the freezer is so cold and fragile that you can't finely shave from it.
- 常温で置いといて表面が濡れて融けてるくらいまで”暖めて”から使うんだって
- You start using it after leaving it at room temperature long enough for the surface to become wet!
- (氷屋さんが言ってた)
- (An ice shop worker told me that)
- (おおーーー)
- (Wow!)
- 駆逐艦 涼風、五月雨
- Destroyers Suzukaze, Samidare
- (チン?)
- (Microwave?)
- (火?)
- (Fire?)
- 常温!常温でいいからね!
- Room temperature is enough!
- 氷まめ知識
- Ice Shaving Savvy
- んじゃ氷を配ってくるから作ってて~
- 'Kay, I'm off to deliver the rest of the ice, then~
- 機会はひとつなので全員分作り終わるまでみんなは氷で涼んでいてくれ
- We just have one shaver, so please cool down with the ice until we've made enough for everyone.
- (はーい!)
- (Okay!)
- 氷屋さんの氷って透明で綺麗だよねー
- The ice from ice shops sure is clear and pretty!
- 冷蔵庫のは白いからな
- The kind from our refrigerators is white.
- 駆逐艦 若葉、初霜
- Destroyers Wakaba, Hatsushimo
- 冷蔵庫でも透明なの作れるよ…
- You can make clear ones, too...
- そうなのか?
- Really?
- 冷蔵庫は冷たすぎて白くなるから分厚い発泡スチロールの箱に水を入れてゆっくり凍らせる…
- The ice becomes white when it becomes too cold, so you can use a thick styrofoam container to slowly freeze it....
- 初雪ちゃん氷詳しいんだね~
- You sure know a lot about ice~
- かき氷機買ったし 綺麗な氷を作りたくて調べた…
- We bought a shaver, after all, so I looked up ways to make good ice...
- ーーー
- シロップ
- Syrup
- かき氷完成~!
- Shaving complete!
- シロップは何をかけ…
- What syrup should we...
- …シロップって用意してたりしますか?
- ...Is there any syrup available?
- ないよ?氷買ってきただけだし
- Uh, no? I just bought the ice.
- (長門が用意してるんじゃないの?)
- (Nagato didn't prepare any?)
- 氷を忘れてシロップだけあるということはないだろう!
- It's not like we'd have syrup but forget the ice!
- ですよね…
- Thought so...
- 砂糖ならいっぱいあるぜ!
- There's a lot of sugar, though!
- 「雪」…
- "Snow"...
- アイデアいろいろ
- Various Ideas
- 缶詰のみかんをシロップごとかけて食べるのはどうじゃ?
- How about using canned mandarin as syrup?
- (パインも良いな)
- (Pineapple as well)
- それいいかもー!
- That sounds good!
- 駆逐艦 子日、初春
- Destroyers Nenohi, Hatsuharu
- カルピスの原液もいいんじゃない?
- How about using Calpis concentrate?
- どりこのとか贅沢…
- Dorikono would be better...
- 小豆缶もあるでー
- There's canned azuki beans, too!
- 駆逐艦 黒潮、不知火、陽炎
- Destroyers Kuroshio, Shiranui, Kagerou
- 我々は梅酒をかけるとしようか
- How about plum sake for us?
- いいねえ~
- Nice~
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- …というふうに楽しんだそうですよ
- ...And that was how they enjoyed themselves, apparently.
- ーーー
- 第97.5話
- 台風対策
- Typhoon Countermeasures
- 台風来るのかなー
- I wonder if a typhoon will come...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 明日のお昼に上陸するらしいよ
- Apparently it's going to land tomorrow afternoon.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- 明日 航海演習だぜーっ
- Tomorrow's sailing practice!
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- そうだったっけ…
- Is that so...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 朝になったら台風いなくなってないかなあ…
- I wonder if it'll be gone in the morning...
- 台風同士が接近すると進路が変わったり 弱い台風だと消滅したりするらしい…
- If two typhoons approach each other, their path might change, or the weaker one will be extinguished...
- (藤原効果という…)
- (Called the Fujiwhara effect)
- (台風対策は色々調べた)
- (Looked up how to deal with them)
- 消滅!
- Extinguished!
- 駆逐艦 舞風、野分
- Destroyer Maikaze, Nowaki
- 無理だよ!?
- That's impossible, you know!?
- Note: "Nowaki" is the old name for "Typhoon"
- ---
- 第98話
- 第二次SN作戦が発令されました!
- The Second SN Operation has been announced!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- 今回の作戦ではソロモン海方面に進出 作戦橋頭堡を確立 更に拡張作戦としてFS方面海域に進出!
- We will be advancing towards the Solomon Sea to establish a strategic bridgehead. This will be used in the additional operation to advance into the FS area!
- 今回の作戦は大規模作戦となり多段階での出撃をしなければなりません
- As this is a large-scale operation, multi-step sorties are necessary.
- そこで…
- And so...
- 説明図を用意しました!
- I've prepared this diagram!
- 第二次SN作戦&拡張作戦FS作戦
- Second SN Operation & Additional FS Operation
- ①ショートランド沖 初動作戦(水雷戦隊) 威力偵察と前路哨戒
- 1. Shortland Seas - Initial operation (Sea mine fleet) to effectively scout and perform preliminary patrolling
- ②ソロモン海 初動作戦(連合艦隊) 制海権確保
- 2. Solomon Sea - Initial operation (Combined fleet) to obtain control of the seas
- ③南太平洋海域 機動部隊 敵機動部隊撃破
- 3. South Pacific Area - Naval task force, eliminate the enemy task force
- ④アイアンボトムサウンド 挺身部隊 敵飛行場を撃滅
- 4. Iron Bottom Sound - Volunteer unit, destroy the enemy airfield
- ⑤西部方面 西部方面部隊 西部方面防衛
- 5. Western Direction - Defense by the western unit
- ⑥ソロモン海東部 機動部隊 FS方面進出
- 6. Eastern Solomon Sea - Naval task force, advance into the FS area
- ⑦FS方面海域 西部方面部隊以外 拡張作戦FS作戦実施
- 7. FS Seas - All but the western unit, complete the Additional FS Operation
- みなさんわかりましたか?
- Does everyone understand this?
- わからない人はプリントにまとめておきましたのでそちらを読んでください!
- If you don't, I've prepared a printout with the information, so please read it!
- 大淀さんは大変だ…
- Ooyodo-san must be busy...
- (伊勢の分ももらって帰ろう…)
- (I should go back after getting one for Ise, too...)
- 戦艦 日向
- Battleship Hyuuga
- ーーー
- 発動準備 第二次SN作戦!
- Preparations for the Second SN Operation!
- 同作戦開始に先立ち軽巡と駆逐艦複数を含む先行偵察艦隊編成し
- Prior to starting the concurrent battles, we will need a fleet composed of light cruisers and destroyers to perform preliminary reconnaissance.
- ショートオランド沖に展開 作戦海域の前路哨戒と威力偵察を実施します
- This will expand into the Shortland Seas to ensure we have properly scouted out the way into the operational area.
- あの…っ
- Uh...
- 私に出撃させてください!
- Please let me sortie!
- 駆逐艦 菊月
- Destroyer Kikuzuki
- 菊月ちゃん?
- Kikuzuki-chan?
- 駆逐艦 文月
- Destroyer Fumizuki
- 急にどうしたんだ?
- What's up all of the sudden?
- 駆逐艦 長月
- Destroyer Nagatsuki
- …行きたい場所が…あるんだ…
- ...There's a place...that I need to go to...
- 水雷戦隊出撃!
- Sea Mine Fleet Sorties Out!
- わかりました 演習から戻ってきた艦隊を待機させていますので合流し出撃してください
- Understood, then please join up with the fleet returning from practice and sortie with them.
- はいっ!ありがとうございます!
- Understood! Thank you very much!
- 水雷戦隊 旗艦菊月 軽巡洋艦 龍田 駆逐艦 朧・曙・漣・潮 出る…!
- The sea mine fleet with flagship Kikuzuki, light cruiser Tatsuta, and destroyers Oboro, Akebono, Sazanami, and Ushio, are heading out...!
- …のは良いのだが…
- ...That's fine and all, but...
- 菊月ちゃんどうかした?
- What's the matter?
- 軽巡洋艦 龍田
- Light Cruiser Tatsuta
- なあ…みんなまじめにやっているか…?
- So...are you guys going to take it seriously?
- だって天龍先輩と水着でボールを使った特訓してそのままだから…
- Well, we were in special ball training with Tenryuu-senpai in swimsuits, after all...
- 士気が高いうちに出撃しろって着替える時間なかったのよ!
- They said to sortie while morale was high, so there was no time to change!
- 駆逐艦 曙、潮、漣、朧
- Destroyers Akebono, Ushio, Sazanami, Oboro
- ーーー
- 今いる場所
- Current Location
- 威力偵察と前路哨戒は成功 その勢いのまま連合艦隊がソロモン海域へ進撃
- Scouting and patrolling was successful, so the combined fleet continued on to the Solomon Seas.
- 敵旗艦 軽巡棲鬼撃破キタコレ!
- The enemy light cruiser oni flagship got rekt!
- Note: Trying to make it more obvious that Sazanami's saying it.
- 同海域制海権を無事獲得しました
- Likewise, control of the seas in the region was obtained without issues.
- 第二艦隊!帰るぞー!
- Second fleet, we're heading back!
- どしたの?向こうに何かいた?
- What's up? Something there?
- …いや 私は今ここにいるのだなと思って…
- ...No, just thinking about me being here now...
- ?
- Note: Kikuzuki's hull is still left at the Nggela Sule island after running aground in the Solomon Archipelago
- だからきっと…いや なんでもない
- So I'll definitely...no, it's nothing.
- さあ帰ろう
- Let's go back.
- ?? よくわかりませんな~?
- ?? Not sure what you're getting at~
- 「工廠」倉庫の整理整頓!
- Keeping the Arsenal Storehouse Tidy!
- 新装備受け入れのため 不要な工廠倉庫の整理をすることになりました
- To make room for new equipment, we decided to get rid of unnecessary things from from arsenal storehouse.
- 明石さーん ここに積んである箱ですかー?
- Akashi-san, are these the boxes?
- そうそうー
- Yeah!
- (パーツ用)
- (For Parts)
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- あの…奥のほうにこんな箱がたくさん置いてあったんですが…
- Excuse me...there are a lot of boxes like this near the middle...
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- (あげるな キケン!)
- (Don't open, dangerous!)
- これは伊勢の字…?
- Isn't this Ise's handwriting...?
- 伊勢エエエエエエエ!
- Iseeeeee!
- 置き場所がない&無駄遣いを怒られるので隠していたそうです
- Looks like she hid it to avoid getting lectured over wasting materials and using up space.
- ーーー
- 新装備
- New Equipment
- 新装備が送られてきましたが…
- So the new equipment has arrived...
- おにぎり…?
- Rice balls...?
- これを戦闘前に食べて戦意高揚させるんだよ!
- If you eat this before fighting, your status will improve!
- 装備…ということは主砲や電探を下ろしておにぎりを持っていくんですか…?
- It's equipment...so we need to bring it instead of a weapon or radar...?
- 伊勢特製「補強増設」を特別にプレゼント!
- As a special present, have Ise's special "resupply expansion"!
- えっ?えっ???
- Huh? Huh???
- 戦闘糧食を入れておくポケットがあれば便利でしょ?ダメコンも入れられるし!
- Having a pocket to carry battle provisions is convenient, right? You can even bring damage control!
- せっ…セーラー服にこのポケットは変です!嫌ですーーーっ!
- H-...having a pocket on this on a sailor uniform is weird! I don't want it!
- 後で鳳翔さんに制服を縫い直してもらおうと思います…
- I think I should ask Houshou-san to fix it for me later...
- よくわかる
- Empathy
- 緊急入電です!ソロモン海方面の我が反攻を阻止すべく敵の機動部隊が南太平洋海域より接近中
- It's an urgent telegram! An enemy task force is approaching the South Pacific waters to block our counteroffensive into the Solomon Sea.
- さらに前方に潜水艦を捕捉!主力機動部隊進出の前路哨戒が必要です!
- And it appears that submarines are present in the front! Preliminary patrolling before the main task force advances is necessary!
- 潜水哨戒ね!駆逐艦続いて!
- Submarine patrolling, huh! Come with me, destroyers!
- 軽巡洋艦 五十鈴
- Light Cruiser Isuzu
- では機動部隊は…
- Then the task force will be...
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- ちょっと!ソロモン海なら私達が…
- Hey! If it's Solomon, we should...
- いいのよ瑞鶴
- It's alright, Zuikaku.
- 正規空母 翔鶴、瑞鶴
- Aircraft Carriers Shoukaku, Zuikaku
- 加賀さんたちはリランカ島攻略に参加できなかったでしょう?
- Kaga-san and Akagi-san weren't able to participate in the capture of the Ri Lanka island, remember?
- 損傷で参加できなかった気持ちよくわかるもの…
- I'm very familiar with feeling the guilt of not being able to help...
- 翔鶴姉がいいならいいけど…
- If you're okay with it, then...
- 翔鶴先輩嬉しそうだなあ…
- Shoukaku-senpai looks happy...
- Note: This mirrors historial events. Shoukaku was unable to participate at Midway whereas Kaga couldn't participate in the Indian Ocean raid due to damage.
- ーーー
- 出撃識別
- Sortie Locking
- 北上さん 本当に行ってしまうの…?
- Kitakami-san, are you really heading out...?
- 軽巡洋艦 北上、大井
- Light Cruisers Kitakami, Ooi
- 向こうの機動部隊はかなり強力らしいからね~
- The task force over there is pretty strong, after all~
- 私が魚雷ギッタギタにしてやんないと
- Gotta wreck them with my torpedoes.
- (機動部隊)
- (Task Force)
- それなら私も一緒に…!
- Then I should go, too...!
- (西部方面)
- (Western Fleet)
- 大井っちには西からの増援ににらみ利かせといてもらわないといけないでしょ?
- You have to help out things on the western side, right?
- 作戦中は別々だけど帰ったら休みとって一緒にどっか遊びに行こうよ
- Our operations may be different, but we'll be together on breaks back here, so let's go have fun somewhere then!
- それ楽しみにしてたらやる気もでるっしょ?
- Looking forward to that is a good motivator, right?
- 西からどんな敵が来ようともすべて海の藻屑にしてやるわ!
- No matter what enemies appear at the west, I'll lead them into a watery grave!
- おっいいねぇ~じゃあ大井っちは自分の持ち場に戻って戻って~
- Oh, nice~ Then go ahead and go back to your post~
- ええ!
- Okay!
- めっちゃ戦意高揚してる…
- She's really motivated...
- 言葉のおにぎり…
- The rice ball of words...
- 九七式艦攻(村田隊)
- Type 97 Torpedo Bomber (Murata Squadron)
- 敵機動部隊主力はとても強力でしたが機動部隊の活躍により撃破
- The enemy task force was very powerful, but it was defeated due to the efforts of our own task force.
- 戦力を喪失し交代していきました
- And they retreated after losing enough strength.
- 次の作戦に備えて新装備を頂きました
- I received new equipment in preparation for the next battle.
- 正規空母 赤城
- Aircraft Carrier Akagi
- 雷撃の神様ですか…カッコいいです!
- Torpedo bombers, huh...cool!
- (おお~ッ)
- (Wow~)
- ありがとう
- Thank you.
- 識別席の色と尾翼の長機識別席は翔鶴隊のものだけど
- Though the designations and tail markings are from the Shoukaku squadron...
- (ちょっと気になるわ…)
- (I wonder why...)
- Note: The Murata squadron is from the Akagi during the attack on Pearl Harbor, then transferred to Shoukaku after the Battle of Midway.
- ーーー
- 艦載機熟練度
- Aircraft Experience
- あれ?妖精さんこんな腕章つけてましたっけ…?
- Huh? Did the fairies always have these many armbands?
- 最近 妖精さんたちの間で熟練度をつけるのがブームみたいなの
- Recently, the fairies have been caught up in a trend of attaching more as they gain experience.
- 出撃するたびにこれくらい慣れましたよ~って教えてくれてるみたい
- As they sortie, it's to show they're getting used to it.
- (なし)
- (None)
- じゃあ 全ての艦載機の熟練度を上げれば心強いですね!
- It must be pretty reassuring when all of them are fully experienced!
- それがそううまくはいかなくて
- That's easier said than done.
- 戦闘で大きく損傷を受けると新たに艦載機を補充することになるでしょ?
- When they get heavily damaged in battle, they need to be supplied with new planes, right?
- すると新しい艦載機に乗ることになるから また最初から慣らさないといけなくなるのよ
- When they do, they have to ride in new planes, so they have to get used to them from the start again.
- 愛機を失うってやつなんですねぇ…
- Like losing your favorite airplane...
- 海峡突入!敵飛行場を撃滅せよ!
- Into the Strait! Destroy The Enemy Air Field!
- 飛行場への攻撃なら私達の出番ネー!
- Looks like it's up to us to destroy the airfield!
- 戦艦 霧島、金剛、比叡、榛名
- Battleships Kirishima, Kongou, Hiei, Haruna
- もう三式弾は作らなくても…
- I don't think we need anymore Type-3s...
- 知ってマース!これは士気の高さを表しているだけデース!
- I know! This is just to raise morale DESU!
- うちはあんまり参加しとうないんやけどー
- Not sure how much help I'll be...
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- ソロモンの悪夢みせてあげるっぽい!
- Seems I'll have to show them the nightmare of Solomon!
- 夕立姉さんとはぐれないよう頑張ります…!
- I'll do my best to stay with Yuudachi-neesan!
- レディの活躍見せてあげるわ!
- Time to show off the skills of a lady!
- がんばります…!
- I'll do my best...!
- 駆逐艦 綾波、暁、春雨、夕立
- Destroyers Ayanami, Akatsuki, Harusame, Yuudachi
- どうされたんですか?
- What's the matter?
- 一応私が旗艦なんだけど…
- I'm the flagship for now...
- (ちゃんとまとめられるかしら…)
- (I wonder if I'll be able to handle them...)
- 重巡洋艦 愛宕
- Heavy Cruiser Atago
- 大変そうですね…
- Sounds tough...
- ーーー
- 第99話
- 目標は敵飛行場…三式弾の出番ネー!
- Targeting an enemy airfield...time for Type-3s!
- 比叡も気合!入れて!行きます!
- Hiei will also! Go out! With energy!
- 戦艦 比叡、金剛
- Battleships Hiei, Kongou
- ふっふっふ…今回は三式弾だけじゃないっぽい…
- Heh heh heh...seems it's not only going to be about Type 3s this time...
- 駆逐艦 夕立
- Destroyer Yuudachi
- ゆーちゃん先輩から借りたWG42の出番っぽい!
- Time for the WG42 that Yuu-chan-senpai lent us!
- ロケットランチャー発射です!
- It's a rocket launcher!
- 駆逐艦 春雨
- Destroyer Harusame
- Oh…ロケットランチャーカッコいい響ネ…
- Oh...a rocket launcher sounds cool...
- 対地攻撃もいいけど 海上戦もありますよ~
- That'll do for the ground attack, but we have battles at sea, too~
- 大変やなぁ…
- Must be tough...
- 重巡洋艦 愛宕
- Heavy Cruiser Atago
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- ぼうくうせいき
- Air defense type
- ーーー
- 機種転換
- Equipment Conversion
- 挺身部隊の活躍によりソロモン海方面の制空権奪取に成功 FS作戦の準備をすることになったのですが…
- Thanks to the volunteer fleet, we succeeded in regaining air superiority over the Solomon sea area. So preparations for the FS Operation have started...
- (配信転換)?
- (Do we exchange them?)
- 正規空母 翔鶴、赤城
- Aircraft Carriers Shoukaku, Akagi
- ええと機種転換にはまず天山2機が必要で
- Let's see, for equipment conversion, we need two Tenzans...
- これを工廠で…
- Once we get to the arsenal...
- そう言えば九十七式艦攻(村田隊)の格納庫に鍵をかけたままだっ…あっ!
- Come to think of it, I forgot to lock the type 97 Murata Squadron bombers' hangars...Ah!
- 必要なものは事前に揃えておくべきね…
- I suppose I should have prepared more beforehand...
- (天山をもう2機ください…)
- (Two more Tenzans, please...)
- (えー)
- (Aww!)
- 戦闘糧食
- Battle Provisions
- 駆逐艦 夕雲
- Destroyer Yuugumo
- 黙りこんでどうしたの …って戦闘糧食?
- What are you doing so quietly over here? Oh, battle provisions?
- これって戦闘前に食べて両隣の艦にもおすそ分けするんだよね?
- You share them with those beside you before battle, right?
- 駆逐艦 秋雲
- そう聞いているんけれど…?
- That's what I've heard...
- どうせなら6人で分けた方がいいと思うんだけど あえて両隣おすそ分けってことはつまり…
- In that case, it would be better to just prepare enough for six, so sharing it would be like...
- 巻雲さん ほっぺにごはん粒がついてますよ
- Makigumo-san, there's some rice on your cheek.
- こっちにもついてるぞ
- Some over here, too.
- 駆逐艦 長波、夕雲
- Destroyers Naganami, Yuugumo
- これは次の原稿に使える…!
- I can use this in my next work...!
- 変な想像しないでくださいー!
- Don't make it something weird!
- (まあ)
- (Oh my)
- ーーー
- 奮戦!西部方面派遣艦隊
- Fight On, Western Dispatch Fleet!
- 主力艦隊がソロモン海方面に集中している間隙をついて西方海域に敵増援艦隊が増勢しているようです
- While the main fleet was focusing on the Solomon Sea, enemy reinforcements are increasing at the west.
- 西部方面艦隊 カレー洋方面に出撃してください!
- Please form a fleet to sortie west to the Curry Sea!
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- みんなソロモン海に行きたがっているみたいだし 西部方面はわたしたちが担当するわ
- Since everyone else went to Solomon, we'll take care of the west.
- 戦艦 ローマ
- Battleship Roma
- よろしくお願いします
- That's much appreciated.
- 戦艦リットリオ!抜錨しま…
- Battleship Littorio, setting sa-
- 戦艦 リットリオ
- Battleship Littorio
- だからどうして水着なの 姉さん!
- And what is with that swimsuit, Nee-san!?
- ショートランドのほうに行った子たちが水着だったから合わせたほうがいいのかなって…
- The girls that went to Shortland had swimsuits, so I thought it would be better to match them...
- 提督と一度きちんとお話しないといけないみたいね…
- Looks like there needs to be a proper conversation with the admiral, after all...
- 航空偵察
- Aerial Reconnaissance
- 水上機母艦 秋津洲
- Seaplane Tender Akitsushima
- 低空偵察なら二式大艇ちゃんの出番かも!
- Low altitude reconnaissance might be Type-2 Taitei-chan's time to shine!
- いってらっしゃーい
- Take care!
- ボーキサイトみつかたの?
- Found some bauxite?
- (またボーキサイト!)
- (More bauxite!)
- このまま敵がみつからないほうがいいんじゃないかしら…
- It might be better to not find the enemy at this rate...
- 正規空母 雲龍
- Aircraft Carrier Unryuu
- それだと作戦失敗なっちゃいますから!
- We'd fail the operation, then!
- 駆逐艦 敷波
- Destroyer Shikinami
- ーーー
- パワー
- Power
- 東洋方面増援艦隊旗艦発見!
- The eastern reinforcement fleet flagship has been sighted!
- さあ!行くわよ!
- Alright, here we go!
- 軽巡洋艦 大井
- Light Cruiser Ooi
- 北上さんと!
- A trip!
- 一緒に!
- With!
- 旅行ーッ!
- Kitakami-san!
- あの掛け声…強力な雷撃と何か関係が…?
- Does that yell help with torpedo attacks...?
- 関係なくはないんですけど約束パワーというか…
- It's more like the power of a promise...
- promessa…?
- 洋上補給
- On-sea Supplies
- 送られてきた新装備の中に「洋上補給」と書かれた補給物資がありました
- Something called "On-sea Supplies" was included in the new equipment that arrived.
- これどうやって使うんだろう…
- Wonder how we use these...
- 洋上補給だし 出撃時に燃料補給できるんじゃないかなあ…
- Says it's on-sea, so maybe it can refuel us during a sortie...
- それだと燃料切れの心配がなくていいな!
- It would be pretty nice to not have to worry about running out of fuel anymore!
- 駆逐艦 深雪、白雪、吹雪
- Destroyers Miyuki, Shirayuki, Fubuki
- でも誰が装備できるんだろ… …新装備…ドラム缶…
- But who can equip this...? Hmm...drum barrels...
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- (はっ…)
- (Ah...)
- 私は装備できないわよっ!
- I can't equip them!
- (はっ…じゃない!)
- (Don't look at me!
- 軽巡洋艦 夕張
- Light Cruiser Yuubari
- ーーー
- 弱体化
- Weakening
- 連合艦隊の活躍より拡張作戦の橋頭堡は形成されました
- We've managed to establish a foothold in the extension operation thanks to the effort of our combined fleet.
- いよいよ念願の拡張作戦「FS作戦」を開始します!
- It is finally time to start the FS Operation!
- FS方面深海中枢艦隊への攻撃に先駆け 海域内の敵泊地及び防衛施設を攻撃
- Prior to attacking the main fleet in the FS depths, attack the enemy anchorage and defense facility.
- 敵中枢部隊の弱体化を図ります
- This will serve to weaken the main fleet.
- 泊地や防衛施設を攻撃すると中枢部隊が弱体化するのかあ…
- Attacking their anchorage and defense facility weakens the main fleet, huh...
- (なんでだろ)
- (Wonder why)
- そりゃするさ!
- Isn't it obvious?
- だって仲間がやられたらションボリするだろ!
- Having your friends taken out makes you feel bad!
- そういう理由じゃありません!
- That is not how it works!
- 施設攻撃部隊編成!
- Form a Facility Attack Fleet!
- 敵泊地や防衛施設にダメージを与えて増援や補給路を断つことで弱体化させるんです
- Damaging the enemy anchorage and defense facility allows for reinforcements and supplies to be cut off, resulting in its weakening.
- (おおー)
- (Ohh!)
- では施設攻撃部隊を編成します
- With that said, we will be forming a facility attack fleet.
- フフ…
- Heh...
- 泊地や防衛施設と言えば陸!陸と言えばこのあきつ丸改であります!
- An anchorage and defense facility is on the ground! And when it comes to the ground, it's this revised Akitsumaru!
- 揚陸艦 あきつ丸改
- Landing Craft Akitsumaru Rev.
- ではあきつ丸さんには連合艦隊旗艦をお願いして…
- Then Akitsumaru-san will serve as the flagship of the combined fleet...
- なんだが反応が薄いであります!ちょっと寂しいであります…!
- Your reaction is muted for some reason! It's kind of depressing!
- みんなも「あ 今回はバーンって登場じゃないんだ」って思った程度でした
- Everyone thought "Oh, she didn't burn out this time".
- ーーー
- あきつ丸さんたち施設攻撃部隊により敵補給線を押さえ 敵泊地及び防衛施設も損耗
- Akitsumaru-san's attack fleet was able to halt the enemy supply line, and they were able to take out the enemy anchorage and defense facility as well.
- FS方面深海中枢艦隊を撃破すべく連合艦隊が出撃しました
- The combined fleet to take out the main fleet in the FS depths then sortied.
- (とてもうれしいであります)
- (I'm so happy)
- さっき戻ってきた秋月に聞いたんだけどさー
- So Akizuki told me earlier...
- FS方面深海中枢艦隊の旗艦防空棲姫って言うらしいんだけど
- That the flagship of the main enemy fleet was called the Air Defense Princess...
- FS方面深海中枢艦隊発見!
- The FS main fleet has been detected!
- 駆逐艦 雪風
- Destroyer Yukikaze
- 港湾棲姫モ離島棲鬼モヤラレチャッタ…はっ!
- Harbor Princess and Island Princess were taken out...Ah!
- こっちに気づくまで結構ションボリしてたらしい
- She was so depressed that she didn't notice us until we approached.
- 精神的にも弱体化してたんだ…!
- It was a mental weakening as well...!
- 連合艦隊は無事弱体化した中枢艦隊を撃破しました
- The combined fleet was then able to defeat the weakened main fleet safely.
- ーーー
- 第100話
- 鎮守府でお祭りやるって聞いてたけどずいぶん本格的だねー
- I heard that the base was having a festival, but they sure went all out with it...
- どうしてお祭りなのかな…?
- Why are we having one?
- ああ それは…
- Oh, that's because...
- 大規模作戦成功祝いの相談してたら司令官が他にもめでたいことがあるとかなんとかで
- They were discussing with the commander about what we could do to celebrate completing the large-scale operation,
- そしたら翔鶴先輩が…
- And then Shoukaku-senpai said...
- それじゃあお祭りですね!
- Then let's have a festival!
- 正規空母 翔鶴
- Aircraft Carrier Shoukaku
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- って
- Yep.
- 鶴の一声!
- The voice of authority!
- Note: The phrase used has the kanji for "crane" in it.
- 初100回
- Happy 100th Chapter!
- ーーー
- 江戸の華
- Flowers of Edo
- そこの吹雪型のお姉ちゃんたち!射的やってかねえかい?
- Hey there, you pretty Fubuki-class girls! Want to try some target practice?
- 駆逐艦 初雪、白雪、吹雪
- Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
- 今日は射的の屋台なんだ
- Oh, you're doing this kind of stand this time.
- 駆逐艦 谷風、涼風
- Destroyers Tanikaze, Suzukaze
- おうよ!
- Yeah!
- 喧嘩と祭りは江戸の華ってな!
- Fights and festivals are Edo's flowers!
- (火事はなしだぜ!)
- (Without the fires!)
- Note: The phrase can also refer to widespread fires in Edo)
- (てやんでいっ!)
- Note: Edo's equivalent of New York's "fuhhgeddaboutit"
- まぁ!ローマ!エドッコよエドッコ!
- Oh my, Roma! Genuine Tokyoites!
- ふむ…エド出身者はどこにいてもエドッコなのね…
- Hmm, guess they're Edo girls no matter where they are...
- 戦艦 ローマ、リットリオ
- Battleships Roma, Littorio
- 混乱させそうだし 説明は今度にしよう…
- I'd probably confuse them, so I'll explain it later...
- 射的
- Target Practice
- 浦風上手いなー
- You're pretty good.
- (当たるけど 倒れないぞ)
- (I hit them but they don't fall)
- ウチ 祭りの射的は得意なんじゃあ ほしいのがあったらウチが取っちゃるよ?
- This happens to be my forte. If there's something you want, let me know.
- 駆逐艦 浦風
- Destroyer Urakaze
- できれば自分で取りたいんだけど…
- I'd like to earn it myself if I can...
- 当たるだけ落ちないね…
- They hit but they just don't fall...
- 私は取ってほしい
- I'd like your help.
- (猫のやつ)
- (The cat one)
- フフフ…
- Heh heh heh...
- 射撃なら我々に任せるであります
- Leave the marksmanship to us!
- 揚陸艦 あきつ丸
- Landing Craft Akitsumaru
- 潜水艦 まるゆ
- Submarine Maruyu
- じっ実弾はダメです!
- No live ammunition, though!
- ーーー
- 屋台
- Food Stand
- いらっしゃい いらっしゃーい!ヤキソバもりんご飴もトウモロコシも安いよー!
- Hey, welcome! We've got some cheap yakisoba, candied apples, and corn here!
- 戦艦 伊勢
- Battleship Ise
- 安いっていうか艦娘は無料だよー!
- Though it's free for ship girls!
- あれ?伊勢先輩が食べ物屋台係なんですか? てっきり食事系は間宮さんたちかと…
- Hmm? You're working a food stand? I thought Mamiya-san would be...
- あー…まあね…
- Oh...well...
- ほら…こないだの倉庫の無断使用の…
- You know...that use of the storehouse without permission from the other day...
- ボランティア?みたいな?
- It's like a volunteering sort of thing?
- 罰だ
- It's punishment.
- 防衛
- Defense
- トウモロコシの皮むき終わりました!
- I've finished shucking the corn!
- 駆逐艦 磯風
- Destroyer Isokaze
- ありがとー次はニンジンよろしくー
- Thanks, next are the carrots!
- 了解!
- Roger that!
- 磯風ちゃんも屋台の罰…ボランティア?
- Are you also being puni-...a volunteer?
- ああ!自主的に手伝っている
- Yeah, I decided to help out!
- えっと調理は…
- And about the cooking...
- それが鉄板での調理は伊勢先輩の仕事と言われてな…
- Apparently working the flat grill is Ise-senpai's job...
- 手伝えないなりにソースをチョコソースに変えてみてはどうかなどと提案しているのだが…
- So I suggested using chocolate syrup instead of regular sauce in return...
- 味はちゃんと守るよ!これ以上怒られたくないからね
- I'll protect the flavor! Don't want to get her even angrier, after all.
- ありがとうございます!
- Thank you very much!
- ーーー
- 堪能
- Satiation
- 駆逐艦 浜風
- Destroyer Hamakaze
- 浜風ちゃん 何やってるの?
- Hanamaze-chan, what are you doing?
- 磯風が屋台を手伝うというので万が一に備えて磯風が並べたものを全て確認しているのだけど…
- Isokaze's helping at the stand, so to prepare for that, I've been trying everything here to compare to it...
- 秋祭りというものは
- But autumn festivals
- 大変美味しいものだなって…
- Sure have a lot of delicious things...
- どれだけ食べてるの!?
- How much are you planning to eat!?
- その並べたばっかりのリンゴ飴ください!
- I'll have that candied apple that I just tried!
- なんだまた浜風か よく食べるな
- Oh, it's Hamakaze again. That's quite the appetite.
- …あれはあれで堪能してるんじゃね?
- ...Well, she's enjoying herself in her own way, right?
- そうだねえ…
- Yeah...
- 風船
- Balloon
- 楽しんでるー?
- Having fun, everyone?
- 軽巡洋艦 名取、長良
- Light Cruiser Natori, Nagara
- 長良先輩!名取先輩!
- Oh, hello, there!
- その風船ってもしかして…
- Could that balloon be...
- ああ 係留気球だよー
- Yeah, it's a kite balloon!
- (懐かしいよね)
- (Nostalgic, huh)
- えっとレプリカ…ですよね?
- It's a replica...right?
- (本物みたい)
- (Looks like the real thing)
- 明石さんがもう使わないからって
- Akashi-san said we weren't using it anymore.
- (倉庫整理だって)
- (From sorting out the storehouse, apparently)
- 本物!
- It's real!
- ーーー
- 金魚すくい
- Goldfish Scooping
- 名取先輩は金魚すくいですか?
- Natori-senpai, you were doing some goldfish scooping?
- 1匹しかすくえなかったけどおまけしてもらったの
- I only managed to get one, but I got a bonus.
- 赤いほうはよく見かける金魚なんですけどこの黒いほうは…
- The red one is the usual kind of goldfish, but what is that black one...?
- なんていう金魚かはわからないけど
- I don't know what kind it is, but...
- 龍驤さんに聞いたら気がついたら増えてたって
- When I asked Ryuujou-san, they increased by the time she noticed.
- 軽空母 龍驤
- Light Carrier Ryuujou
- 増えて…?
- Increased...?
- ステージ
- Stage
- (おまつりステージ)
- (Festival stage written backwards)
- ステージもあるんだ
- There's a stage, too.
- 地元のバンドとか和太鼓とか演奏するやつ…
- Where a local band or drum performance plays...
- 鎮守府でステージといえば…
- A performance at the stage means...
- 那珂ちゃん!
- Naka-chan!
- お祭りを盛り上げるために歌…
- Will set the stage alight with a son-...
- 軽巡洋艦 那珂
- Light Cruiser Naka
- ここは譲れません
- I won't concede this place.
- 正規空母 加賀
- Aircraft Carrier Kaga
- 加賀先輩!?
- Kaga-senpai!?
- ーーー
- 演歌
- Enka
- (歌)
- フルコーラス歌いきったな…
- She sang the whole song...
- 加賀先輩すごく満足そう
- She certainly looks satisfied.
- あれ?ステージ横で加賀先輩が何か…
- Hmm? Kaga-senpai is doing something next to the stage...
- (今日限りサイン入り)
- (Signed copies today only)
- 手売りだーっ!
- She's selling it!
- レコードはサイン入りで握手もしてもらいました
- In addition to the signed record, she also gave handshakes.
- 秋
- Autumn
- 第八駆逐隊のやきいも
- Destroyer Division 8's Roasted Sweet Potatoes
- この後も第八駆逐隊の焼き芋生産任務や
- Afterwards, there were things like eating Destroyer Division 8's sweet potatoes,
- 利根先輩の焼きサンマ
- Tone-senpai's grilled Pacific saury,
- 我輩はサンマは全部食べる派じゃー!ワタ抜きなど許さんぞー!
- I'm the type that eats the whole fish! Don't you dare leave out the bowels!
- 足柄先輩の勝利のカツカレーを食べて
- And Ashigara-senpai's victory cutlet curry,
- (カツが100枚でもイケるわよ!)
- (I can even go up to a hundred!)
- 鎮守府の秋祭りを堪能しました
- We had our fill of the base's autumn festival.
- その結果…
- And as a result...
- 天高く馬(艦娘)肥ゆる秋…
- Autumn with the sky clear and blue, and ship girls growing stout...
- 今度の秋は運動の秋にしないとだね…
- Looks this this autumn should be the autumn of exercise...
- ーーー
- 第101話
- 夕雲型駆逐艦 六番館の高波です
- I'm the sixth ship of the Yuugumo class of destroyers, Takanami.
- あっ…あの…頑張ります!ホントかもです!
- Ah-...umm...I'll do my best! I really think so!
- よろし…
- Nice to...
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- ひゃわっ…!あっ…ごめんなさい…
- Hyaa! Oh...I'm sorry...
- 普通に声かけたつもりなんだけど驚かせちゃった
- I tried calling out normally, but I guess I frightened her.
- 緊張してるんだろうな
- She must be nervous
- 駆逐艦 長波
- Destroyer Naganami
- 高波にとって初めての作戦だしな…
- It's the first operation for her, after all...
- (高波は初めてが特に苦手なんだ)
- (She's particularly bad with first times)
- 挨拶も作戦行動なの!?
- Greetings count as operations, too!?
- ーーー
- 集中砲火
- Concentrated Fire
- 高波はこう見えて武勲艦なんだぜ!
- Despite her looks, Takanami's actually a ship with distinguished service!
- (えっへん)
- (Behold!)
- みっ…みなさんのお役に立てたりかも…だけ…なので…
- I-...I was just trying to help out everyone...so...
- ん?じゃあ貢献艦?功労艦?まあなんでもいいや
- Hmm? Then a contributor ship? Or meritorious ship? Eh, whatever.
- とにかくルンガ沖では高波のおかげで勝てたんだ!
- Regardless, thanks to her, we won at Lunga Point!
- Note: The Battle of Tassafaronga was a nighttime naval battle that took place on November 30, 1942.
- (おかげ!)
- (Thanks to her!)
- 先行した高波がいち早く敵を発見して突撃!
- At the front, she quickly detected the enemy and charged ahead!
- ※イメージ
- *Mental Image
- 集中砲火を受けながらも態勢を整える時間を稼いでくれたんだ
- While taking concentrated fire, she bought us time to get ready.
- (おお~!高波ちゃんかっこいい!)
- (Wow~! Takanami-chan's so cool!)
- だから高波には感謝してもしきれな…あれ?
- So we're really grateful for what she...huh?
- そんなに褒めないでほしいかもです~っ!
- I don't think you should praise me that much~!
- 賞賛の集中砲火には耐えられないみたいです
- It looks like she can't withstand concentrated fire of praise.
- 続…集中砲火
- Concentrated Fire Con't
- きゃっ…!
- Kya!
- あら 挨拶に行こうと思ってたらこっちに来てくれたのね
- Oh, and here I was thinking of going to you.
- 軽巡洋艦 五十鈴
- Light Cruiser Isuzu
- 五十鈴先輩!
- Isuzu-senpai!
- 久しぶりやな~!
- Long time no see~!
- 元気にしてたか?
- You doing well?
- 黒潮ちゃん!涼風ちゃん!
- Kuroshio-chan and Suzukaze-chan!
- 駆逐艦 涼風、黒潮
- Destroyers Suzukaze, Kuroshio
- 慌ててたみたいだけど何かあったの?
- You looked like you were in a hurry, what happened?
- 集中砲火を…
- There was concentrated fire...
- えっ!?
- Huh!?
- ーーー
- バトン
- Baton
- 集中砲火ってそういうことね~
- Oh, so that's what you meant...
- 驚かせてしまったかもですみません…
- I think I surprised you, so I'm sorry...
- 黒潮ちゃんたちは同じ二水戦だったんだよね?
- You were with her in the second sea mine fleet, right?
- そうやで~
- That's right~
- 飛行場砲撃からルンガ沖までほとんど一緒やったから もう姉妹みたいなもんっちゅうか…
- We were pretty much always together from the attack on the airfield to Lunga, so she's kind of like a sister to me...
- ソロモンの時は待機だっただろ!
- We were on standby at Solomon!
- 飛行場砲撃…
- Attacking an airfield...
- …?
- 私と叢雲ちゃんから高波ちゃんにバトンタッチな感じだったんだね…
- It's like Murakumo-chan and I passed on the baton to you, huh...
- (2回目は成功して良かった)
- (Good thing the second attempt worked out)
- えっ?バトン渡されたかも?です?
- Huh? We passed a baton?
- サボ島!
- Savo Island!
- 久しぶり
- Been a While
- 飛行場砲撃なら私達の出番ネー!
- Leave the airfield attacking to us!
- (デース!)
- (DESU!)
- 戦艦 金剛
- Battleship Kongou
- 金剛先輩!
- Kongou-senpai!
- 高波!久しぶりデース!
- Takanami, it's been so long DESU!
- SN作戦には間に合わなかったデスが 次の飛行場砲撃の時は一緒に頑張りましょうネ!
- You may not have made it in time for the SN operation, but let's do our best together the next time we attack an airfield!
- は…はいっ!
- Y-...yes!
- 金剛先輩たち元気そうでよかったかも…だけど…
- I'm glad they're doing fine...but...
- (デース!)
- (DESU!)
- どうして肩車なのか不思議かも…
- I'm confused about their shoulder riding...
- あれは特別にやる気を表現してるだけで普段はちゃんとしてるから安心していいぞ…
- That's just to show how motivated they are. Don't worry, they'll act normally when needed...
- …?
- ーーー
- 艦砲射撃
- Bombardment
- 飛行場砲撃を成功させたってすごいねー
- Successfully bombarding an airfield is pretty impressive!
- わっ…私は警戒隊なのですごくないかも…だから…
- I-...I was part of the lookout team, so I don't think I did much...
- アタシたちとは一緒に砲撃しただろー!
- You shelled it together with us, you know!
- 重巡洋艦 麻耶
- Heavy Cruiser Maya
- 重巡洋艦 妙高
- Heavy Cruiser Myoukou
- ひゃああ!
- Hyaa!
- そうそう 高波たちは派手に砲撃したんだぜぃ
- Yeah, they really lit up the sky.
- (あたいたちは警戒隊)
- (We were the lookout team)
- ちなみに黒潮たちは金剛先輩と一緒に帰った
- By the way, Kuroshio's group left with Kongou-senpai.
- 第三一駆逐隊を率いて敵飛行場へ砲撃の雨あられ…!
- Leading Destroyer Division 31 and raining fire on an airfield...!
- 関係
- Relationship
- 多分長波姉さまたちのほうがたくさん撃ってるかもだから私は全然かもなので…
- I think Naganami-neesama's group shot more, so I didn't do much...
- そんなことないわもっと自身を持って
- That's not true, have more confidence in yourself.
- うぅ…でも…
- Uu...but...
- おっとそろそろ行かねーと
- Oh, it's about time to get going!
- また一緒に飛行場攻撃しようなー!
- Let's attack an airfield again together sometime, okay?
- またね 今度は敵駆逐艦を逃がさないように頑張りましょうね
- See you later. Let's do our best this time to not let any enemy destroyers get away.
- 妙高さんと高波ちゃんって
- So Myoukou-san (senpai?) and Takanami-chan are...
- ああ…
- Yeah...
- 駆逐隊 深雪
- Destroyer Miyuki
- 数日後
- Several Days Later
- …で 妙高姉さんとはどういう関係?
- ...So what's your relationship with Myoukou-neesan like?
- 駆逐隊 初風
- Destroyer Hatsukaze
- えっ?
- Huh?
- ーーー
- 異名
- Nickname
- 武勲艦といえば…
- Speaking of distinguished ships...
- 夕立ちゃんと綾波ちゃん?
- Yuudachi-chan and Ayanami-chan?
- ソロモンの悪夢!夕立!
- The nightmare of Solomon, Yuudachi!
- ※イメージ
- * Mental Image
- ソロモン海の鬼神!綾波!
- The fierce god of the Solomon Seas, Ayanami!
- ※イメージ
- * Mental Image
- ルンガの鉄壁!高波!
- Lunga's impenetrable wall, Takanami!
- (なんてどうだ!)
- (How's that!?)
- 強そう~!
- Sounds strong~!
- そ…そういうあだ名は大げさすぎるかも…ダメコン頑張ったからかもだし…
- I-...I think that's exaggerating too much...it was just thanks to my damage control...
- 食べ物
- Food
- そういえば長旅で疲れてないか?腹は減ってない?
- Come to think of it, aren't you tired after that long trip? You hungry?
- ちょっとお腹すいたかも…?
- Maybe just a bit...?
- じゃあ荷物置いたら間宮さんとこに食べに行くか!オムライス奢ってやるぜ!
- After dropping off your luggage, let's go to Mamiya-san's, then! I'll treat you to some omurice!
- あっでも 部屋に行く前に小腹を減たしておいたほうがいいか?クッキーしかないけど…
- Oh, but maybe it's best to fill up a bit before going to your room? I only have cookies, though...
- そっ それくらいは我慢できるかも…
- I think I can manage without it...
- そうか?無理すんなよ?
- You sure? Don't force yourself.
- 夕雲型って妹に何か食べさせるの好きだよね…
- The Yuugumo-class sure likes feeding their younger sisters.
- そうだなあ…
- Yeah...
- …妹から食べさせられてるのもいるけど…
- ...Though they also feed an older one....
- 駆逐隊 早霜、巻雲
- Destroyers Hayashimo, Makigumo
- …風邪ですか…?
- ...Is it a cold, perhaps...?
- ーーー
- 部屋割り
- Room Divisions
- お部屋は長波ちゃんと同室でいいよね?
- You're fine being in a room with Naganami-chan, right?
- もちろんかも!です!
- Of course!
- あたしも問題ないぜー
- No problems here.
- ウチと同室でもええよー
- Wouldn't mind it if you lived with me, either.
- (姉妹みたいなもんやし?)
- (We're like sisters, after all?)
- 高波は夕雲型っ!
- Takanami is a Yuugumo-class!
- 部屋は冗談やけど
- The room part was a joke,
- もし何かあっても今度こそ絶対にウチが助けたるからな
- But if anything happens, this time I'll definitely be the one to help you.
- 魚雷山盛りで!
- With a heap of torpedoes!
- それは頼もしいかも…!
- I think that's very reassuring!
- (いいの?)
- (You're fine with that?)
- この件に関しては口出しできねーのっ!
- I can't interfere with something like that!
- (あたしも旗艦じゃなけりゃ…)
- (If only I weren't a flagship...)
- かも
- Kamo
- かもが被ってるかも…!
- I think there's another "kamo"...!
- 水上機母艦 秋津洲
- Seaplane Tender Akitsushima
- 駆逐艦 陽炎
- Destroyer Kagerou
- 口癖が被っててもキャラが全然違うんで大丈夫だと思いますよ…
- She may have the same phrase, but your characters are totally different, so I think it's alright...
- (はやく遠征の報告行きましょう)
- (Let's go report the expedition results)
- ーーー
- 第102話
- どう?
- How is it?
- ちょっと曲げ伸ばしがしにくいような…?
- I think it's kind of hard to move in...
- 関節部かー調整するね
- Around the joints, huh. That's noted.
- 駆逐艦 初雪、深雪、白雪、吹雪
- Destroyers Hatsuyuki, Miyuki, Shirayuki, Fubuki
- 加古ちゃんは?
- How about you?
- 主砲のケーブルはもう少し短いほうが取り回しやすいかなー
- I think it would be better if my main battery's cable were a bit shorter.
- ケーブル長さ調節…と
- And...cable length adjustments, too.
- 古鷹型の艤装が増量してるー!
- The Furutaka class's riggings increased!
- 重巡洋艦 加古改二、古鷹改二
- Heavy Destroyers Kako Rev. 2, Furutaka Rev. 2
- 古鷹型特盛…!
- Furutaka-class: Extra Helpings...!
- 改二だ改二
- No, a second revision.
- ーーー
- 主砲
- Main Battery
- ふっふーん カッコイイだろー?
- Hmph, cool, isn't it?
- 主砲が2号砲になるんですね
- Your battery becomes the second make, huh.
- 主砲が新品ってのはいいよなー!
- Getting it new sure is nice!
- そうだね
- Yeah.
- 改装されるときの主砲って新品じゃないんですか?
- It's not going to come from your previous main batteries?
- 昔 初めて積んだ連装砲はお下がりを流用したやつだったからなー
- Back then, the ones we first had were leftovers, after all.
- 使えるものは使わないともったいないし…ね?
- It would be a waste to not use them otherwise...you know?
- 探照灯
- Searchlight
- 探照灯もイカしてるだろー?
- This searchlight's pretty sweet too, right?
- バチバチしててカッコいい!
- Cool, it crackles!
- あれ?古鷹先輩の探照灯は…?
- Hmm? Where's your searchlight...?
- (見当たらない)
- (Can't find it)
- あのタイプも迷ったんだけどなー
- I was deciding between that type as well...
- 内蔵型!
- A built-in type!
- ーーー
- ヘアピン
- Hairpin
- 前髪を止めてらしたヘアピンはどうされたんですか?
- What happened to the hairpin covering your bangs?
- さっきリボンを踏んですっころびそうになった時…
- When I was about to fall over slipping on that ribbon earlier...
- 卯月が助けてくれたんだけど駄賃だって持ってかれた
- Uzuki saved me and took it as a reward.
- 改装して強くなったらつけるんだと
- Said she'd wear it when she becomes stronger and has a revision.
- (ゲットだぴょん!)
- (Got it-pyon!)
- 駆逐艦 卯月
- Destroyer Uzuki
- 卯月ちゃん…
- Uzuki-chan...
- (いろいろほしがるなー)
- (Quite the collector)
- 古鷹先輩がつけてるのは…?
- How about Furutaka-senpai wearing it...?
- 改二になったらつければって渡したんだけど…
- I gave it for her to wear when she has her second revision, but...
- 着替える時に返すね
- I'll give it back after we change out of these.
- 改二になったらまた渡すー
- I'll give it again after your second revision.
- (スマン)
- (Sorry)
- じゃあ探照灯を内蔵型にして前髪をシャッター的に使えば…?
- Hmm, if you were to switch to an internal searchlight and use your bangs as a shutter...
- !!
- 加古スペシャル
- Kako Special
- つまり…
- So...
- うおおおおおおおお…!
- Take this!
- 加古スペシャル!
- Kako Special!
- くっ…深雪スペシャルよりカッコイイかも…
- Guh...looks cooler than the Miyuki Special...
- じゃあ加古スーパースペシャルにしようかな!
- Then it'll be the Kako Super Special!
- 私も古鷹スペシャルにしないといけないのかな…?
- Do I need to have a Furutaka Special as well...?
- そこは揃えなくていいと思いますよ…
- I don't need you need to match that...
- 吹雪型も深雪ちゃんだけですし
- Miyuki-chan's the only one with that out of us, after all.
- ーーー
- 制服
- Uniform
- じゃあ 艤装の調整してくるから着替えたら戻っていいよー
- Alright, I'm going to adjust the rigging now, so you can head back after changing!
- 工作艦 明石
- Repair Ship Akashi
- はーい
- Okay!
- 改二の制服は色が濃くなってるんですね
- Your second revision's uniform is darker, huh.
- シブくてかっこいいでしょ?
- Pretty cool and sleek, right?
- この黒いインナーは…
- And the black innerwear is...
- 冷え対策?
- To help against the cold?
- 多分 艤装やチェーンが肌に直接触れないようにってことだと思うけど…
- I think it's for preventing the rigging and chain from directly touching the skin...
- 古鷹型と青葉型
- Furutaka Class and Aoba Class
- もしかしたら提督にお願いしてた青葉のいたずら防止もあるかも…
- Or perhaps the admiral listened to my request and added it to stop Aoba's teasing...
- (生肌じゃない~!)
- (No bare skin~!)
- 重巡洋艦 青葉
- Heavy Cruiser Aoba
- 青葉先輩って古鷹先輩のこと好きっすよねー
- Aoba-senpai sure likes you, huh!
- 青葉型は元々古鷹型の3・4番艦の予定だったし
- The Aoba class was originally planned to be the third and fourth ships of the Furutaka class, after all.
- 同じ長船出身で共通点も多いからなー
- She's from the Nagasaki Shipyard and they lots of other things in common, too.
- Note: 三菱重工業長崎造船所
- (衣笠は私と同じ神戸)
- (Kinugasa's from Kobe like me)
- 衣笠先輩も青葉先輩みたいに絡んでくるんですか?
- Does Kinugasa-senpai play around with you like what Aoba-senpai does?
- 絡んでくるといえば絡んでくるけど…
- I guess, if you put it that way...
- 衣笠の絡み方はなんかおやじっぽいんだよなあ…
- Though in her case, it's more like how an old man acts...
- (わかったから)
- (I gotcha)
- 加古ーアフター5はふたりでしっぽり飲みましょうよー
- Kako, let's drink our hearts out after work!
- 重巡洋艦 衣笠
- Heavy Cruiser Kinugasa
- ーーー
- 開口…?
- Opening...?
- 加古先輩のインナーはサラシタイプなんですね
- Looks like your innerwear is a wrapping type, huh.
- お腹のとこが開いてる…
- There's a space around the stomach...
- つまり開口…
- So it's an opening...
- あーこれは
- Oh, this?
- 全部覆ってると寝てる時に直接掻けないから
- I can't scratch it directly if it's completely covered up.
- (こっちのが便利)
- (This is more convenient)
- どうしたの?初雪ちゃん
- What's the matter?
- それは…それはなんか違う…!
- This is...kind of different...!
- 命名規則
- Naming Rule
- そういえば加古先輩だけ古鷹先輩や青葉先輩達と違って川の名前なんですか?
- Come to think of it, don't you have a river-related name compared to Furutaka-senpai and the others?
- (最上先輩たちも川の名前ですけど…)
- (Though the Mogami class is also about them...)
- (①川内 ②神通 ③那珂 ④加古?)
- (1:Sendai 2:Jintsuu 3:Naka 4:Kako?)
- それはねー元々川内型四番艦にって話があったかららしいよ
- Well, there were talks about me being the fourth of the Sendai class.
- つまりこういう…
- So it would have been like...
- それはそれで悪くないかもなー
- Well, that wouldn't be too bad.
- (水雷戦隊旗艦役あってな)
- (Was the flagship of a sea mine fleet, too)
- あ でも那珂お姉ちゃんはちょっとな…
- Oh, but I'm not too sure about Naka as an older sister...
- ーーー
- 装甲
- Armored
- 軽巡のお姉ちゃんといえば夕張ちゃんと似てるところもあるのよ
- Speaking of big sister-types from the light cruisers, we have things in common with Yuubari-chan.
- 軽巡洋艦 夕張
- Light Cruiser Yuubari
- 装甲板とかなー
- Like our armor!
- 装甲は夕張先輩より厚いんですか…?
- Isn't it thicker than her's...?
- そりゃ こっちは重巡だしねー
- We're heavy cruisers, after all.
- バルジは…
- And the bulge...
- もともとついてたけど改装した時に増えたみたい
- We originally had them, but it looks like more will be added after the revision.
- ほう…
- I see...
- なんだか胸がざわざわするような…
- My heart is beating faster for some reason...
- 大丈夫?
- You alright?
- 水槽
- Fish Tank
- そろそろ着替えて部屋戻るかー
- I think it's about time to change and head back to our room.
- お部屋といえば…
- Speaking of your room...
- お部屋の水槽ってまだたくさんあるんですか?
- Do you still have a lot of fish tanks there?
- あるよー
- Sure do!
- 最近はバランスドアクアリウムにチャレンジしてみたり
- Recently we've been testing the waters with a balanced aquarium,
- (バランスドアクアリウム)
- (Balanced Aquarium)
- (ビオトープ)
- (Biotope)
- 庭の池をビオトープにしてみたり
- And managing a biotope at the courtyard pond.
- 水槽とセットで水耕栽培を行うアクアポニックスも始めたんだよー
- So we've started combining plants and animals for an aquaponic system!
- (ウフフ…)
- (Ufufu...)
- 古鷹型の水槽はますます増えているようです
- Looks like the Furutaka class's fish tanks will continue to increase.
- ーーー
- 第103話
- 艦隊随伴型の給油艦 速吸です よろしくお願いします!
- I'm Hayasui, a type of oiler designed to accompany fleets. It's nice to meet you!
- 給油艦 速吸
- Fleet Oiler Hayasui
- 給油艦…!
- An oiler...!
- 駆逐艦 初雪
- Destroyer Hatsuyuki
- 洋上補給とか得意ですよ
- My specialty is resupplying over the ocean.
- 洋上補給…!
- Over-seas resupplies!
- こないだの用途不明装備!
- So that's what the unusable equipment from before was for!
- 給油艦用の装備だったんですね
- It was for oilers, huh.
- 駆逐艦 白雪、吹雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki
- (ホキューってアイスですか?もなかですか?)
- (What do you use? Ice cream? Monaka?)
- (えーと…)
- (Umm...)
- 夕張先輩…どんまい…
- Yuubari-senpai, it's okay...
- (新装備ならず…)
- (Can't use it...)
- 何が
- What is.
- 軽巡洋艦 夕張
- Light Cruiser Yuubari
- ーーー
- 洋上補給
- Over-seas Resupply
- 洋上補給って出撃中に補給を行うってことなんですか?
- Does this mean you can resupply us while we're on sortie?
- 駆逐艦 深雪
- Destroyer Miyuki
- そうですよー
- That's right!
- 魚雷発射!
- Firing torpedoes! (Sip)
- 主砲一斉射!
- Firing main batteries! (Sip)
- なんだか締まらない…(ような…)
- It sounds kind of...casual...
- 戦闘中は無理ですからっ!
- It's not during battle!
- (航行中です!)
- (While sailing!)
- 実演
- Demonstration
- それじゃ実演して見せますね
- I'll give a demonstration, then.
- 妖精さんお願いします!
- Please go ahead!
- 妖精さんが飛んでくるんですか!?
- The fairy flies over!?
- それでは補給開始しまーす
- Alright, the resupply is beginning!
- すみませんワイヤー持っててくださいー
- Sorry, please hold the wire!
- 帰りは普通に帰るんですね…
- It's normal on the return trip, huh...
- ーーー
- 高速給油艦
- High Speed Oiler
- さっそく洋上…陸上補給?
- You tried over-se...land resupplying already?
- 軽空母 祥鳳、瑞鳳
- Light Carriers Shouhou, Zuihou
- 祥鳳さん 瑞鳳さん!
- Shouhou-san and Zuihou-san!
- …ということは速吸さんも元潜水母艦だったりするんですか?
- ...Does this mean you were originally a submarine tender or something?
- いいえ?
- No?
- 私は高速給油艦の予定だったのが潜水母艦になって軽空母に改装されたの
- I was planned to be a high speed oiler, but then I became a submarine tender, which was later revised into a light carrier.
- (高速給油艦→潜水母艦→軽空母)
- (High Speed Oiler -> Submarine Tender -> Light Carrier)
- 私は計画だけね
- It was only planned for me.
- 代わりに建造されたのが風早と私なんです
- In return, they made Kazahaya and me.
- 親戚とかいとこみたいな?
- So maybe's she's like a relative or cousin?
- (かわりに給油艦)
- (Oiler in return)
- ええと元給油艦の予定が潜水母艦で軽空母で給油艦がいとこで親戚で軽空母になった大鯨さんは妹で…?
- Err, so a previously-planned oiler is a submarine tender, which became a light carrier, who has an oiler as a sort of cousin, so does this mean that Taigei-san, who became a light carrier, is a younger sister...?
- 真剣に悩まなくてもいいからね!
- You don't have to think about it that much!
- 「改」風早型
- Revised Kazahaya-class
- あれ?「改」風早型なんですね
- Hmm? Looks like you're a revised Kazahaya-class.
- 私は攻撃機とカタパルトを積んだ給油艦に変更されたので…
- I was altered to carry attack planes and a catapult, after all...
- カタパルトで射出だと着艦はどうするんですか?
- So you can launch them with the catapult, but how do they return?
- 近くの飛行場に戻ってもらうか不時着水して戻ってきてもらうしか…
- They don't have a choice but to go to a nearby airfield or make an emergency landing on the water...
- (海水に浸かると壊れてしまうし…)
- (They'll break down if seawater gets in...)
- 着艦機能なし!
- No return capabilities!
- 秋津洲先輩といい尖った母艦だなあ…
- Quite the deviation from Akitsushima-senpai...
- あくまでも空母の補助で給油艦ですから~
- I'm an oiler that just supports the carriers, after all~
- ーーー
- 第一補給部隊
- First Resupply Unit
- 速吸さんお久しぶりです!
- Hayasui-san, it's been so long!
- 駆逐艦 初霜
- Destroyer Hatsushimo
- 初霜ちゃん!
- Hatsushimo-chan!
- お久しぶりです
- Long time, no see.
- 速吸さん~
- Hayasui-san~
- 元気にしてたぴょん?
- Have you been doing well-pyon?
- 駆逐艦 卯月、雪風、響
- Destroyers Uzuki, Yukikaze, Hibiki
- 響ちゃん 雪風ちゃん 卯月ちゃんも!
- Hello there, everyone!
- 船団護衛で一緒だったとか?
- You were together in convoy escorts?
- うん その時速吸さんが旗艦だったんだよ
- Yeah, she was the flagship back then.
- (名取先輩が合流した時は交代したけど)
- (She switched with Natori-senpai after we came together, though)
- うーちゃんたちは第二部隊だぴょん
- Uu-chan was in the second unit-pyon!
- 旗艦!
- A flagship!
- つまり速吸さんは軽巡と同級…!
- So that means you're in the same class as light cruisers...!
- (スゴイ!)
- (Wow!)
- 補給部隊のですから~
- It's because it was a resupply unit~
- (水雷戦闘旗艦とかは無理ですよ)
- (I can't handle being a sea mine battle flagship)
- 御参考迄
- Consideration
- ちょっと失敗もしてしまいましたし…
- I did mess up a bit...
- 失敗ですか?
- Really?
- はりきって補給を行っていたら…
- When I was eager to start resupplying...
- (補給ですー)
- (Time for resupplies!)
- あの…
- Excuse me...
- 補給はありがたいのですが
- I'm thankful for the supplies,
- 機動部隊より補給部隊が前にいるのはあまりよろしくないかと…
- But I don't think it would be proper for the supply unit to be in front of the task force...
- 重巡洋艦 熊野
- Heavy Cruiser Kumano
- 張り切りすぎちゃいました
- I got too enthusiastic.
- 艦載機といい 実はノリ重視な人なのでは…
- Planes aside, I think she's the type that's affected more by motivation...
- Note: The title is a part of the actual message sent from Kumano saying the same thing.
- ーーー
- 救出
- Rescue
- あっそういえOh, come to think of it!
- 速吸さんたちに座礁したところを助けてもらったこともあるんだよ
- They saved me when I ran aground once!
- (私も居たぞ)
- (I was there, too)
- ええっ!?座礁した雪風ちゃんを!?
- Really!? When you ran aground!?
- そんなに驚くことでしょうか…?
- Is it really that surprising...?
- いや…
- Well,
- 雪風ちゃんいつも奇跡的な回避をするから…
- Yukikaze-chan always manages to evade things in miraculous ways...
- (座礁することもあるんだ…)
- (Didn't know she ran aground...)
- (そっちですか…)
- (That part, huh...)
- 奇跡じゃないよ~!
- They weren't miracles~!
- 匕71船団
- Convoy Hi-71
- 速吸さーん!
- Hayasui-saan!
- 給糧艦 伊良湖
- Supply Ship Irako
- 伊良湖さん!お久しぶりです
- Irako-san! It's been a while.
- 伊良湖さんとは南方へ行く時に一緒だったんです
- She was with me when we headed south.
- 数日だけでしたけど
- Though it was just for a few days.
- 別れた後が大変だったと後で聞いて…
- I heard things got rather bad after we separated...
- 伊良湖さんも大変だったみたいで
- You had your fair share of trouble, too.
- (ちょー狙われるし)
- (We were pretty big targets)
- 輸送隊や補給部隊って戦闘には向いてないもんなー
- Yeah, transport ships and supply units aren't suited for battle.
- Note: Hayasui sank after the convoy encountered a wolfpack of submarines after being scattered by a typhoon.
- 護衛任務もっと頑張らなじゃな
- We have to do our best as escorts, then.
- 腹が減っては戦はできぬだもんね
- Can't fight on an empty stomach, after all.
- ーーー
- 類別
- Classification
- 伊良湖さんも速吸さんも補給艦になるんですか?
- Would the both of you be considered supply ships?
- (特務艦→他、工作艦等、給糧艦、給油艦)
- (Auxiliary Ship -> Repair Ship, etc., Food Supply Ship, Oiler
- 補給艦ですが給油艦と給糧艦でちょっと違いますね
- Somewhat, but oilers and food supply ships are a bit different.
- (活動支援が主の特務艦に類別されます)
- (Auxiliary ships focused on active support are in a different classification)
- じゃあ速吸さんのお部屋は伊良湖さんたちと同じ建物のほうがいいんでしょうか?
- Then should Hayasui-san live in the same building as you?
- うーん…私たちは鎮守府内での支援が多いので…
- Hmm...we do help out around within the base a lot...
- でも 速吸さんが空母寮っていうのはちょっと違うような気も…
- But I don't think the carrier dormitory is quite for her...
- 艦載機は搭載できるんですけどね
- Though she can carry planes.
- 少し不便かもしれませんがしばらくは私たちと一緒にいてもらうことにして
- Though it may be a bit inconvenient, she can come live with us.
- 司令官に相談してみます
- I'll talk this over with the commander.
- 潜水艦
- Submarines
- …ということでお部屋の件はよろしいでしょうか
- ...So would that be already for your room, then?
- はい お任せしてしまってすみません
- Sure, sorry to have you handle it.
- あっ
- Ah!
- どうかしましたか
- What's the matter?
- 潜水艦寮と近かったりしますか…?
- Is it close to the submarine dormitory...?
- 特別近いということはないですが…もしかして潜水艦が苦手ですか…?
- Not particularly...could it be you're bad with submarines...?
- 苦手といえば苦手なのですが それよりも衝突してご迷惑をかけないか心配で…
- You could say that, but I'm worried about colliding with them and causing trouble...
- 本人じゃなけりゃ大丈夫っすよー
- Should be fine since the victim isn't here!
- (本人でもお互い気を付けてれば大丈夫!)
- (Even so, as long as both sides are careful!)
- 深雪ちゃん!?
- Miyuki-chan!?
- Note: Hayasui collided with I-511, which was returning back for repairs.
- ーーー
- 第103.5話
- 紅葉狩り
- Leaf Viewing
- お揃いでどこ行くん?
- Where are you all headed to?
- 駆逐艦 黒潮
- Destroyer Kuroshio
- 駆逐艦 吹雪、白雪、深雪、初雪
- Destroyer Fubuki, Shirayuki, Miyuki, Hatsuyuki
- 紅葉が綺麗だから紅葉狩りにでも行こうかなって
- The autumn leaves are pretty, so we're thinking about doing some leaf viewing.
- 紅葉狩り!?ウチも付いてってええ?
- Leaf collecting!? Can I come, too?
- いいよー
- Sure!
- よっしゃー!バリバリ狩るでー
- Alright! Gonna get a bunch!
- そんな紅葉狩りやイチゴ狩りじゃないんだから…
- I don't think it involves actually collecting them...
- え?
- Huh?
- 紅葉の天ぷら用の葉っぱを狩りにくいんとちゃうの?
- Aren't you collecting leaves for tempura?
- 天ぷら!?
- Tempura?
- (食べるの!?)
- (For eating!?)
- 関西の一部地域では塩浸けした紅葉を揚げて食べるそうです
- Apparently a part of the Kansai region coats them in salt and fries them to eat.
- (ウチは甘めのがすきやでー)
- (I like the sweet kind!)
- ーーー
- 第104話
- 秋刀魚を獲ってきてほしいのじゃぁ~
- Please catch some Pacific saury~
- 重巡洋艦 利根
- Heavy Cruiser Tone
- 突然どうされたんですか?
- What's this, all of a sudden?
- 駆逐艦 吹雪
- Destroyer Fubuki
- 秋祭で秋刀魚を焼いたじゃろ…?
- I grilled some saury during the autumn festival, remember...?
- はい 美味しかったです
- Yes, it was delicious.
- 駆逐艦 白雪
- Destroyer Shirayuki
- あれは冷蔵庫に大量の秋刀魚があったからやったのじゃが…
- I did it because I found a lot of them in the refrigerator...
- 軽巡洋艦 大淀
- Light Cruiser Ooyodo
- 実は新しい戦闘糧食開発用だったのじゃぁ~
- But it was actually supposed to be used for new battle provisions~
- なので みんなの力を貸してほしいのじゃぁ~…
- So I'd like everyone's help with this~
- 遠征や演習のついでに釣ってきてもらえれば…
- If you could fish between expeditions and exercises...
- 駆逐艦 深雪、初雪
- Destroyers Miyuki, Hatsuyuki
- わ…わかりました…
- O-...okay...
- ーーー
- 漁場
- Fishing Spot
- 秋刀魚ってどこで獲れるんだろう
- I wonder where we can find saury...
- えっと 今の時期は北方で成長して産卵のために南下してくるんだって
- Let's see, it says that this season, they're heading south to lay eggs after growing up north.
- じゃあ 鎮守府近海でも獲れんのかな
- Then we can catch some near the base, then?
- 釣れるけど南下してきた秋刀魚は脂が落ちててあまり美味しくないって書いてある…
- We can, but the ones that go south have less fat and don't taste as good, apparently.
- せっかくだし美味しい方がいいから北方海域かな
- While we're at it, we should aim for the tastier ones in the Northern Seas.
- また第三海域第三方面にするかー
- So the third field in the third area again, then...
- じゃあ空母の先輩に護衛を…
- Let's find some carriers for escort, th-...
- (護衛承ります!一航戦)
- (First Carrier Division - Accepting Escort Requests)
- 正規空母 赤城、加賀
- Aircraft Carriers Akagi, Kaga
- 営業アピール
- Behavioral Appeal
- え…えーと…
- U-...ummm...
- あの…
- Excuse me...
- はいっ!
- Yes!?
- …お刺身で食べられるとはいえさすがに丸飲みにしたりはしないと思うから…
- ...Though it can be eaten as sashimi, she probably won't start inhaling them in at first glance...
- そのアピールは悲しすぎます加賀先輩!
- That appeal's too depressing, Kaga-senpai!
- でっ…では護衛をお願いできますか…?
- S-...so may we escort you...?
- ーーー
- 秋刀魚装備
- Pacific Saury Equipment
- 装備しようにも秋刀魚ってどうやって釣るのかしら?
- How should we fish for saury with our equipment?
- 漁師さんは魚群探知機等で群れを探して発見したら集魚灯を点けて獲るみたいです
- Fishermen use fishfinders to search for schools of fish, and use fish-luring lights to catch them.
- じゃあソナーと探照灯?
- So we should use sonars and searchlights?
- 鳥の群れの下にはナブラっていう小魚の群れがいて これが秋刀魚だったりするらしい…
- You can also look for small fish groups under gatherings of birds. Apparently saury can be found this way...
- (本来はその下にるハマチとかを釣る)
- (Yellowtail was originally fished this way)
- 電探とか熟練見張員もあるといいかもなー
- Radars and skilled lookouts seem to be good to have, too.
- 私たちは彩雲と二式艦上偵察機…?
- Then should we carry Saiuns and Type-2 spy planes?
- じゃあ…
- Then...
- (電探)
- (Radar)
- (探照灯)
- (Searchlight)
- (ソナー)
- (Sonar)
- (見張り)
- (Lookout)
- (竿)
- (Rod)
- ※ゲーム内の駆逐艦は装備を4つ積めません
- *Destroyers in the game cannot hold 4 pieces of equipment
- さすがに主砲がないのは危ないからみんなで手分けして装備しよう?
- This seems pretty dangerous to go without weapons, so let's split them up between us, okay?
- (たしかに…)
- (Yeah...)
- つかみ取り
- Hand Fishing
- 魚獲りなら球磨にお任せクマー!
- Leave the fish catching to Kuma, kuma!
- 多摩は食べるのが得意ニャー!
- Tama's good at eating them-nya!
- 軽巡洋艦 多摩、球磨
- Light Cruisers Tama, Kuma
- 川で魚のつかみ取りをさせたら球磨たちの右に出るものはいないクマ!
- None could pass us when we hand fished at the river, kuma!
- ※イメージ図
- *Mental Image
- なので球磨たちも連れてくクマ!
- So take us with you, kuma!
- 海なのでつかみ取りはできないかと…
- I don't think you can do that on the ocean...
- (水深的に)
- (Given the depth)
- ナブラも近づくと逃げちゃうって…
- And they'll scatter if you get close...
- ーーー
- 続…つかみ取り
- Hand Fishing - Continued
- 秋刀魚の手づかみ漁があるみたいです! It looks like there's a way to hand fish saury!
- (さんまのひみつ)
- (Fish Secrets)
- ホントクマ!?
- Really, kuma!?
- 流れ藻に似せた仕掛けに産卵しようと寄ってきた秋刀魚を手づかみで獲るそうですよ
- If you use a seaweed trap, saury coming over to lay eggs can be caught by hand.
- (仕掛け)
- (Trap)
- それならできそうクマ!
- That seems doable, kuma!
- それでどこに獲りに行くクマ?
- So where are we fishing, kuma?
- 脂がのってる秋刀魚が多い北方海域に…
- Up north, where the saury are fattier...
- 寒いのは苦手クマ…
- I don't like the cold, kuma...
- おすそ分け待ってるニャ…
- I'll wait until it's shared-nya...
- 即断!?
- Just like that!?
- 手づかみ漁は日本海北部で行われているそうです
- Hand fishing does appear to be practiced in Northern Japan.
- 出撃!
- Sortie!
- 一航戦赤城!出ま…
- Akagi, of the First Carrier Division! Setting-
- 焼いたらダメ
- You can't grill them.
- 一航戦赤城!出ま…
- Akagi, of the First Carrier Division! Setting-
- 刺身もなめろうもダメ
- No sashimi or tasting, either.
- 何も持ってない!持ってないから大丈夫…!
- She's not carrying anything, so it's alright...!
- か…艦載機は持っていってくださいね…
- P-...please carry planes...
- ーーー
- 第七駆逐隊
- Destroyer Division 7
- 私たちも秋刀魚を獲りに行くわよ!
- We're going fishing for saury, too!
- 駆逐隊 曙
- Destroyer Akebono
- 曙ちゃん準備万端 やる気まんまん~
- Oh, you sure are going all-out~
- やるからには他の子たちに負けられないわ!
- If we're going to do it, then we can't lose to the others!
- さっき村雨ちゃんたちもウキウキで出撃してたね
- Murasame-chan's group sortied off pretty energetically earlier.
- 駆逐隊 朧、漣
- Destroyers Oboro, Sazanami
- あの…私も準備してみたんだけど…
- Um...I also prepared...
- ほら潮も準備…
- See? Ushio also...
- 駆逐隊 潮
- Destroyer Ushio
- …の方向性はちょっとずれてるみたいだけど…
- ...took it in a different direction, apparently...
- (大漁)
- (Big Haul)
- 北方AL海域
- Northern AL Area
- 北方海域で秋刀魚かー また北方棲姫が持っとるんとちゃう?
- Saury at the Northern Seas, huh... Would the Northern Princess have them, again?
- 軽空母 準鷹、龍驤
- Light Carriers Junyou, Ryuujou
- 子どもって青魚嫌いなイメージあるけどなー
- I don't think children like blueback fish, though.
- (ナイ ホネオオイカラスキジャナイ)
- (Don't have any, too many bones.)
- えーっ!
- Really!?
- じゃあこの辺で釣れそうなとこは…
- Then a good place to fish for them around here would be...
- (アッチ)
- (There)
- ーーー
- 仕事
- Job
- 大漁大漁~
- What a haul~
- これで足りますか?
- Is this enough?
- おお~助かったぞ これだけあれば十分なのじゃ
- Wow, nicely done! This should suffice.
- 新しい缶詰できたよー!間宮さんとこ持っていって!
- We've finished canning new ones! Please bring them to Mamiya-san's!
- 了解! あとで最中を届けるのじゃ 残りはみんなで好きに食べてよいぞ~!
- Roger that! I'll deliver over some monaka later, and you can enjoy the rest however you want~!
- なんで自分で獲りに行かないのかと思ってたけど…
- I was wondering why she didn't come to fish herself...
- 雑用係させられてたんだね…
- Guess we did her chores...
- 磯風クッキング
- Isokaze Cooking
- 秋刀魚の塩焼きなら任せてもらおう!
- Leave the salted grilling to me!
- 駆逐隊 磯風
- Destroyer Isokaze
- 磯風ちゃん!?
- Isokaze-chan!?
- まあ焼くだけだしそう大変なことにはならないんじゃないか…?
- Well, it's just grilling after all, so I don't think it's that big of a deal...
- 炭化しなければ焦げても中は食べられる…
- As long as it doesn't become a piece of charcoal, you can still eat the inside...
- では焼いてくるぞ!
- Then let's begin!
- できたぞ!
- Finished!
- 何があってどうなってできたの!?
- What and how did this happen!?
- ーーー
- 第105話
- 鎮守府にまた海外艦がやってきました
- Another foreign ship has come to the base.
- Dolcetto o scherzetto~!
- マエストラール級駆逐隊リベッチオ!リベでいいよ!
- I'm the Maestrale-class destroyer, Libeccio! Call me Libe!
- 駆逐隊 白雪、吹雪、深雪、初雪
- Destroyers Shirayuki, Fubuki, Miyuki, Hatsuyuki
- あっ!こっちではTrick or Treatだっけ?
- Oh, is it "Trick or treat" here?
- ていうかここじゃハロウィンやらないの?
- Or is Halloween not celebrated?
- えっと…
- Um...
- ハロウィンは数日前だったので…
- That was a few days ago...
- ーーー
- 死者の
- Of the Dead
- 移動してる間に何日目だかわからなくなってたのかぁ…
- Guess I lost track of time while traveling here...
- てことは「諸聖人の日」も「死者の日」もスルーしちゃったのかぁ…
- This means I missed All Saints' Day and the Day of the Dead, too...
- (んでガッカリだよー)
- (Aww, shucks)
- 死!?
- The dead!?
- 「死者の日」はこっちで言う「オボン」のことよ
- That's akin to the Bon Festival you have here.
- 戦艦 リットリオ、ローマ
- Battleships Littorio, Roma
- ローマさん!リットリオさん!
- Roma-san and Littorio-san!
- じゃあ死者の骨も食べそこねちゃったのかあ…
- Missed out on eating the bones of the dead, too...
- 骨!?
- Bones!?
- 「死者の骨」は「死者の日」に食べるお菓子の一種だそうです
- Apparently it's a type of pastry that's eaten on the Day of the Dead.
- (地方によって色々異類があるんだよ!)
- (Different regions have different kinds!)
- ハロウィン
- Halloween
- どうして今日は仮装してるんですか?ハロウィンの時は…
- Why are you dressed up like that today? Halloween's already...
- 祖国ではハロウィンをやるのは子どもだけよ大人はやらないわ
- Only children participate in Halloween in our home country.
- 諸聖人の日用のお菓子で許してね
- Please make do with some All Saints' Day pastries.
- (カスタニヤッチョって言うの)
- (It's called castagnaccio)
- Note: A plain chestnut flour cake
- って…
- Remember?
- それは…
- Well...
- リベッチオからの連絡にハロウィンのことが書いてあってきっと日付を勘違いしてるから 私たちだけでもハロウィンでお出迎えしてあげましょうって
- Libeccio wrote to us about Halloween, and we'd thought she would miss the date. So we decided to have Halloween come to her, even if it was with just us.
- 優しい~
- How sweet~
- うるさいわね!
- That's enough!
- ーーー
- 艤装の仮装
- Rigging's Costumes
- お化けさんとかぼちゃさんかわいい~
- A ghost and pumpkin, how cute~
- 方位盤ファンタズマと主砲ツッカだよー!
- It's a pelorus fantasma and zucca main battery!
- Note: A pelorus is used to maintain bearing at sea.
- ※ファンタズマ:お化け ツッカ:かぼちゃ
- * Fantasma: Ghost, Zucca: Pumpkin
- でもどうやって浮いてるの…?
- But how is it floating...?
- Segreto!(秘密!)
- (Secret!)
- 初春の主砲みたいなんじゃね?
- Isn't it like Hatsuharu's?
- なるほど…
- I see...
- …あのような仮装の仕方があったとは…
- ...I never thought to dress it up like that...
- (どけるでない)
- (Most impressive)
- 次の参考にしないとだね!
- Let's make a note of it for next time!
- 駆逐隊 子日、初春
- Destroyers Nenohi, Hatsuharu
- ツッカ艦載機?
- Zucca Plane?
- こっちのは…?
- And this...?
- この子はねー 来る途中で迷子になってた子を拾ったの!
- Oh, that? I picked it up along the way, since it looked like it was lost!
- 色を塗るったらツッカにそっくりでしょ?
- Looks just like a zucca after painting it, right?
- この子ってもしかして…
- Don't tell this this is...
- 今すぐ捨ててきなさい!
- Get rid of it this instant!
- えーっ!
- Aww!
- ナンデカボチャナッテル?
- Why are you a pumpkin?
- ーーー
- 同志
- Comrade
- ローマさんはおっきくて憧れだけど 怒ると怖すぎだよ~
- I look up to Roma-san, since she's so big, but she's so scary when she gets angry~
- (着替えた)
- (Changed)
- 戦艦に憧れてるの?
- You like battleships?
- うん!リベもいっぱい食べてローマさんみたいに大きくなるんだー!
- Yeah! I'll eat a lot and become big like her!
- わかるー!
- I totally get that!
- 駆逐隊 清霜
- Destroyer Kiyoshimo
- 清霜ちゃん!?
- Kiyoshimo-chan!?
- モリモリ食べて 一緒に戦艦になろう!
- Let's eat a bunch and become battleships together!
- えっ?えっ?
- Huh? Huh?
- リベとキヨシー
- Libe and Kiyoshi
- 私リベッチオ リベでいいよ えっとキヨ…シモ…さん?
- I'm Libeccio. Libe's fine, Kiyo...shimo...-san?
- リベちゃんね 私も清霜で… あだ名つけてくれてもいいよ!
- Libe-chan, huh. I'm Kiyoshimo, but...nicknames are fine, too!
- キヨ…シモ…キヨシー?
- Kiyo...shimo...Kiyoshi?
- じゃあそれで!
- That'll do!
- キヨシー!
- Kiyoshi!
- リベちゃん!
- Libe-chan!
- キヨシー!
- Kiyoshi!
- 駆逐隊 山雲
- Destroyer Yamagumo
- 男の子の駆逐艦!?
- A boy destroyer!?
- (誰!?)
- (Who!?)
- キヨシー!
- Kiyoshi!
- ーーー
- マミヤ
- Mamiya
- お近づきのしてるしに間宮さんの羊羹あげる!
- I'll give you some of Mamiya-san's sweet bean jelly to help us get along!
- ヨーカン…?
- Bean...jelly?
- Mama mia!なにこれ美味しいー!
- Mama mia! This is really good!
- マミアじゃなくてマミヤだよ
- Not "Mia", it's "Mamiya".
- マミーヤ?
- Mamiiya?
- そうそう間宮さん!
- Yeah, Mamiya-san!
- 今度は間宮さんのご飯食べさせてあげる!
- I'll treat you there sometime!
- マミーヤ!
- Mamiiya!
- (←着替えてきた)
- (Changed)
- 間宮さんのこと マンマって言いたさないといいけど…
- At long as she doesn't call her "Mama"...
- 風
- Wind
- ところでリベッチオってどういう意味?
- By the way, what does your name mean?
- Libeccioは南西から吹く風って意味だよ!
- "Libeccio" is a wind that blows from the southwest!
- マエストラール級は全員風の名前がついてて「風級」とも言われるんだー!
- Everyone in the Maestrale class has wind-related names, so we were also called the Wind class!
- (Classe Venti!)
- 秋月ちゃんの月型みたい
- Like with Akizuki-chan's Moon class.
- 鎮守府にも島風ちゃんとか雪風ちゃんとか風の名前の艦が結構いるんだよ
- There's quite a few girls with wind-related names here at the base, like Shimakaze-chan and Yukikaze-chan.
- へえー!一緒に戦ってみたいな!
- Really? I'd like to fight together with them!
- …風の駆逐艦…
- ...Wind destroyers...
- ※イメージ
- *Mental Image)
- なんかカッコイイ!
- That's pretty cool!
- ーーー
- 憧れの
- Role Model
- ローマさんたちは名所案内しないんすか?
- You're not going to show her the local attractions?
- え?ああ…別にしなくても…
- Huh? Oh, we don't have to...
- あら なんだか賑やかかね~
- Oh, isn't it lively over here~
- 戦艦 扶桑
- Battleship Fusou
- 扶桑先輩!
- Fusou-senpai!
- これが噂のフソーのパゴダマスト…カッコイイ~っ!
- So this is Fusou's pagoda mast...cool!
- …ちぃっ
- ...Tch
- ほほう?
- Oh, what's this?
- 仲間
- Fellow Company
- じゃあ駆逐艦寮に案内するね
- Let's show you to the destroyer dormitory, then.
- 国は違うけど海外艦の子たちの近くだから…
- Though the country is different, it's close to other foreign girls...
- イタリアだ~!
- It's Italia!
- 駆逐艦 レーベレヒト・マース
- Destroyer Leberecht Maass
- イタリア最高…!
- Italia's the best...!
- 駆逐艦 マックス・シュルツ
- Destroyer Max Schultz
- 相変わらずの好きっぷりだねえ
- As fond of it as always, huh.
- バカンスもだけど僕たちとリベちゃんは…
- Sure, there are the vacations, but we also...
- 後日
- Later
- あれ?深雪ちゃんは?
- Huh, where's Miyuki-chan?
- 今日はリベちゃんとレーベちゃんたちと遊ぶんだって…
- Said she's playing with Libe-chan at Lebe-chan's...
- リベッチオちゃんも話が合うんだそうです
- Apparently Libeccio-chan is also on the same wavelength.
- Note: Libeccio sank at the Battle of Taranto in 1941, a month before the Pacific War.
- ーーー
- 第106話
Add Comment
Please, Sign In to add comment