Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- SECRET NIGHT - TRIGGER
- New doc bc my mimicopy was absolute shit and i just wanna start fresh ffjfjfj
- Wow...Ah
- Wow...
- [9] まばたきのようなMagic
- mabataki no you na Magic
- Magic just like the twinkling lights--
- [8] 予感がしてたReady
- yokan ga shiteta Ready
- I had a premonition, Ready
- [10] すれ違った瞬間
- surechigatta shunkan
- In the instant we passed each other
- 恋に落ちるIt's a secret night
- koi ni ochiru It's a secret night
- I fell in love, It's a secret night
- [9] つれない表情はNo thanks
- tsurenai kao wa No Thanks
- Your face is cold and indifferent-- No thanks
- [8] だから笑わせたい
- dakara warawasetai
- That's why I want to see you smile
- [10] おどけたようにHigh-tension
- odoketa you ni High-tension
- High-tension, just like we're messing around--
- [9] Little by little近づいて
- Little by little chikazuite
- Little by little I get closer
- I'm glad to meet you
- [9] キミの「本当」教えて?
- kimi no "hontou" oshiete?
- Tell me, what is your "truth?"
- [9] 隠された心は [8+10] Your liesならば
- kakusareta kokoro wa Your lies naraba
- If your heart, hidden away, is Your lie--
- [9] そのななめ上から奪おうか
- sono naname ue kara ubaou ka
- Then shall I steal it away?
- 行こうWake me up![9]〈醒めない〉
- ikou Wake me up! 〈samenai〉
- Let's go, Wake me up! (From this)
- 夢を一緒に [8]〈どこまでも〉
- yume wo issho ni 〈doko made mo〉
- unending dream, together (No matter where we go)
- 二人にTwilight〈揺らめいて〉
- futari ni Twilight [10]〈yurameite〉
- As the two of us sway (in the Twilight)
- I just fall in you
- I just fall in you
- リズム合わせ踊る
- RIZUMU awase odoru
- Dancing to the beat of the music
- その瞳で惑わせて
- sono me de madowasete
- I get lost in your eyes
- 高まってゆくAcid love
- takamatte yuku Acid love
- An Acid love, escalating
- 耳元には吐息...
- mimimoto ni wa toiki...
- I sigh into your ear...
- [9] Tricker!
- [9] 時間を忘れるShadow
- jikan wo wasureru Shadow
- Losing all sense of time, a Shadow--
- [8] ひしめく夜にFun
- hishimeku yoru ni Fun
- We'll have fun in this rowdy night
- [10] 気がつけば絡み合う
- ki ga tsukeba karamiau
- Before we knew it, we were entwined
- Little by little指と指
- Little by little yubi to yubi
- Little by little, finger to finger
- 悪戯に
- itazura ni
- Mischievously
- [8] キミの「本当」映して?
- kimi no "hontou" utsushite?
- Show me who you really are
- [10] 恥じらう姿は [8+10] Your truthだったら
- hajirau sugata wa Your truth dattara
- Your flustered, embarrassed figure-- if this is Your truth
- [9] 他の誰かには 渡せない
- hoka no dareka ni wa watasenai
- Then I won't let anyone else have you
- もっとWake me up! [9]〈会いたい〉
- motto Wake me up!〈aitai〉
- Wake me up, even more ! (The days when)
- 日々が切ない [8]〈革命が〉
- hibi ga setsunai 〈kakumei ga〉
- I can't see you are painful (The revolution)
- 始まってく [10]〈高らかに〉
- hajimatteku 〈takaraka ni〉
- starts right now (We'll proclaim it)
- I just fall in you
- I just fall in you
- まわるLighting赤く
- mawaru Lighting akaku
- The flashing lights are crimson--
- 甘い記憶あげる
- amai kioku ageru
- I'll give you sweet memories
- 感じたままFeel so free
- kanjita mama Feel so free
- Just as you sense it, Feeling so free
- ひとつになってゆく
- hitotsu ni natte yuku
- We've slowly become one
- Show time!
- [10] 引き寄せあってるみたいな口づけが
- hiki yose atteru mitai na kuchizuke ga
- With a kiss that pulls us closer together,
- [8] 心の鎧を溶かしてく
- kokoro no yoroi wo tokashiteku
- the walls around my heart crumble down
- So it's a beautiful night!
- ----- LOTSA COPY PASTE FRM HERE THANK FUCK except last line of song ----------
- 行こうWake me up![9]〈醒めない〉
- ikou Wake me up! 〈samenai〉
- Let's go, Wake me up! (From this)
- 夢を一緒に [8]〈どこまでも〉
- yume wo issho ni 〈doko made mo〉
- unending dream, together (No matter where we go)
- 二人にTwilight〈揺らめいて〉
- futari ni Twilight [10]〈yurameite〉
- As the two of us sway (in the Twilight)
- I just fall in you
- I just fall in you
- もっとWake me up! [9]〈会いたい〉
- motto Wake me up!〈aitai〉
- Wake me up, even more ! (The days when)
- 日々が切ない [8]〈革命が〉
- hibi ga setsunai 〈kakumei ga〉
- I can't see you are painful (The revolution)
- 始まってく [10]〈高らかに〉
- hajimatteku 〈takaraka ni〉
- starts right now (We'll proclaim it)
- I just fall in you
- I just fall in you
- まわるLighting赤く
- mawaru Lighting akaku
- The flashing lights are crimson--
- 甘い記憶あげる
- amai kioku ageru
- I'll give you sweet memories
- 感じたままFeel so free
- kanjita mama Feel so free
- Just as you sense it, Feeling so free
- ひとつになってゆく
- hitotsu ni natte yuku
- We've slowly become one
- リズム合わせ踊る
- RIZUMU awase odoru
- Dancing to the beat of the music
- その瞳で惑わせて
- sono me de madowasete
- I get lost in your eyes
- 高まってゆくAcid love
- takamatte yuku Acid love
- An Acid love, escalating
- 今宵キミをめがけ
- koyoi kimi wo megake
- Tonight, I'm aiming for you
- Trigger
- ----
- TL Notes/Comments
- when i opened my lyrics booklet and saw three columns for secret night i was ready to crumple it up and toss it out of my window BUT then i looked again and the entire last quarter is copypaste THANK GOD....
- ALSO CD version of secret night has extra harmonies and for some reason extra reverb/echo on the Ah~~ 's at the beginning... Yes :^)
- ALSO REMEMBER WHEN I TL'D THE GAME VERSION AND WAS DISAPPOINTED THAT THIS WASNT AS RAUNCHY AS I THOUGHT IT'D BE? oh boy second half blesss........... tho negl secret night looks like a 4kids dub compared to Leopard eyes lmAO
- ANYWAYS
- this song gave me a headache when i translated the game version because it's so choppy, it'll describe the scenery or something the bg and then talk about something else and then switch topics the next line and then shoehorn some randomass english that i cannot smoothly integrate : ) It gave me a headache doing the full too so oh my g Od : )
- i can't believe this is the same lyricist as Leopard eyes, which flows so niceLY and is so :^) :^) eroi ;~) ;~)
- まばたきのようなMagic - I wasn't sure just what kind of 'blinking' this was referring to because 'mabataki' can refer to either like an actual blink/wink or twinkling stars/lights (bonus pts if you know which song I've translated before that used 瞬く星)
- Because the song does talk abt lights quite a lot i just went with that one LOL
- おどけたようにHigh-tension - hmmmmmmm i kind of get the feeling that this and the previous line are paired? if they left it as ハイテンション vs having it in english, it'd be something more like they wanna see you smile carefreely/excitedly (like when you goof around etc)
- そのななめ上から奪おうか - 'naname ue' implies a sense of surprise iirc and this gave me hell last time bc i'd google it for context and get stock images of diagonal lines and that was Not conducive s I GHs... but yeah jsyk there's that connotation in there
- From this)
- 〈醒めない〉夢を一緒に - i wrote in 'unending dream' bc that's p much what a 'dream we cannot wake up from' is ? ?
- 恥じらう姿はYour truthだったら - THIS LINE IS SO HARD TO PUT IN ENGLISH WITHOUT IT SOUNDING AWKWARD AS HELL !!! I am soRRY
- 〈会いたい〉日々が切ない - lit. the days (when i want to see you) are painful, but 'aitai' generally implies some kind of distance? i'm not sure if this is them missing you (as in wanting someone like you in their life) or just a general 'i miss you' kind of thing ? kicKS A WALL o(--< I CANT EVEN CUT OUT THE AITAI PART BC ALL THE (parenthetical) STUFF IS CONNECTED TO THE LINE AFTER SMH
- 甘い記憶あげる - i generally do not go with the literal translation bc it usually sounds terrible but in this case i cannot think of a better alternative and i am screaming in bed at 12 AM
- 感じたままFeel so free - literally what the fuck is this line its subjectless, it's kinda redundant in the sense that 'kanjita mama' just means 'as you feel it' .... but feel what??? also the shoehorned english was just not cooperating so i kind of just.. changed the tense a little. i am Done with this line i never want to see it agaIN
- 心の鎧を溶かしてく - ok technically it says ~the armor around my heart melts away~ but 'walls crumbling down' is smth i hear more in english and it has the same feeling to it so here we are
- 今宵キミをめがけ - figured it was nice to write 'aiming' because they say Trigger at the end, get it, like aiming a gun :^)
- There's some interesting parallel lyrics going on with ten's キミの「本当」教えて? and gaku's キミの「本当」映して?
- Ten's line is smth more like 'tell me who you really are' and gaku's is "show me who you really are" BUT 'utsushite' is used a lot with mirrors etc... When will my reflection show who I am inside........... YEAH
- Anyways I wanted to parallel the translations reaLLY BADLY BUT ?? ? ? ?
- It's also kind of cool bc they're asking abt "truth/reality" and they also talk abt Your truth/your lies !! ! and waking up from a dream!!
- BUT YEAH IM FINALLY ON TRIGGER'S SONGS !!!!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement