Advertisement
Guest User

3.

a guest
Jun 23rd, 2016
182
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 16.16 KB | None | 0 0
  1. Хикари раньше никогда не разговаривала с мальчиками больше пяти минут. Как-то не доводилось. Мать говорила, что от мальчиков одни проблемы, а она ведь врать не будет?
  2. Как-то раз они сидели на улице, и мать сказала:
  3. - Давай-ка я объясню тебе, что такое мальчики. Ты небось думаешь, что они такие же люди, как и мы?
  4. - Ну... да, - осторожно произнесла Хикари.
  5. - Нет, - замотала головой мать. - Нет и еще раз нет. Что у людей есть общего? Физиология. Строение тела, гормоны всякие. Эти... нейтринки в голове. А физиология у нас и у мальчиков - совершенно разная. Ты меня понимаешь? У них одни органы, у нас другие, и мыслим мы совершенно по-разному. Нас даже нельзя считать одним видом. Мы и мальчики - по сути два совершенно автономных вида, только по недоразумению делящие Землю вместе.
  6. - У нас с мальчиками разные органы? - удивилась Хикари.
  7. - Конечно, - важно произнесла мать.
  8. - Вроде сердца? У меня вот есть сердце, я сама слышу, как оно бьется в груди, - Хикари приложила руку к области под ключицей и на пару ударов сердца замерла. - У мальчиков оно есть?
  9. - Нет, - сказала мать. - Сердца у них нет. И мозгов тоже. Вместо мозга у них другая штука.
  10. - А какая? - поразилась Хикари.
  11. - Тебе это еще рано знать, - отрезала мать. - Послушай меня. Запомни, что насчет мальчиков нельзя иметь каких-то иллюзий. Мальчики - это не люди, а совершенно иной биологический вид. Договориться с ними нельзя, дел с ними тоже лучше не иметь, и вообще приближаться к ним не стоит.
  12. - Да уж... - Хикари погрузилась в тяжелые раздумья.
  13. - Верь мне, - мать похлопала себя по груди. - Уж я-то знаю!
  14. Тут к ним подошла бабушка Моэми и спросила, чем это мать занимается с Хикари, и почему они обе болтают, вместо того, чтобы идти в ванную.
  15. Мать ответила:
  16. - Я занимаюсь воспитанием дочери! Есть вещи, которые дети должны знать еще с пеленок! Например, как пользоваться тампонами.
  17. - Ну-ну, - сказала бабушка Моэми. - Иди в ванную, а то остынет.
  18. Сейчас Хикари вспомнила этот разговор.
  19. Они с Нацуру как раз подошли к школе, и Хикари решила воспользоваться шансом, чтобы спросить:
  20. - Нацуру-кун, а у тебя есть сердце?
  21. - Что? - он даже остановился и недоуменно взглянул на нее.
  22. - У меня есть сердце, - сказала она и приложила руку к груди. - У всех девочек есть сердце. Это такая штука, которая качает кровь. У тебя что вместо него?
  23. Нацуру замялся.
  24. - Я даже не знаю, что ответить, Минамори. Слушай, пойдем уже в школу, а то опоздаем. Не хотелось бы такого в первый день. У меня и так проблемы были, когда в общежитие заселялся.
  25. - Ответь. Тебе жалко, что ли?
  26. - Есть у меня сердце, - буркнул Нацуру.
  27. - Как же так? - удивилась Хикари. - Дай посмотрю.
  28. Она прижала ладонь к груди Нацуру.
  29. Тот почему-то дернулся и сразу же отшатнулся. По лицу его разлилась краска. Уголки губ попозли вниз. Нацуру воскликнул слегка обиженно:
  30. - Ты что делаешь?
  31. - Странно, - сказала Хикари. - Нет, так не годится. Дай я еще раз пощупаю.
  32. - Не надо! - простонал Нацуру.
  33. Хикари протянула руку, чтобы дотронуться до него, но Нацуру начал сопротивляться. Он схватил ее за запястье. По счастью, Нацуру был довольно слабосильным, вдобавок ниже ее на полголовы, поэтому она быстро подавила его сопротивление и буквально впечатала ладонь ему в грудь. Пальцы ее впились в что-то мягкое.
  34. - Прекрати, - сопел Нацуру.
  35. Проходившие мимо них школьники с недоумением смотрели на это.
  36. - Оно... бьется, - поразилась Хикари.
  37. Действительно. Она ощущала слабый, глухой рокот где-то в глубинах его тела. Словно морской прибой. Это и вправду было сердце, и оно билось.
  38. Хикари затрясла головой.
  39. Как такое может быть?
  40. - Ты что, девочка? - шепотом спросила она.
  41. - Нет! - задушенно пискнул Нацуру.
  42. - Но у тебя же есть сердце.
  43. - Оно у всех есть! - закричал он и стряхнул ее руку. - Кто тебе сказал, что у меня его нет?
  44. - Но ты же мальчик. Мама говорила, что у мальчиков нет сердца.
  45. Нацуру немного успокоился.
  46. - Мама? - переспросил он. - Правда?
  47. - Да, - честно ответила Хикари.
  48. - Мама над тобой пошутила. Или ты надо мной сейчас шутишь.
  49. Хикари медленно покачала головой.
  50. - Я не шучу.
  51. - И ты не считаешь, что я девочка? - спросил Нацуру.
  52. - Вроде ты на девочку не похож, - Хикари критически оглядела его.
  53. - Пойдем уже в школу, - вздохнул он.
  54. Нацуру взял ее за руку и повел в школьные ворота.
  55. - У всех людей есть сердце, - объяснял он по пути. - Это же все знают, это... да это в младшей школе проходят!
  56. - Я не училась в младшей школе, - возразила Хикари.
  57. - Тогда это многое объясняет, - слегка улыбнулся Нацуру.
  58. Хикари всегда гордилась тем, что она, в отличие от Фрейи, может быстро перестраиваться, адаптироваться. Ей нравилось учиться и узнавать новое. Вот сейчас она получила новую информацию и немедленно положила ее в копилку познаний. Там лежали и прочие сведения. Например, что нельзя лезть двумя пальцами в розетку, или что нельзя безоговорочно верить тому, что говорят по телевизору. Каждый опыт подкреплялся очень болезненными уроками жизни. Однажды она, подобно Фрейе, решила, что в манге написана одна правда, и вообразила себя ESP, после чего прыгнула с крыши - решив, что так научится летать. Было очень больно.
  59. Запишем: "У всех людей есть сердце".
  60. Но тогда получается, что мать ее обманула!
  61. А что? Это вполне в ее духе. Сецуна легко могла сказать какую-нибудь глупость ради шутки, а потом забыть об этом и яростно отрицать.
  62. Хикари насупилась.
  63. - Извини. Я идиотка.
  64. - Ничего, - Нацуру пожал плечами. - Только не хватай меня так больше, это больно. Ты сильная, знаешь об этом?
  65. - Ладно, - пообещала Хикари.
  66. Помолчав немного, она сказала:
  67. - Я думала, у мальчиков в груди одни мышцы. У тебя очень мягко.
  68. - И что? - порозовел Нацуру.
  69. - Ничего, наверное, - подумав, ответила Хикари.
  70. Запишем: "У мальчиков тоже бывает мягкая грудь".
  71. Интересно, где сейчас Фрейя? Хорошо, если в классе уже сидит, а если нет? Вдруг она до сих пор пытается кого-нибудь на дороге сбить?
  72. "Ладно, позже с ней поговорим, на перемене", - решила Хикари.
  73. Хорошо бы Фрейю с Нацуру познакомить. Он выглядит довольно умным, и мог бы объяснить ей, что нельзя смешивать чью-то выдумку и реальную жизнь. Помог же он Хикари. Сможет и сестре помочь.
  74. Когда они пошли переобуваться, Нацуру слегка задержался. В зале было множество школьников; кто быстро скидывал с себя обувь, а кто - долго, параллельно болтая с кем-то из своих знакомых. Время до звонка на урок еще было, и никто особо не спешил. Нацуру замер у порога. Хикари вошла первой и недоуменно обернулась:
  75. - Ты чего?
  76. - Мне еще шкафчик не выделили, - замялся он.
  77. - Ничего, там пустые есть еще. Я тебе покажу. Ну, или в мой положишь свою обувь, место есть.
  78. - Погоди немного, - попросил он. - Я чуть позже зайду.
  79. Хикари сначала не поняла, чего это он мнется - но причина очень быстро объяснилась. У стены сидели двое крупных парней в небрежно расстегнутых на груди пиджаках. Одного из них Хикари знала - Накаджима-семпай, из 2-1 класса. Точнее, не знала. Хикари видела однажды, как Ямада-сенсей на лестничном пролете отчитывал его за хулиганское поведение: Накаджима во время урока шлепнул учительницу по мягкому месту, воскликнув при этом - "Отменный окорок, сенсей!"
  80. Как Нацуру ни прятался, эти парни заметили его.
  81. - Это ж Нацуру! - объявил Накаджима и гнусно рассмеялся. - Иди сюда, чего жмешься.
  82. Нацуру страдальчески закатил глаза.
  83. Хикари удивилась. Если ему не хочешься с ними общаться, то почему бы просто не сказать об этом?
  84. Но Нацуру ничего не сказал. Вместо этого он на ватных ногах подошел к парням. Замер перед ними и пробормотал:
  85. - Накаджима-семпай, Арисава-семпай. Рад вас видеть.
  86. - Я тоже тебя рад видеть, - улыбнулся Накаджима. - Эй, парни! - он встал и приобнял съежившегося Нацуру за плечи под взглядами десятков учеников. - Мы с этим кохаем познакомились вчера в общежитии. Он наш новый товарищ по учебе. Его зовут Нацуру. Вы ему рады?
  87. - Ммм... да? - подняла руку какая-то девочка из старших классов.
  88. - Вот это я понимаю! - потвердил Накаджима. - Правильный ответ.
  89. Арисава сотрясался в приступе хохота. Его длинные, сальные волосы при этом колыхались. Кто-то тоже начал робко смеяться.
  90. - Я тоже рада видеть Нацуру, - сказала Хикари. - Он теперь мой друг.
  91. Мутные глаза Накаджимы остановились на ней.
  92. - А ты кто?
  93. - Минамори Хикари из 1-2 класса, - ответила она.
  94. - Приятно познакомиться, Хикари-тян. Ты почему такая здоровенная?
  95. - Не знаю, - она впала в глубокую задумчивость. В этом вопросе был какой-то нехороший подвох, но какой? Не переставая думать, Хикари стащила с себя обувь и надела сменку.
  96. Может, стоит его ударить?
  97. Хотя для начала надо разобраться, почему он так не нравится Нацуру.
  98. - Можешь не отвечать, - поскучнел Накаджима, наблюдая за ней.
  99. Нацуру все это время стоял перед ним.
  100. - Ладно, представление закончено, - сказал Накаджима. - Пока иди, Нацуру. Позже еще поговорим.
  101. Он толкнул Нацуру в плечо.
  102. Сгорбившись, Нацуру вышел из зала. Хикари поспешила за ним. В коридоре она спросила:
  103. - А ты в каком классе учиться будешь?
  104. - В твоем, - мрачно ответил Нацуру.
  105. - Вот здорово. А кто эти парни?
  106. - Дураки какие-то. Они рядом со мной живут, в соседних комнатах.
  107. - Ты даже не переобулся, - заметила Хикари.
  108. - Да знаешь, - сказал Нацуру, - я вспомнил, что у меня и сменной-то обуви пока нет.
  109. Наверное, в чем-то мать права. Они с мальчиками - действительно совершенно разные виды. Почему они так непонятно ведут себя? Хикари вздохнула и пошла следом за Нацуру.
  110. - Наш класс - вон там, - успела указать ему она, прежде чем Нацуру вошел в учительскую.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement