Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0087C6C4: Ooooh......
- <Rinnosuke> お~............。
- 0087C6D8: Oh~!
- <Marisa> お~。
- 0087C6E0: And so, we should all go with enthusiasm.@Fight, oh!
- <Reimu> というわけで、皆で張り切って行きましょ~。@ファイト、おー。
- 0087C728: You can't say something like that to someone, you beast...@Ugh, I don't want to go...
- <Rinnosuke> みなまで言うんじゃないよ、チクショウ......。@あぁ、行きたくない......。
- 0087C77C: So, you mean that he would fill the gap by just being our carrier...
- <Keine> つまりは頭数、人足としての穴埋めか......。
- 0087C7B0: Rinnosuke-san, did you think you would have to participate actively in battle?@But, when wandering in a big tree like that, there’s no way you didn’t@consider we weren’t going to meet that many people?
- <Reimu> 霖之助さんが荒事で活躍してくれるなんて露ほども思ってないわ。@でもあんな大きな樹をうろつくんだったら、@人数は多いに越した事無いと思わない?
- 0087C858: I’m not the one who’s bad and decided to go the way of thievery...@I am the victim here...And really, I wouldn’t even be suited for fighting...
- <Rinnosuke> 盗む方が悪いに決まってるだろ。僕は被害者だぞ......。@全く、荒事に全く向いていない僕が何故......。
- 0087C8C8: And to start with, Kourin, you're the one who kept quiet about the sword,@and worst of all, you barely did any effort in trying not to get it stolen.
- <Marisa> 元々はこーりんが剣の事を周りに黙ってて、@しかも泥棒に盗まれちゃう程度の管理しかしてなかったのが悪いんだし。
- 0087C934: That's the second time.
- それ二度目だな。
- 0087C950: …That's how it is, and Keine made sure to call you as well Kourin,@so you can join us when we go explore that Great Tree.
- <Marisa> ......という話の流れで、あの大樹に乗り込むにあたって@こーりんも面子に加わるよう言い含めておいたんだ。
- 0087C9C8: Well, that gives us another reason to go in that tree after all, right?@That would kill two birds with one stone, solving Keine’s@annoying invitation to go investigate the incident.
- <Reimu> どのみち、あの大樹だって放ってはおけないしね。@一石二鳥も有り得るし、慧音にうるさく誘われたし、@ならあの大樹から調べてみてもいいかなってだけの話よ。
- 0087CA7C: Really?@...Well, generally, Reimu's intuition in those times is right.
- <Keine> 本当か?@......こういうときの霊夢の勘は大体当たるからな。
- 0087CAC0: That's how it is.@With what Reimu said, I'm guessing@the culprit should be in that Great Tree.
- <Rinnosuke> そういう事だ。@ついでに霊夢曰く、盗みの犯人も@あの大樹にいるような気がするってさ。
- 0087CB28: I see… So, while you were searching for your thief,@that great tree sprouted forth, and caused an event bigger uproar.
- <Keine> なるほど...。 で、その盗みの犯人を探している間に@今度はあの大樹なんていう、また別の大きな問題が発生したと。
- 0087CB94: Who is it?
- 誰だ?
- 0087CBAC: But it looks like you've got no clue who the criminal could be either.@Haaa...
- <Reimu> 結局犯人の尻尾もつかめないまんま。@はぁ~あ。
- 0087CBE8: Anyway, to wrap up that story, I've been looking myself@for the Ame-no-Murakumo and the thief itself for a while now...
- <Reimu> とにかくその話を受けて、@暫く天叢雲剣とそれを盗んだ犯人を捜してたんだけど......。
- 0087CC48: Well, whether or not the genuine Ame-no-Murakumo was really handed down from ancient times,@that one was made out of pure Hihiirokane (crimson ore), and anyone who would@wield this sword would obtain a mighty power. Of that, I am certain.
- <Rinnosuke> ......ま、あれが神代より伝わる本物の「天叢雲剣」だったかどうかは兎も角、@純粋な緋々色金で作られた、非常に強大な力を持つ剣だったのは確かだ。@それは間違いない。
- 0087CD04: (And so, I was able to get it off her hands for dirt cheap...)
- <Rinnosuke> (で、それを僕が二束三文で買い取ったりしてるワケだが......。)
- 0087CD50: (I mean, it’s more me who would@like to know where she discovered that...@Once in a while, she gets some unbelievable treasure with@her hobby of accumulating trash...)
- <Rinnosuke> (っていうか、魔理沙がこれをどこで見つけてきたのか@僕が聞きたいくらいだよ......。@魔理沙は趣味のガラクタ収集ついでに、@たまにとんでもないお宝を引いてくるからな。)
- 0087CDF4: Oh, that voice is...
- あら、その声は。
- 0087CE18: (I can’t possibly say where I found it, especially not to Marisa,@since I kind of tricked her into giving it to me...@Well no, it’s not like I meant to trick Marisa, I can’t help@that she didn’t know it was the Ame-no-Murakumo...)
- <Rinnosuke> (魔理沙を半分騙して手に入れたものだからな、@特に魔理沙には言えるわけないだろう......。@いやまぁ、魔理沙はアレが天叢雲剣だと気付いてもいなかったから@騙している事にはならないけど......)
- 0087CED0: Marisa, you got a paper fan?
- 魔理沙、ハリセンある?
- 0087CEF4: ...Trade secrets.
- <Rinnosuke> ......キギョウヒミツだ。
- 0087CF10: Me too, I’m really interested to hear about@how you found that sort of thing, Kourin.
- <Marisa> 私も、コイツがどこでそんなモノ見つけたのか気になってるんだが@聞いても教えてくれないんだよ、こーりん。
- 0087CF8C: Oh, Keine didn't know about it after all?
- <Reimu> あ、やっぱり慧音も知らなかった?
- 0087CFB8: Most of all, how were you able to get an artifact like such?!@It's the first time I hear about a relic like this being in Gensokyo!@Wasn't this heirloom enshrined and worshipped somewhere in the outside world?!
- <Keine> 大体、そんなモノをどこで手に入れたんだ!?@幻想郷にそんなものがある事自体今初めて知ったぞ!@外界で御神体として安置されていると聞いていたんだが...!?
- 0087D050: What's this?
- 何これ?
- 0087D070: No, no, wai- Wait a minute, are you sure it's the authentic one?!@This isn't the time to talk about it's value!@This is the most famous legend in Japan, and one of the strongest swords of power!
- <Keine> いやいやいやちょっとまて、本当に本物なのか!?@価値のあるどころの話ではないだろうソレは!@日本神話の中で最も有名で、力の強い剣の一つだぞ!
- 0087D0FC: Hyaaaa......
- ひゃああ~............
- 0087D118: "Ame-no-Murakumo", hum...@... Wait, THE "Ame-no-Murakumo"!?
- <Keine> 「天叢雲剣」、って......。@............本当にあの「アマノムラクモ」!?
- 0087D168: Well, we didn't know that Rinnosuke had such a thing in his possession.@And if it is true, there's no way we can leave such an artifact alone.
- <Reimu> ま、私達は霖之助さんがそんなモノ持ってるなんて知らなかったけど。@本当だとしたら、モノがモノだけに放っておけなくって。
- 0087D1F8: The Great Tree grew just a few days ago,@and the theft happened a bit before that.
- <Marisa> 大樹が生えてきたのが数日前だから@それよりもうちょっと前の話な。
- 0087D248: The value of the “Ame-no-Murakumo” that was@stolen around a week ago really stood out from the rest.
- <Reimu> その中でも頭抜けて価値のある「天叢雲剣」が盗まれたのよ。@大体一週間前。
- 0087D2A0: As you may know, my shop sells, amongst other things,@items that came here from the Outside World, with some other small and rare articles@that are not for sale and that I keep for my personal collection...
- <Rinnosuke> 知ってるかもしれないが、僕の店には@外の世界から流れて来たものとか、その他稀少品が@非売品、僕のコレクションとして置いてあるんだが......。
- 0087D328: Waaaaaah...
- うええ~ん......
- 0087D344: It is as they say.@A thief broke into my shop...
- <Rinnosuke> 言葉そのままだよ。@うちの道具屋が泥棒に入られてね......。
- 0087D388: ...So, what were you saying about a robber?
- <Keine> ......で、泥棒って何のことだ?
- 0087D3AC: Yes yes, your opinions reaaally matter to us.
- <Marisa> はいはい、ご高説どうも。
- 0087D3D0: No, I’m right on time, neither too early nor@too late for our appointment. Since you have arrived earlier,@you are simply making a needless fuss about this.
- <Rinnosuke> いや、時間ぴったりだ。@待ち合わせというのは、早すぎても遅すぎてもいけない。@遅いのは論外、早過ぎても相手に要らぬ気を使わせる事になるからね。
- 0087D47C: Oh my, Rinnosuke-san.@You're pretty late. You're last.
- <Reimu> あら、霖之助さん。@遅かったじゃない。一番最後よ。
- 0087D4B8: Rinnosuke Morichika, a half-human half-youkai hybrid who runs an antique shop@located at the border of the Forest of Magic. He was the last of the four for this meeting.
- <Narration> そう言って現れたのは、魔法の森で古道具屋を営む半妖、森近霖之助。@この場に待ち合わせた四人の、最後の一人である。
- 0087D528: Haaaa...
- はぁ............。
- 0087D540: I should probably give an explanation for that, after all.
- <Rinnosuke> その説明は僕がした方がいいのかな、やっぱり。
- 0087D578: Let me see, Kourindou... Was that it?@A thief broke into an antiques store. What is that and@the "Ame-no-Murakumo" about? It's news to me, but...
- <Keine> ええっと、香霖堂...だったっけか? あの古道具屋に泥棒が入ったのか?@それと天叢雲剣って何のことだ?@私は初耳なんだが......。
- 0087D60C: ......@Wait a minute, what were you talking about?
- <Keine> ............。@ちょっと待て、何の話だそれ?
- 0087D640: Of course not. There’s no way we can leave something as ridiculous as the@Ame-no-Murakumo alone, don’t you agree? But, no matter how I looked and searched@for the criminal, they didn’t leave a thing behind them.
- <Reimu> 良くないわよ。天叢雲剣 ( アマノムラクモ ) なんて@トンデモな物が無くなったのに、放っておけるわけないでしょ。@でも探せど探せど犯人の尻尾も出てこないんだもの。
- 0087D6E0: There's no effect!
- 効果がないよ!
- 0087D700: Is that so? Reimu, you don’t mean you want to@poke your nose into the thief’s uproar at Kourin’s place that@happened recently? Can’t we just leave it as it is over there?
- <Marisa> そーなの?@霊夢最近、こーりんのところの泥棒騒ぎに首突っ込んでなかったっけ?@あっちはもういいのか?
- 0087D778: ...Well, you see, I also was saying to myself it would be time to investigate that Great Tree.@The timing is perfect, I would say.
- <Reimu> ......まぁ、私もそろそろあの大樹を調べなきゃ、とは思ってたから。@丁度良いっちゃ丁度良いんだけど。
- 0087D7D8: Who's that?
- 誰ぞ?
- 0087D7F0: And so, Keine raged something about@"We are going to find the cause of this Great Tree today!",@and Reimu and Marisa were forcefully dragged into it...
- <Narration> 「今日こそあの大樹の原因究明に乗り出さなければならない―――――」@そう息巻く慧音に乗せられ、@仕方なく霊夢と魔理沙が駆り出されたのだが............
- 0087D8A0: The Were-Hakutaku who set up an elementary school in the human village@took very seriously anything that would threaten the peace of it.
- <Narration> 人間の里に寺子屋を構えるワーハクタクは、@里の安寧を脅かすこの事態を案外重く見ていた。
- 0087D908: This girl---!
- <Keine> あのなぁ―――
- 0087D920: Ain’t it good though? We don’t get as much sunlight from such a clear summer.@And while it’s going on, why not make a large crop field for bean sprouts?
- <Marisa> いいじゃんか、代わりに陽射しの無い涼しい夏が手に入るぞ。@ついでにモヤシの一大生産地でも作ろう。
- 0087D998: In reality, a portion of the crops and flowers that were planted in the fields in the village’s outskirts@have already begun to wither away. It is not difficult to imagine that the produces will become unappetizing,@being left alone for such a prolonged time under this tree.
- <Keine> 実際、里周辺の畑に植えられている@作物や草花の一部は既に萎れ始めているからな......。@あの樹が長期間放置されると不味い事になるのは想像に難くない。
- 0087DA28: Hm, that voice...
- ん、その声。
- 0087DA48: The villagers are being frightened by that tree and,@not only that, with the light being covered on such a large scale,@the hearts of the youkai will become tainted and they will want to settle inside the village, don’t you agree?@It’s also bad for the growth of the plants.
- <Keine> 里の人間達は得体の知れない大樹に怯えはじめているし、@コレだけ大きく日の光に陰を作られると、@いずれ里に居つくいている妖怪の心に良くない作用が起きるだろう。@植物の生育にも悪い。
- 0087DAF8: ......What are you saying...
- ............何が言いたい。
- 0087DB20: This is not something that will vanish in a day or two.@It is not likely something that massive will simply disappear if we leave it alone.
- <Keine> これも一日二日ですぐ消えるならいいんだけどな。@ああも大きなもの、放っておけばそのうち消滅するとも思えない。
- 0087DBA4: You aren't even bothered by it...
- <Keine> またワケの分からない事を......。
- 0087DBD0: But hey, a tree big like that isn't something to laugh at.@When looking at something that big, you really can’t help thinking ‘bout human life, right?
- <Marisa> やーしかし、いつ見ても笑えるくらい大きい樹だな。@これだけスケールの大きい物見てると、人生について考えたくならない?
- 0087DC5C: I got it already! Thank you very much.
- <Marisa> いやそれはもう、お蔭様でバッチリと見えてますわ。
- 0087DC98: Do you see it now?
- <Keine> 見えたか?
- 0087DCA8: It appeared suddenly in the back of Gensokyo,@obscuring the daylight over the Forest of Magic. As far as the eye could see,@a dim dark curtain continued to dropped little by little over the land.
- <Narration> 現れた原因も定かではないこの樹木は、魔法の森に突如生起した後@幻想郷の日の光を遮りながら今も少しずつ成長し、@辺り一帯にほの暗い帳を降ろし続けている。
- 0087DD5C: The tree had suddenly appeared in Gensokyo around three days ago.
- <Narration> この大樹が突如として幻想郷に現れたのは、おおよそ三日ほど前。
- 0087DDA8: An outlandish towering tree was piercing through the clouds,@its leaves and branches growing outward in order to create a maze of levels.@The Great Tree’s size was ridiculous,@and even the few faces that were raising themselves weren’t able to see its top.
- <Narration> 階層を作るように伸び、枝葉を伸ばす独特な構造と、@雲を貫いて尚余るその常識外れな樹高。@少し顔を上げればイヤでも目に入る程の、@冗談のような大きさの大樹だった。
- 0087DE48: ............
- ..................。
- 0087DE68: With her face forcefully lift up, Marisa could see, in the distance,@an out-of-this-world massive tree, calmly rooted.
- <Narration> ムリヤリ顔を上げさせられた魔理沙の視線の先には、@この世のものとは思えない大樹が悠然と根を下ろしていた。
- 0087DEE4: Keine grabbed Marisa's dumpling-stuffed face and forced her to look up.
- <Narration> 慧音が、団子を頬張る魔理沙の顔を強引に上向かせる。
- 0087DF24: Gyuu-
- <Marisa> ぎゅう。
- 0087DF30: Just shut up. Look.
- <Keine> うるさい。えい。
- 0087DF44: No no, I'll be fine~.@The dumpling I had in my mouth got stuck in my throat.
- <Marisa> いやいや、結構ですわ。@口の中のお団子がのどに詰まっちゃう。
- 0087DF90: As long as you keep looking down at your food,@of course, you aren't going to see "it"!@Look further on and tell me again you cannot see it.
- <Keine> そりゃあ団子ばかり突付いて下を向いてれば、@「アレ」は目に入らんだろうけどな!@目に入らんと言うのなら私が上を向かせてやる。
- 0087E00C: Hmm, what's that?
- ん、何アレ。
- 0087E028: An incident? What of it? Doesn't matter to me.@It just means I can take more dumplings.
- <Marisa> 異変~? 何のことだか。私にはさっぱりだぜ。@というわけで団子もう一個もらい。
- 0087E088: Look at that! I would guess saying@"incident" might be easier for you to understand this.@It's frightening everyone. You need to do something about it quickly.
- <Keine> あれを見ろ。@あんなに分かりやすい異変もないだろ。@皆怖がっている。早いとこ何とかしないといけない。
- 0087E100: Oh, hello Keine.@There's still some time before our appointment.
- <Reimu> あら、慧音。@待ち合わせの時間までまだ少しあるのに。
- 0087E140: ......Just where in the village is it peaceful...
- <Keine> ......今の里のどこが平和なんだ、どこが。
- 0087E170: Ah, but it's refreshing. It's cool and peaceful.@It's good to be peaceful. Everybody says so.
- <Marisa> は~、しかし涼しいな。涼しくて平和だ。@平和なのはいいことだぜ。皆そう言ってる。
- 0087E1D0: ...Yeah, something like that could be bad.
- <Marisa> ......まぁいいじゃんそんな事は。
- 0087E1F8: Your house is heating up, it doesn't get any ventilation after all,@since you're making it all into a storeroom ...It could be really hot.@It's just because it doesn't get struck much by the sun being in the middle of the forest.
- <Reimu> アンタの家が暑いのは、家中を物置にしてるうえに@ろくすっぽ換気もしないからでしょ......そりゃあ暑いわよ。@せっかく日の当たらない森の中に家を構えてるくせに。
- 0087E294: What the...
- あれって......。
- 0087E2B0: Nah. We're having a summer that's actually pretty cool this year.@I don't have to go cool myself at Kourin's place.
- <Marisa> なー。今年の夏はいつもより涼しく過ごせそうだぜ。@今年はこーりんの家に涼みに行かなくて済むな。
- 0087E320: It's kinda hot though, don't you think?
- <Reimu> いいじゃないの、暑いより。
- 0087E340: The rainy season was at its end, and the blistering heat was flickering as the early summer season began,@but regardless, in the main street of the village, the resident were making themselves sparse and their liveliness ran short.@The whole village was wrapped in a chilled air that didn’t let you feel the current season.
- <Narration> 梅雨も明け、大暑がちらつき始める初夏の時節であるにも関わらず@里の大通りは人の姿も疎らで活気に乏しく、@里一帯が季節を感じさせないひやりとした空気に包まれていた。
- 0087E3EC: ......Ahh, you're persistant, aren't you?
- ............まぁ、頑張ってね。
- 0087E408: The meeting point was a dumpling shop facing the village's main street.@And so, there was two girls waiting for someone else while eating.
- <Narration> 待ち合わせの場所は里の大通りに面した団子屋。@そこで、二人の少女が人を待ちながら暢気に団子を突付いている。
- 0087E488: I know right? So we should eat them quickly,@before those remaining two get here.
- <Reimu> でしょ?@残りの二人が来る前に、早くお団子食べちゃいましょ。
- 0087E4D0: Yea, since we're a bit early for the meeting time,@we can do that while waiting.@The dumpling they make here is really delicious.
- <Marisa> 待ち合わせの時間には少し早かったけど、@待ちながらお団子食べるのもアリだな。@ここのお団子屋、なかなか美味しいぞ。
- 0087E558: Oh well, it's fine, right? We can just eat dumplings@while sitting on the storefront since there's so few people.
- <Reimu> いいじゃない、人が少ないおかげで@こうやって店先の椅子に座ってゆっくりお団子が食べられるんだから。
- 0087E5BC: I think everyone is too scared to leave their house.
- <Reimu> みんな怖いから家から出たくないんでしょ。
- 0087E5E8: ...Lately, this place has felt really empty.@Isn't this supposed to be the main street?
- <Marisa> ......本当に最近、里に賑わいがないな。@ここ一応大通りだぞ。
- 0087E62C: We're still looking for it.
- お、まだ探してる。
- 0087E6D4: Gensokyo, Human Village.@Main Street.
- <Narration> ここは幻想郷、人間の里。@その大通り。
- 008CA108: It's currently nine in the morning.@It's usually around this time that the people are the most@busy, and the village gets more and more active, but...
- <Narration> 時刻は太陽の昇る昼の九つ刻。@いつもなら日はいよいよ燦々と照り、往来に人は賑わい、@里も益々活気付く頃だが......
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement