Pinho

(G_P) Berserk 13 (1080p, 10-bit)(94457EAD)

Mar 25th, 2012
319
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 17.54 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,210 --> 00:00:03,840
  3. Neste mundo...
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:04,280 --> 00:00:09,770
  7. o destino da humanidade é ser controlada
  8. por alguma entidade ou lei superior?
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:10,480 --> 00:00:13,450
  12. É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:14,590 --> 00:00:16,380
  16. Ao menos, é verdade...
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:16,760 --> 00:00:20,490
  20. o homem não tem controle nem mesmo
  21. sobre a sua própria vontade.
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:25,930 --> 00:00:27,230
  25. Eu não quis isso...
  26.  
  27. 7
  28. 00:00:28,200 --> 00:00:29,360
  29. Eu não...
  30.  
  31. 8
  32. 00:00:31,540 --> 00:00:33,940
  33. Não nasci mulher por escolha!
  34.  
  35. 9
  36. 00:00:35,740 --> 00:00:41,270
  37. Não posso perdoá-lo pelo fato de que
  38. seu egoísmo quase matou Griffith!
  39.  
  40. 10
  41. 00:00:41,850 --> 00:00:44,820
  42. Não me importo se você
  43. cair morto em batalha!
  44.  
  45. 11
  46. 00:00:44,880 --> 00:00:50,250
  47. Mas arruinar o Bando do Falcão e destruir
  48. o sonho de Griffith é imperdoável!
  49.  
  50. 12
  51. 00:00:51,720 --> 00:00:55,920
  52. Nunca vou te perdoar por você ter
  53. feito Griffith mudar desse jeito.
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:01,970 --> 00:01:02,960
  57. Por quê?
  58.  
  59. 14
  60. 00:01:05,200 --> 00:01:07,700
  61. Por que ele te escolheu?
  62.  
  63. 15
  64. 00:01:08,310 --> 00:01:09,470
  65. Por quê?
  66.  
  67. 16
  68. 00:01:30,260 --> 00:01:32,320
  69. <i>Feel no shame about shape.</i>
  70.  
  71. 17
  72. 00:01:32,430 --> 00:01:34,260
  73. <i>Weather changes their phrase.</i>
  74.  
  75. 18
  76. 00:01:34,400 --> 00:01:38,000
  77. <i>Even mother will
  78. show you another way.</i>
  79.  
  80. 19
  81. 00:01:38,170 --> 00:01:40,400
  82. <i>So put your glasses on.</i>
  83.  
  84. 20
  85. 00:01:40,470 --> 00:01:42,460
  86. <i>Nothing will be wrong.</i>
  87.  
  88. 21
  89. 00:01:42,540 --> 00:01:44,670
  90. <i>There's no blame. There's no fame.</i>
  91.  
  92. 22
  93. 00:01:44,810 --> 00:01:46,510
  94. <i>It's up to you.</i>
  95.  
  96. 23
  97. 00:01:46,680 --> 00:01:50,170
  98. <i>The first words should be found.</i>
  99.  
  100. 24
  101. 00:01:50,780 --> 00:01:53,780
  102. <i>Whatever holds you back.</i>
  103.  
  104. 25
  105. 00:01:54,520 --> 00:01:55,180
  106. <i>I...</i>
  107.  
  108. 26
  109. 00:01:55,520 --> 00:01:56,280
  110. <i>...can...</i>
  111.  
  112. 27
  113. 00:01:56,360 --> 00:01:58,450
  114. <i>I can get it off.</i>
  115.  
  116. 28
  117. 00:01:58,560 --> 00:01:59,490
  118. <i>Tell me what...</i>
  119.  
  120. 29
  121. 00:01:59,630 --> 00:02:00,460
  122. <i>Tell me what...</i>
  123.  
  124. 30
  125. 00:02:00,560 --> 00:02:02,290
  126. <i>Tell me what you want.</i>
  127.  
  128. 31
  129. 00:02:02,430 --> 00:02:03,450
  130. <i>I don't know why...</i>
  131.  
  132. 32
  133. 00:02:03,600 --> 00:02:04,390
  134. <i>Don't know why...</i>
  135.  
  136. 33
  137. 00:02:04,500 --> 00:02:06,360
  138. <i>Don't know why you're afraid.</i>
  139.  
  140. 34
  141. 00:02:06,570 --> 00:02:07,530
  142. <i>Tell me what...</i>
  143.  
  144. 35
  145. 00:02:07,630 --> 00:02:08,500
  146. <i>Tell me what...</i>
  147.  
  148. 36
  149. 00:02:08,670 --> 00:02:10,160
  150. <i>Tell me what you'd say.</i>
  151.  
  152. 37
  153. 00:02:10,400 --> 00:02:11,500
  154. <i>I don't know why...</i>
  155.  
  156. 38
  157. 00:02:11,640 --> 00:02:12,600
  158. <i>Don't know why...</i>
  159.  
  160. 39
  161. 00:02:12,670 --> 00:02:13,400
  162. <i>Too late...</i>
  163.  
  164. 40
  165. 00:02:13,470 --> 00:02:15,030
  166. <i>It's too late.</i>
  167.  
  168. 41
  169. 00:02:19,910 --> 00:02:23,830
  170. <i>Prepared for Death</i>
  171.  
  172. 42
  173. 00:03:31,820 --> 00:03:32,910
  174. O que foi?
  175.  
  176. 43
  177. 00:03:33,150 --> 00:03:34,050
  178. Não pode continuar?
  179.  
  180. 44
  181. 00:03:37,820 --> 00:03:41,690
  182. Drogada, é como dizem sobre as mulheres...
  183.  
  184. 45
  185. 00:03:42,830 --> 00:03:46,730
  186. Não têm resistência, ficaram histéricas por
  187. nada e além de tudo menstruam.
  188.  
  189. 46
  190. 00:03:47,070 --> 00:03:48,830
  191. E por isso que batalhas não são
  192. apropriadas para mulheres.
  193.  
  194. 47
  195. 00:03:49,870 --> 00:03:53,240
  196. Você não entende.
  197.  
  198. 48
  199. 00:03:53,770 --> 00:03:55,930
  200. E claro que não, pois sou um homem!
  201.  
  202. 49
  203. 00:03:56,010 --> 00:03:58,200
  204. O que sei é que, mesmo com
  205. seu probleminha de mulher,
  206.  
  207. 50
  208. 00:03:59,510 --> 00:04:03,310
  209. não podemos ficar aqui perdendo tempo.
  210.  
  211. 51
  212. 00:04:03,420 --> 00:04:06,870
  213. com seus "problemas de mulher".
  214.  
  215. 52
  216. 00:04:07,750 --> 00:04:11,690
  217. O inimigo não se importa de
  218. você ser ou não mulher.
  219.  
  220. 53
  221. 00:04:12,390 --> 00:04:15,550
  222. Pelo contrário, eles vão até gostar. Não?
  223.  
  224. 54
  225. 00:04:25,140 --> 00:04:26,070
  226. Vamos!
  227.  
  228. 55
  229. 00:05:21,190 --> 00:05:22,160
  230. O que foi isso?
  231.  
  232. 56
  233. 00:05:53,430 --> 00:05:56,920
  234. De onde vieram tantos?
  235.  
  236. 57
  237. 00:05:59,230 --> 00:06:00,760
  238. Te achei!
  239.  
  240. 58
  241. 00:06:03,900 --> 00:06:07,000
  242. Fico feliz por estar vivo, garoto!
  243.  
  244. 59
  245. 00:06:08,010 --> 00:06:10,740
  246. Velho, você não me parece muito bem.
  247.  
  248. 60
  249. 00:06:10,810 --> 00:06:11,470
  250. Cale-se!
  251.  
  252. 61
  253. 00:06:12,310 --> 00:06:17,310
  254. Mesmo que você, maldito, tenha
  255. me ferido por pura sorte,
  256.  
  257. 62
  258. 00:06:17,450 --> 00:06:21,410
  259. pelo orgulho dos cavaleiros de Chuder,
  260. não posso deixar que continue vivo!
  261.  
  262. 63
  263. 00:06:21,620 --> 00:06:22,640
  264. Ah, serio?
  265.  
  266. 64
  267. 00:06:22,990 --> 00:06:25,220
  268. Eu não vou te matar logo de cara.
  269.  
  270. 65
  271. 00:06:25,320 --> 00:06:29,890
  272. Vou mantê-lo vivo...
  273.  
  274. 66
  275. 00:06:29,960 --> 00:06:33,560
  276. para desfrutar do legado da família Coborlwitz,
  277. nossa técnica de torturada há duzentos anos,
  278.  
  279. 67
  280. 00:06:33,630 --> 00:06:36,800
  281. a secular Monzetsu Goroshi!
  282.  
  283. 68
  284. 00:06:36,900 --> 00:06:39,130
  285. Darei uma ampla visão do inferno!
  286.  
  287. 69
  288. 00:06:39,440 --> 00:06:41,840
  289. É melhor entregar-se pacificamente...
  290.  
  291. 70
  292. 00:06:41,910 --> 00:06:43,140
  293. Mas, se resistir...
  294.  
  295. 71
  296. 00:06:43,140 --> 00:06:46,080
  297. cortaremos fora um de seus braços e qualquer
  298. outra parte do seu corpo que quisermos!
  299.  
  300. 72
  301. 00:06:46,610 --> 00:06:48,670
  302. Desde que fique vivo, claro.
  303.  
  304. 73
  305. 00:06:49,110 --> 00:06:53,810
  306. E, quanto a mulher, fazemos dela um
  307. brinquedo para os meus soldados...
  308.  
  309. 74
  310. 00:06:54,620 --> 00:06:57,090
  311. Eu não faria isso se fosse você.
  312.  
  313. 75
  314. 00:06:58,860 --> 00:07:00,650
  315. Ela é uma mulher bem durona.
  316.  
  317. 76
  318. 00:07:01,390 --> 00:07:03,050
  319. Ela pode mordê-lo.
  320.  
  321. 77
  322. 00:07:06,000 --> 00:07:07,990
  323. Como ousa me fazer de palhaço?!
  324.  
  325. 78
  326. 00:07:08,300 --> 00:07:09,530
  327. Acabem com eles!
  328.  
  329. 79
  330. 00:07:47,810 --> 00:07:50,930
  331. Não preciso mais da sua ajuda!
  332.  
  333. 80
  334. 00:07:51,880 --> 00:07:52,900
  335. Ótimo!
  336.  
  337. 81
  338. 00:07:53,110 --> 00:07:54,080
  339. Droga!
  340.  
  341. 82
  342. 00:07:54,180 --> 00:07:55,700
  343. Eles são apenas dois!
  344.  
  345. 83
  346. 00:07:55,810 --> 00:07:56,580
  347. Não hesitem!
  348.  
  349. 84
  350. 00:07:57,120 --> 00:07:59,140
  351. Acabem com eles com um único ataque!
  352.  
  353. 85
  354. 00:08:54,470 --> 00:08:56,810
  355. São todos uns incompetentes, mesmo!
  356.  
  357. 86
  358. 00:08:57,410 --> 00:08:58,340
  359. Samson!
  360.  
  361. 87
  362. 00:08:58,880 --> 00:09:00,340
  363. Samson!
  364.  
  365. 88
  366. 00:09:00,610 --> 00:09:03,310
  367. lrmão!
  368.  
  369. 89
  370. 00:09:16,200 --> 00:09:20,060
  371. Segundo comandante ada tropa armada
  372. de avanço e extermínio Baleias Azuis...
  373.  
  374. 90
  375. 00:09:20,130 --> 00:09:21,120
  376. Samson!
  377.  
  378. 91
  379. 00:09:23,570 --> 00:09:27,010
  380. Ele é meu irmão mais novo e o
  381. segundo guerreiro mais forte!
  382.  
  383. 92
  384. 00:09:27,140 --> 00:09:31,470
  385. Além disso, a armadura do Samsom é três
  386. vezes mais espessa que uma comum!
  387.  
  388. 93
  389. 00:09:31,580 --> 00:09:34,510
  390. Mesmo se atingido por uma rocha,
  391. ele continuaria intacto.
  392.  
  393. 94
  394. 00:09:37,980 --> 00:09:43,620
  395. E, como se não bastasse tudo isso,
  396.  
  397. 95
  398. 00:09:43,920 --> 00:09:47,410
  399. sua bola de ferro consegue esmagar a cabeça
  400. de um búfalo com um único golpe!
  401.  
  402. 96
  403. 00:09:48,330 --> 00:09:50,060
  404. Se um homem for atingido diretamente por ela,
  405.  
  406. 97
  407. 00:09:50,530 --> 00:09:51,960
  408. não sobrará nada alem de um
  409. pedaço de carne morta!
  410.  
  411. 98
  412. 00:09:52,030 --> 00:09:53,930
  413. Não terei mais piedade!
  414.  
  415. 99
  416. 00:10:00,670 --> 00:10:03,000
  417. Agora, experimenta em primeira mão as
  418. respeitadas técnicas da família Coborlwitz!
  419.  
  420. 100
  421. 00:10:07,310 --> 00:10:08,340
  422. Minha espada quebraria
  423. se atingida diretamente.
  424.  
  425. 101
  426. 00:10:25,130 --> 00:10:26,460
  427. O que faremos?
  428.  
  429. 102
  430. 00:10:34,240 --> 00:10:35,870
  431. Ele rebateu?!
  432.  
  433. 103
  434. 00:10:36,580 --> 00:10:39,670
  435. lmpossível...
  436.  
  437. 104
  438. 00:10:42,810 --> 00:10:43,940
  439. Ele está defendendo todos
  440. os ataques do Samsonn.
  441.  
  442. 105
  443. 00:10:44,050 --> 00:10:47,310
  444. Ah, entendi!
  445.  
  446. 106
  447. 00:10:47,650 --> 00:10:48,480
  448. Ele não consegue nem tentar desviar dos
  449. golpes devido a incrível velocidade do Samson!
  450.  
  451. 107
  452. 00:10:48,750 --> 00:10:49,980
  453. Não...
  454.  
  455. 108
  456. 00:10:50,060 --> 00:10:52,490
  457. Com suas habilidades...
  458.  
  459. 109
  460. 00:10:53,190 --> 00:10:55,960
  461. Gatts conseguiria esquivar-se dos golpes
  462. e atacá-lo com sua espada.
  463.  
  464. 110
  465. 00:11:02,400 --> 00:11:03,930
  466. Ele não precisaria danificar
  467. sua espada desse jeito...
  468.  
  469. 111
  470. 00:11:13,010 --> 00:11:14,040
  471. É por minha causa?
  472.  
  473. 112
  474. 00:11:15,550 --> 00:11:17,880
  475. Está ferido...
  476.  
  477. 113
  478. 00:11:17,950 --> 00:11:20,940
  479. O ferimento da flecha que
  480. o atingiu, quando você...
  481.  
  482. 114
  483. 00:11:22,220 --> 00:11:23,590
  484. tentava proteger essa mulher,
  485. parece estar incomodando!
  486.  
  487. 115
  488. 00:11:23,660 --> 00:11:24,850
  489. O que está fazendo?!
  490.  
  491. 116
  492. 00:11:24,920 --> 00:11:26,650
  493. Ele está ferido!
  494.  
  495. 117
  496. 00:11:27,490 --> 00:11:28,290
  497. Acabe logo com ele!
  498.  
  499. 118
  500. 00:11:29,330 --> 00:11:31,260
  501. Vou abrir caminho para que você possa
  502.  
  503. 119
  504. 00:11:31,530 --> 00:11:34,760
  505. ... fugir pela floresta.
  506.  
  507. 120
  508. 00:11:35,270 --> 00:11:35,860
  509. Mas...
  510.  
  511. 121
  512. 00:11:44,510 --> 00:11:45,240
  513. O quê?!
  514.  
  515. 122
  516. 00:12:11,570 --> 00:12:13,370
  517. S-Samson...
  518.  
  519. 123
  520. 00:12:13,670 --> 00:12:14,540
  521. Agora!
  522.  
  523. 124
  524. 00:12:14,640 --> 00:12:15,660
  525. Saia daqui!
  526.  
  527. 125
  528. 00:12:16,070 --> 00:12:17,510
  529. O mais rápido possível!
  530.  
  531. 126
  532. 00:12:17,580 --> 00:12:18,410
  533. Corra!
  534.  
  535. 127
  536. 00:12:18,840 --> 00:12:19,470
  537. Mas...
  538.  
  539. 128
  540. 00:12:19,750 --> 00:12:20,770
  541. O que esta esperando?
  542.  
  543. 129
  544. 00:12:20,880 --> 00:12:21,710
  545. Vá agora!
  546.  
  547. 130
  548. 00:12:22,080 --> 00:12:23,170
  549. Não!
  550.  
  551. 131
  552. 00:12:23,550 --> 00:12:24,880
  553. Não posso...
  554.  
  555. 132
  556. 00:12:26,420 --> 00:12:27,850
  557. Não vou sem você!
  558.  
  559. 133
  560. 00:12:29,990 --> 00:12:30,850
  561. Atirem!
  562.  
  563. 134
  564. 00:12:31,120 --> 00:12:33,060
  565. Atirem naquela mulher para matar!
  566.  
  567. 135
  568. 00:12:40,930 --> 00:12:41,900
  569. Imbecil!
  570.  
  571. 136
  572. 00:12:42,330 --> 00:12:46,360
  573. Não uma, mas duas vezes
  574. foi ferido por culpa dela.
  575.  
  576. 137
  577. 00:12:47,010 --> 00:12:49,470
  578. que cara admirável!
  579.  
  580. 138
  581. 00:12:53,010 --> 00:12:54,040
  582. Por quê?
  583.  
  584. 139
  585. 00:12:54,350 --> 00:12:56,040
  586. Não confunda as coisas...
  587.  
  588. 140
  589. 00:12:57,180 --> 00:13:00,950
  590. Alguém meio doente apenas
  591. atrapalhar, então, suma daqui!
  592.  
  593. 141
  594. 00:13:01,620 --> 00:13:03,920
  595. Não é da minha natureza fugir do inimigo.
  596.  
  597. 142
  598. 00:13:04,760 --> 00:13:09,420
  599. E, além disso, tenho que acertar as
  600. contas com esse tagarela maldito.
  601.  
  602. 143
  603. 00:13:10,960 --> 00:13:17,490
  604. Como você mesma disse,eu só fico satisfeito
  605. quando manejo a minha espada...
  606.  
  607. 144
  608. 00:13:18,840 --> 00:13:21,200
  609. Mas você é diferente, não é?
  610.  
  611. 145
  612. 00:13:23,210 --> 00:13:26,510
  613. Esta tudo bem morrer em um lugar assim?
  614.  
  615. 146
  616. 00:13:27,780 --> 00:13:31,370
  617. Você quer morrer em um lugar tão chato?
  618.  
  619. 147
  620. 00:13:32,280 --> 00:13:35,980
  621. A sua esperança acabou assim tão fácil?
  622.  
  623. 148
  624. 00:13:37,620 --> 00:13:40,960
  625. A espada tem de estacar com sua bainha.
  626.  
  627. 149
  628. 00:13:42,630 --> 00:13:46,090
  629. Volte para o mestre de sua espada...
  630.  
  631. 150
  632. 00:13:48,230 --> 00:13:50,330
  633. Volte para o Griffith.
  634.  
  635. 151
  636. 00:14:01,980 --> 00:14:05,280
  637. Volte para o mestre de sua espada...
  638.  
  639. 152
  640. 00:14:06,150 --> 00:14:08,420
  641. Volte para o Griffith.
  642.  
  643. 153
  644. 00:14:38,250 --> 00:14:39,510
  645. Não fique aí para lá! Vá!
  646.  
  647. 154
  648. 00:14:39,580 --> 00:14:40,110
  649. Corra!
  650.  
  651. 155
  652. 00:14:41,450 --> 00:14:42,320
  653. Vá!
  654.  
  655. 156
  656. 00:14:42,420 --> 00:14:43,580
  657. Dê o fora daqui!
  658.  
  659. 157
  660. 00:14:47,390 --> 00:14:49,620
  661. Voltarei com nossos companheiros!
  662.  
  663. 158
  664. 00:14:49,760 --> 00:14:51,130
  665. Não morra ate lá!
  666.  
  667. 159
  668. 00:14:55,870 --> 00:14:57,300
  669. Não deixem que ela fuja!
  670.  
  671. 160
  672. 00:14:57,400 --> 00:14:59,030
  673. Atrás dela! Matem-na!
  674.  
  675. 161
  676. 00:15:01,210 --> 00:15:04,800
  677. Não corram atrás de mulher
  678. antes de terminar o trabalho,
  679.  
  680. 162
  681. 00:15:04,980 --> 00:15:06,470
  682. seus covardes desgraçados!
  683.  
  684. 163
  685. 00:15:06,580 --> 00:15:08,240
  686. Q-Que desgraçado...
  687.  
  688. 164
  689. 00:15:17,120 --> 00:15:18,750
  690. M-Mas que força!
  691.  
  692. 165
  693. 00:15:18,890 --> 00:15:21,920
  694. Ele golpeia homens protegidos por armaduras
  695. como se estivesse apanhando cerejas!
  696.  
  697. 166
  698. 00:15:21,990 --> 00:15:25,450
  699. É inacreditável como ele consegue derrubar um
  700. homem toda vez que brinde a sua espada!
  701.  
  702. 167
  703. 00:15:25,900 --> 00:15:29,060
  704. Nunca imaginei que pudesse existir alguém
  705. assim dentre nossos inimigos.
  706.  
  707. 168
  708. 00:15:31,400 --> 00:15:35,270
  709. Minha espada não esta afiada,
  710. já não corta facilmente.
  711.  
  712. 169
  713. 00:15:35,740 --> 00:15:40,040
  714. Entretanto, ela é três vezes mais espessa
  715. e pesada do que uma comum.
  716.  
  717. 170
  718. 00:15:40,810 --> 00:15:43,910
  719. Se não morrer com o golpe, vai doer.
  720.  
  721. 171
  722. 00:15:45,850 --> 00:15:47,680
  723. Miserável...
  724.  
  725. 172
  726. 00:15:48,150 --> 00:15:48,950
  727. Malditos!
  728.  
  729. 173
  730. 00:15:49,420 --> 00:15:51,250
  731. Parem de enrolar!
  732.  
  733. 174
  734. 00:15:51,460 --> 00:15:54,860
  735. Por mais habilidoso que seja, ele continua
  736. sendo apenas um homem ferido!
  737.  
  738. 175
  739. 00:15:55,230 --> 00:15:57,860
  740. Ele não vai conseguir fazer muita
  741. coisa se nós o cercarmos!
  742.  
  743. 176
  744. 00:15:58,460 --> 00:16:00,120
  745. Totalizamos cem homens!
  746.  
  747. 177
  748. 00:16:00,200 --> 00:16:01,130
  749. Acabem com ele!
  750.  
  751. 178
  752. 00:16:01,500 --> 00:16:03,130
  753. Não fale besteiras.
  754.  
  755. 179
  756. 00:16:03,240 --> 00:16:06,200
  757. Ninguém quer vingar meu irmão
  758. mais novo, Samson?
  759.  
  760. 180
  761. 00:16:06,540 --> 00:16:07,900
  762. Não, obrigado.
  763.  
  764. 181
  765. 00:16:07,970 --> 00:16:10,940
  766. Você são mesmo orgulhosos
  767. cavaleiros de Chuder?
  768.  
  769. 182
  770. 00:16:11,040 --> 00:16:12,840
  771. Nós somos mercenários.
  772.  
  773. 183
  774. 00:16:16,010 --> 00:16:20,310
  775. Para quem o decapitar,
  776. pagarei o triplo do que prometi...
  777.  
  778. 184
  779. 00:16:20,920 --> 00:16:24,550
  780. Não, aumentarei a quantia em cinco vezes.
  781.  
  782. 185
  783. 00:16:25,960 --> 00:16:29,620
  784. Alem disso, garantirei a sua promoção
  785. a comandante de batalhão!
  786.  
  787. 186
  788. 00:16:29,860 --> 00:16:31,690
  789. Cinco vezes...
  790.  
  791. 187
  792. 00:16:31,830 --> 00:16:33,020
  793. O que acha?
  794.  
  795. 188
  796. 00:16:33,300 --> 00:16:35,560
  797. Podemos ao menos tentar, não?
  798.  
  799. 189
  800. 00:16:36,030 --> 00:16:39,270
  801. Parece que, graças a essa ferida, ele
  802. não pode se movimentar muito.
  803.  
  804. 190
  805. 00:16:39,340 --> 00:16:41,900
  806. Se cinco de nos atacamos,
  807. poderemos pegá-lo de alguma forma.
  808.  
  809. 191
  810. 00:16:43,610 --> 00:16:45,700
  811. O que vocês estão resmungando aí?
  812.  
  813. 192
  814. 00:16:46,180 --> 00:16:47,540
  815. Eu vou embora.
  816.  
  817. 193
  818. 00:16:49,280 --> 00:16:52,410
  819. lsso mesmo, assim que devem
  820. ser os mercenários.
  821.  
  822. 194
  823. 00:16:52,580 --> 00:16:53,380
  824. Não e?
  825.  
  826. 195
  827. 00:17:12,870 --> 00:17:13,530
  828. Estão atrás de mim.
  829.  
  830. 196
  831. 00:17:14,470 --> 00:17:15,270
  832. Quatro...
  833.  
  834. 197
  835. 00:17:15,610 --> 00:17:17,130
  836. Não, cinco...
  837.  
  838. 198
  839. 00:17:36,560 --> 00:17:37,460
  840. Morra!
  841.  
  842. 199
  843. 00:17:46,000 --> 00:17:47,130
  844. Ei, recomponha-se!
  845.  
  846. 200
  847. 00:17:47,210 --> 00:17:49,040
  848. Droga, aquela mulher...
  849.  
  850. 201
  851. 00:17:49,110 --> 00:17:50,700
  852. Atrás dela!
  853.  
  854. 202
  855. 00:18:09,730 --> 00:18:11,030
  856. O que estão fazendo?
  857.  
  858. 203
  859. 00:18:11,100 --> 00:18:12,760
  860. Matem ele de uma vez só!
  861.  
  862. 204
  863. 00:18:24,540 --> 00:18:25,270
  864. Consegui!
  865.  
  866. 205
  867. 00:18:30,820 --> 00:18:31,650
  868. Ótimo!
  869.  
  870. 206
  871. 00:18:31,720 --> 00:18:34,410
  872. Agora sua mão esquerda está incapacitada!
  873.  
  874. 207
  875. 00:18:35,420 --> 00:18:40,080
  876. Ele não conseguirá mais segurar a aquela
  877. espada enorme com tanta facilidade.
  878.  
  879. 208
  880. 00:18:40,360 --> 00:18:41,590
  881. Acabem com ele!
  882.  
  883. 209
  884. 00:18:45,900 --> 00:18:48,200
  885. Esta ficando interessante, não?
  886.  
  887. 210
  888. 00:19:22,230 --> 00:19:23,630
  889. Não dá mais...
  890.  
  891. 211
  892. 00:19:23,940 --> 00:19:25,530
  893. Não consigo mais correr...
  894.  
  895. 212
  896. 00:19:47,290 --> 00:19:49,560
  897. Opa, não podemos deixá-la a fazer isso...
  898.  
  899. 213
  900. 00:19:49,630 --> 00:19:53,500
  901. Você nos causou muitos problemas, garota.
  902.  
  903. 214
  904. 00:19:57,500 --> 00:20:01,170
  905. A gente podia te matar agora mesmo.
  906.  
  907. 215
  908. 00:20:02,110 --> 00:20:06,700
  909. Ainda mais porque você matou
  910. muitos de meus companheiros.
  911.  
  912. 216
  913. 00:20:06,910 --> 00:20:10,680
  914. Mas antes de te matar, vou judiar
  915. um pouquinho de você.
  916.  
  917. 217
  918. 00:20:25,960 --> 00:20:28,590
  919. Não me encare desse jeito.
  920.  
  921. 218
  922. 00:20:28,700 --> 00:20:34,200
  923. Estou oferecendo toda a diversão
  924. que você sempre quis...
  925.  
  926. 219
  927. 00:20:34,610 --> 00:20:37,400
  928. Você deveria me agradecer por isso.
  929.  
  930. 220
  931. 00:20:40,750 --> 00:20:42,110
  932. Vejamos...
  933.  
  934. 221
  935. 00:20:54,430 --> 00:20:56,950
  936. O que foi, é humilhante?
  937.  
  938. 222
  939. 00:20:57,260 --> 00:21:00,460
  940. Não dou a mínima se você comanda ou deixa
  941. de comandar mil homens em batalha.
  942.  
  943. 223
  944. 00:21:00,870 --> 00:21:04,360
  945. Não me importo se é ou não Major,
  946. mas continua muito bonita.
  947.  
  948. 224
  949. 00:21:11,310 --> 00:21:14,070
  950. Não consigo derrubar esse maldito...
  951.  
  952. 225
  953. 00:21:14,850 --> 00:21:15,810
  954. Por quê?
  955.  
  956. 226
  957. 00:21:15,910 --> 00:21:18,310
  958. Por que meu braço é tão fraco?
  959.  
  960. 227
  961. 00:22:01,490 --> 00:22:03,690
  962. <i>Looking back, the morning comes.</i>
  963.  
  964. 228
  965. 00:22:03,760 --> 00:22:07,320
  966. <i>Don't find your face in your glass.</i>
  967.  
  968. 229
  969. 00:22:08,500 --> 00:22:11,370
  970. <i>Take the moonlight by the tail.</i>
  971.  
  972. 230
  973. 00:22:11,440 --> 00:22:14,340
  974. <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
  975.  
  976. 231
  977. 00:22:16,010 --> 00:22:17,600
  978. <i>What is that?</i>
  979.  
  980. 232
  981. 00:22:17,680 --> 00:22:18,870
  982. <i>It's just the same.</i>
  983.  
  984. 233
  985. 00:22:18,940 --> 00:22:22,040
  986. <i>What is trying your crown?</i>
  987.  
  988. 234
  989. 00:22:23,250 --> 00:22:26,220
  990. <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
  991.  
  992. 235
  993. 00:22:26,280 --> 00:22:29,550
  994. <i>So wear my glass. You're fading.</i>
  995.  
  996. 236
  997. 00:22:29,820 --> 00:22:33,190
  998. <i>I'm waiting so long.</i>
  999.  
  1000. 237
  1001. 00:22:33,560 --> 00:22:36,530
  1002. <i>I'm waiting so long.</i>
  1003.  
  1004. 238
  1005. 00:22:37,200 --> 00:22:40,260
  1006. <i>I'm waiting so long.</i>
  1007.  
  1008. 239
  1009. 00:22:41,100 --> 00:22:43,930
  1010. <i>I'm waiting...</i>
  1011.  
  1012. 240
  1013. 00:23:05,230 --> 00:23:06,690
  1014. <i>Next Episode</i>
  1015.  
  1016. 241
  1017. 00:23:06,760 --> 00:23:13,290
  1018. Todo ser humano tem uma chama
  1019. inextingüível ardendo em seu peito.
  1020.  
  1021. 242
  1022. 00:23:14,200 --> 00:23:17,600
  1023. Sob a luz desta chama, há um
  1024. esplendor a ser encontrado.
  1025.  
  1026. 243
  1027. 00:23:17,940 --> 00:23:22,340
  1028. Ela queima com a ambição, esquenta o
  1029. coração e reduz sentimentos a cinzas.
  1030.  
  1031. 244
  1032. 00:23:23,110 --> 00:23:25,630
  1033. E então que nos perguntamos...
  1034.  
  1035. 245
  1036. 00:23:26,080 --> 00:23:29,710
  1037. A chama do destino deixará de arder
  1038. enquanto o homem existir?
  1039.  
  1040. 246
  1041. 00:23:32,220 --> 00:23:35,220
  1042. - Untranslated subtitle -
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment