Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,210 --> 00:00:03,840
- Neste mundo...
- 2
- 00:00:04,280 --> 00:00:09,770
- o destino da humanidade é ser controlada
- por alguma entidade ou lei superior?
- 3
- 00:00:10,480 --> 00:00:13,450
- É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
- 4
- 00:00:14,590 --> 00:00:16,380
- Ao menos, é verdade...
- 5
- 00:00:16,760 --> 00:00:20,490
- o homem não tem controle nem mesmo
- sobre a sua própria vontade.
- 6
- 00:00:25,930 --> 00:00:27,230
- Eu não quis isso...
- 7
- 00:00:28,200 --> 00:00:29,360
- Eu não...
- 8
- 00:00:31,540 --> 00:00:33,940
- Não nasci mulher por escolha!
- 9
- 00:00:35,740 --> 00:00:41,270
- Não posso perdoá-lo pelo fato de que
- seu egoísmo quase matou Griffith!
- 10
- 00:00:41,850 --> 00:00:44,820
- Não me importo se você
- cair morto em batalha!
- 11
- 00:00:44,880 --> 00:00:50,250
- Mas arruinar o Bando do Falcão e destruir
- o sonho de Griffith é imperdoável!
- 12
- 00:00:51,720 --> 00:00:55,920
- Nunca vou te perdoar por você ter
- feito Griffith mudar desse jeito.
- 13
- 00:01:01,970 --> 00:01:02,960
- Por quê?
- 14
- 00:01:05,200 --> 00:01:07,700
- Por que ele te escolheu?
- 15
- 00:01:08,310 --> 00:01:09,470
- Por quê?
- 16
- 00:01:30,260 --> 00:01:32,320
- <i>Feel no shame about shape.</i>
- 17
- 00:01:32,430 --> 00:01:34,260
- <i>Weather changes their phrase.</i>
- 18
- 00:01:34,400 --> 00:01:38,000
- <i>Even mother will
- show you another way.</i>
- 19
- 00:01:38,170 --> 00:01:40,400
- <i>So put your glasses on.</i>
- 20
- 00:01:40,470 --> 00:01:42,460
- <i>Nothing will be wrong.</i>
- 21
- 00:01:42,540 --> 00:01:44,670
- <i>There's no blame. There's no fame.</i>
- 22
- 00:01:44,810 --> 00:01:46,510
- <i>It's up to you.</i>
- 23
- 00:01:46,680 --> 00:01:50,170
- <i>The first words should be found.</i>
- 24
- 00:01:50,780 --> 00:01:53,780
- <i>Whatever holds you back.</i>
- 25
- 00:01:54,520 --> 00:01:55,180
- <i>I...</i>
- 26
- 00:01:55,520 --> 00:01:56,280
- <i>...can...</i>
- 27
- 00:01:56,360 --> 00:01:58,450
- <i>I can get it off.</i>
- 28
- 00:01:58,560 --> 00:01:59,490
- <i>Tell me what...</i>
- 29
- 00:01:59,630 --> 00:02:00,460
- <i>Tell me what...</i>
- 30
- 00:02:00,560 --> 00:02:02,290
- <i>Tell me what you want.</i>
- 31
- 00:02:02,430 --> 00:02:03,450
- <i>I don't know why...</i>
- 32
- 00:02:03,600 --> 00:02:04,390
- <i>Don't know why...</i>
- 33
- 00:02:04,500 --> 00:02:06,360
- <i>Don't know why you're afraid.</i>
- 34
- 00:02:06,570 --> 00:02:07,530
- <i>Tell me what...</i>
- 35
- 00:02:07,630 --> 00:02:08,500
- <i>Tell me what...</i>
- 36
- 00:02:08,670 --> 00:02:10,160
- <i>Tell me what you'd say.</i>
- 37
- 00:02:10,400 --> 00:02:11,500
- <i>I don't know why...</i>
- 38
- 00:02:11,640 --> 00:02:12,600
- <i>Don't know why...</i>
- 39
- 00:02:12,670 --> 00:02:13,400
- <i>Too late...</i>
- 40
- 00:02:13,470 --> 00:02:15,030
- <i>It's too late.</i>
- 41
- 00:02:19,910 --> 00:02:23,830
- <i>Prepared for Death</i>
- 42
- 00:03:31,820 --> 00:03:32,910
- O que foi?
- 43
- 00:03:33,150 --> 00:03:34,050
- Não pode continuar?
- 44
- 00:03:37,820 --> 00:03:41,690
- Drogada, é como dizem sobre as mulheres...
- 45
- 00:03:42,830 --> 00:03:46,730
- Não têm resistência, ficaram histéricas por
- nada e além de tudo menstruam.
- 46
- 00:03:47,070 --> 00:03:48,830
- E por isso que batalhas não são
- apropriadas para mulheres.
- 47
- 00:03:49,870 --> 00:03:53,240
- Você não entende.
- 48
- 00:03:53,770 --> 00:03:55,930
- E claro que não, pois sou um homem!
- 49
- 00:03:56,010 --> 00:03:58,200
- O que sei é que, mesmo com
- seu probleminha de mulher,
- 50
- 00:03:59,510 --> 00:04:03,310
- não podemos ficar aqui perdendo tempo.
- 51
- 00:04:03,420 --> 00:04:06,870
- com seus "problemas de mulher".
- 52
- 00:04:07,750 --> 00:04:11,690
- O inimigo não se importa de
- você ser ou não mulher.
- 53
- 00:04:12,390 --> 00:04:15,550
- Pelo contrário, eles vão até gostar. Não?
- 54
- 00:04:25,140 --> 00:04:26,070
- Vamos!
- 55
- 00:05:21,190 --> 00:05:22,160
- O que foi isso?
- 56
- 00:05:53,430 --> 00:05:56,920
- De onde vieram tantos?
- 57
- 00:05:59,230 --> 00:06:00,760
- Te achei!
- 58
- 00:06:03,900 --> 00:06:07,000
- Fico feliz por estar vivo, garoto!
- 59
- 00:06:08,010 --> 00:06:10,740
- Velho, você não me parece muito bem.
- 60
- 00:06:10,810 --> 00:06:11,470
- Cale-se!
- 61
- 00:06:12,310 --> 00:06:17,310
- Mesmo que você, maldito, tenha
- me ferido por pura sorte,
- 62
- 00:06:17,450 --> 00:06:21,410
- pelo orgulho dos cavaleiros de Chuder,
- não posso deixar que continue vivo!
- 63
- 00:06:21,620 --> 00:06:22,640
- Ah, serio?
- 64
- 00:06:22,990 --> 00:06:25,220
- Eu não vou te matar logo de cara.
- 65
- 00:06:25,320 --> 00:06:29,890
- Vou mantê-lo vivo...
- 66
- 00:06:29,960 --> 00:06:33,560
- para desfrutar do legado da família Coborlwitz,
- nossa técnica de torturada há duzentos anos,
- 67
- 00:06:33,630 --> 00:06:36,800
- a secular Monzetsu Goroshi!
- 68
- 00:06:36,900 --> 00:06:39,130
- Darei uma ampla visão do inferno!
- 69
- 00:06:39,440 --> 00:06:41,840
- É melhor entregar-se pacificamente...
- 70
- 00:06:41,910 --> 00:06:43,140
- Mas, se resistir...
- 71
- 00:06:43,140 --> 00:06:46,080
- cortaremos fora um de seus braços e qualquer
- outra parte do seu corpo que quisermos!
- 72
- 00:06:46,610 --> 00:06:48,670
- Desde que fique vivo, claro.
- 73
- 00:06:49,110 --> 00:06:53,810
- E, quanto a mulher, fazemos dela um
- brinquedo para os meus soldados...
- 74
- 00:06:54,620 --> 00:06:57,090
- Eu não faria isso se fosse você.
- 75
- 00:06:58,860 --> 00:07:00,650
- Ela é uma mulher bem durona.
- 76
- 00:07:01,390 --> 00:07:03,050
- Ela pode mordê-lo.
- 77
- 00:07:06,000 --> 00:07:07,990
- Como ousa me fazer de palhaço?!
- 78
- 00:07:08,300 --> 00:07:09,530
- Acabem com eles!
- 79
- 00:07:47,810 --> 00:07:50,930
- Não preciso mais da sua ajuda!
- 80
- 00:07:51,880 --> 00:07:52,900
- Ótimo!
- 81
- 00:07:53,110 --> 00:07:54,080
- Droga!
- 82
- 00:07:54,180 --> 00:07:55,700
- Eles são apenas dois!
- 83
- 00:07:55,810 --> 00:07:56,580
- Não hesitem!
- 84
- 00:07:57,120 --> 00:07:59,140
- Acabem com eles com um único ataque!
- 85
- 00:08:54,470 --> 00:08:56,810
- São todos uns incompetentes, mesmo!
- 86
- 00:08:57,410 --> 00:08:58,340
- Samson!
- 87
- 00:08:58,880 --> 00:09:00,340
- Samson!
- 88
- 00:09:00,610 --> 00:09:03,310
- lrmão!
- 89
- 00:09:16,200 --> 00:09:20,060
- Segundo comandante ada tropa armada
- de avanço e extermínio Baleias Azuis...
- 90
- 00:09:20,130 --> 00:09:21,120
- Samson!
- 91
- 00:09:23,570 --> 00:09:27,010
- Ele é meu irmão mais novo e o
- segundo guerreiro mais forte!
- 92
- 00:09:27,140 --> 00:09:31,470
- Além disso, a armadura do Samsom é três
- vezes mais espessa que uma comum!
- 93
- 00:09:31,580 --> 00:09:34,510
- Mesmo se atingido por uma rocha,
- ele continuaria intacto.
- 94
- 00:09:37,980 --> 00:09:43,620
- E, como se não bastasse tudo isso,
- 95
- 00:09:43,920 --> 00:09:47,410
- sua bola de ferro consegue esmagar a cabeça
- de um búfalo com um único golpe!
- 96
- 00:09:48,330 --> 00:09:50,060
- Se um homem for atingido diretamente por ela,
- 97
- 00:09:50,530 --> 00:09:51,960
- não sobrará nada alem de um
- pedaço de carne morta!
- 98
- 00:09:52,030 --> 00:09:53,930
- Não terei mais piedade!
- 99
- 00:10:00,670 --> 00:10:03,000
- Agora, experimenta em primeira mão as
- respeitadas técnicas da família Coborlwitz!
- 100
- 00:10:07,310 --> 00:10:08,340
- Minha espada quebraria
- se atingida diretamente.
- 101
- 00:10:25,130 --> 00:10:26,460
- O que faremos?
- 102
- 00:10:34,240 --> 00:10:35,870
- Ele rebateu?!
- 103
- 00:10:36,580 --> 00:10:39,670
- lmpossível...
- 104
- 00:10:42,810 --> 00:10:43,940
- Ele está defendendo todos
- os ataques do Samsonn.
- 105
- 00:10:44,050 --> 00:10:47,310
- Ah, entendi!
- 106
- 00:10:47,650 --> 00:10:48,480
- Ele não consegue nem tentar desviar dos
- golpes devido a incrível velocidade do Samson!
- 107
- 00:10:48,750 --> 00:10:49,980
- Não...
- 108
- 00:10:50,060 --> 00:10:52,490
- Com suas habilidades...
- 109
- 00:10:53,190 --> 00:10:55,960
- Gatts conseguiria esquivar-se dos golpes
- e atacá-lo com sua espada.
- 110
- 00:11:02,400 --> 00:11:03,930
- Ele não precisaria danificar
- sua espada desse jeito...
- 111
- 00:11:13,010 --> 00:11:14,040
- É por minha causa?
- 112
- 00:11:15,550 --> 00:11:17,880
- Está ferido...
- 113
- 00:11:17,950 --> 00:11:20,940
- O ferimento da flecha que
- o atingiu, quando você...
- 114
- 00:11:22,220 --> 00:11:23,590
- tentava proteger essa mulher,
- parece estar incomodando!
- 115
- 00:11:23,660 --> 00:11:24,850
- O que está fazendo?!
- 116
- 00:11:24,920 --> 00:11:26,650
- Ele está ferido!
- 117
- 00:11:27,490 --> 00:11:28,290
- Acabe logo com ele!
- 118
- 00:11:29,330 --> 00:11:31,260
- Vou abrir caminho para que você possa
- 119
- 00:11:31,530 --> 00:11:34,760
- ... fugir pela floresta.
- 120
- 00:11:35,270 --> 00:11:35,860
- Mas...
- 121
- 00:11:44,510 --> 00:11:45,240
- O quê?!
- 122
- 00:12:11,570 --> 00:12:13,370
- S-Samson...
- 123
- 00:12:13,670 --> 00:12:14,540
- Agora!
- 124
- 00:12:14,640 --> 00:12:15,660
- Saia daqui!
- 125
- 00:12:16,070 --> 00:12:17,510
- O mais rápido possível!
- 126
- 00:12:17,580 --> 00:12:18,410
- Corra!
- 127
- 00:12:18,840 --> 00:12:19,470
- Mas...
- 128
- 00:12:19,750 --> 00:12:20,770
- O que esta esperando?
- 129
- 00:12:20,880 --> 00:12:21,710
- Vá agora!
- 130
- 00:12:22,080 --> 00:12:23,170
- Não!
- 131
- 00:12:23,550 --> 00:12:24,880
- Não posso...
- 132
- 00:12:26,420 --> 00:12:27,850
- Não vou sem você!
- 133
- 00:12:29,990 --> 00:12:30,850
- Atirem!
- 134
- 00:12:31,120 --> 00:12:33,060
- Atirem naquela mulher para matar!
- 135
- 00:12:40,930 --> 00:12:41,900
- Imbecil!
- 136
- 00:12:42,330 --> 00:12:46,360
- Não uma, mas duas vezes
- foi ferido por culpa dela.
- 137
- 00:12:47,010 --> 00:12:49,470
- que cara admirável!
- 138
- 00:12:53,010 --> 00:12:54,040
- Por quê?
- 139
- 00:12:54,350 --> 00:12:56,040
- Não confunda as coisas...
- 140
- 00:12:57,180 --> 00:13:00,950
- Alguém meio doente apenas
- atrapalhar, então, suma daqui!
- 141
- 00:13:01,620 --> 00:13:03,920
- Não é da minha natureza fugir do inimigo.
- 142
- 00:13:04,760 --> 00:13:09,420
- E, além disso, tenho que acertar as
- contas com esse tagarela maldito.
- 143
- 00:13:10,960 --> 00:13:17,490
- Como você mesma disse,eu só fico satisfeito
- quando manejo a minha espada...
- 144
- 00:13:18,840 --> 00:13:21,200
- Mas você é diferente, não é?
- 145
- 00:13:23,210 --> 00:13:26,510
- Esta tudo bem morrer em um lugar assim?
- 146
- 00:13:27,780 --> 00:13:31,370
- Você quer morrer em um lugar tão chato?
- 147
- 00:13:32,280 --> 00:13:35,980
- A sua esperança acabou assim tão fácil?
- 148
- 00:13:37,620 --> 00:13:40,960
- A espada tem de estacar com sua bainha.
- 149
- 00:13:42,630 --> 00:13:46,090
- Volte para o mestre de sua espada...
- 150
- 00:13:48,230 --> 00:13:50,330
- Volte para o Griffith.
- 151
- 00:14:01,980 --> 00:14:05,280
- Volte para o mestre de sua espada...
- 152
- 00:14:06,150 --> 00:14:08,420
- Volte para o Griffith.
- 153
- 00:14:38,250 --> 00:14:39,510
- Não fique aí para lá! Vá!
- 154
- 00:14:39,580 --> 00:14:40,110
- Corra!
- 155
- 00:14:41,450 --> 00:14:42,320
- Vá!
- 156
- 00:14:42,420 --> 00:14:43,580
- Dê o fora daqui!
- 157
- 00:14:47,390 --> 00:14:49,620
- Voltarei com nossos companheiros!
- 158
- 00:14:49,760 --> 00:14:51,130
- Não morra ate lá!
- 159
- 00:14:55,870 --> 00:14:57,300
- Não deixem que ela fuja!
- 160
- 00:14:57,400 --> 00:14:59,030
- Atrás dela! Matem-na!
- 161
- 00:15:01,210 --> 00:15:04,800
- Não corram atrás de mulher
- antes de terminar o trabalho,
- 162
- 00:15:04,980 --> 00:15:06,470
- seus covardes desgraçados!
- 163
- 00:15:06,580 --> 00:15:08,240
- Q-Que desgraçado...
- 164
- 00:15:17,120 --> 00:15:18,750
- M-Mas que força!
- 165
- 00:15:18,890 --> 00:15:21,920
- Ele golpeia homens protegidos por armaduras
- como se estivesse apanhando cerejas!
- 166
- 00:15:21,990 --> 00:15:25,450
- É inacreditável como ele consegue derrubar um
- homem toda vez que brinde a sua espada!
- 167
- 00:15:25,900 --> 00:15:29,060
- Nunca imaginei que pudesse existir alguém
- assim dentre nossos inimigos.
- 168
- 00:15:31,400 --> 00:15:35,270
- Minha espada não esta afiada,
- já não corta facilmente.
- 169
- 00:15:35,740 --> 00:15:40,040
- Entretanto, ela é três vezes mais espessa
- e pesada do que uma comum.
- 170
- 00:15:40,810 --> 00:15:43,910
- Se não morrer com o golpe, vai doer.
- 171
- 00:15:45,850 --> 00:15:47,680
- Miserável...
- 172
- 00:15:48,150 --> 00:15:48,950
- Malditos!
- 173
- 00:15:49,420 --> 00:15:51,250
- Parem de enrolar!
- 174
- 00:15:51,460 --> 00:15:54,860
- Por mais habilidoso que seja, ele continua
- sendo apenas um homem ferido!
- 175
- 00:15:55,230 --> 00:15:57,860
- Ele não vai conseguir fazer muita
- coisa se nós o cercarmos!
- 176
- 00:15:58,460 --> 00:16:00,120
- Totalizamos cem homens!
- 177
- 00:16:00,200 --> 00:16:01,130
- Acabem com ele!
- 178
- 00:16:01,500 --> 00:16:03,130
- Não fale besteiras.
- 179
- 00:16:03,240 --> 00:16:06,200
- Ninguém quer vingar meu irmão
- mais novo, Samson?
- 180
- 00:16:06,540 --> 00:16:07,900
- Não, obrigado.
- 181
- 00:16:07,970 --> 00:16:10,940
- Você são mesmo orgulhosos
- cavaleiros de Chuder?
- 182
- 00:16:11,040 --> 00:16:12,840
- Nós somos mercenários.
- 183
- 00:16:16,010 --> 00:16:20,310
- Para quem o decapitar,
- pagarei o triplo do que prometi...
- 184
- 00:16:20,920 --> 00:16:24,550
- Não, aumentarei a quantia em cinco vezes.
- 185
- 00:16:25,960 --> 00:16:29,620
- Alem disso, garantirei a sua promoção
- a comandante de batalhão!
- 186
- 00:16:29,860 --> 00:16:31,690
- Cinco vezes...
- 187
- 00:16:31,830 --> 00:16:33,020
- O que acha?
- 188
- 00:16:33,300 --> 00:16:35,560
- Podemos ao menos tentar, não?
- 189
- 00:16:36,030 --> 00:16:39,270
- Parece que, graças a essa ferida, ele
- não pode se movimentar muito.
- 190
- 00:16:39,340 --> 00:16:41,900
- Se cinco de nos atacamos,
- poderemos pegá-lo de alguma forma.
- 191
- 00:16:43,610 --> 00:16:45,700
- O que vocês estão resmungando aí?
- 192
- 00:16:46,180 --> 00:16:47,540
- Eu vou embora.
- 193
- 00:16:49,280 --> 00:16:52,410
- lsso mesmo, assim que devem
- ser os mercenários.
- 194
- 00:16:52,580 --> 00:16:53,380
- Não e?
- 195
- 00:17:12,870 --> 00:17:13,530
- Estão atrás de mim.
- 196
- 00:17:14,470 --> 00:17:15,270
- Quatro...
- 197
- 00:17:15,610 --> 00:17:17,130
- Não, cinco...
- 198
- 00:17:36,560 --> 00:17:37,460
- Morra!
- 199
- 00:17:46,000 --> 00:17:47,130
- Ei, recomponha-se!
- 200
- 00:17:47,210 --> 00:17:49,040
- Droga, aquela mulher...
- 201
- 00:17:49,110 --> 00:17:50,700
- Atrás dela!
- 202
- 00:18:09,730 --> 00:18:11,030
- O que estão fazendo?
- 203
- 00:18:11,100 --> 00:18:12,760
- Matem ele de uma vez só!
- 204
- 00:18:24,540 --> 00:18:25,270
- Consegui!
- 205
- 00:18:30,820 --> 00:18:31,650
- Ótimo!
- 206
- 00:18:31,720 --> 00:18:34,410
- Agora sua mão esquerda está incapacitada!
- 207
- 00:18:35,420 --> 00:18:40,080
- Ele não conseguirá mais segurar a aquela
- espada enorme com tanta facilidade.
- 208
- 00:18:40,360 --> 00:18:41,590
- Acabem com ele!
- 209
- 00:18:45,900 --> 00:18:48,200
- Esta ficando interessante, não?
- 210
- 00:19:22,230 --> 00:19:23,630
- Não dá mais...
- 211
- 00:19:23,940 --> 00:19:25,530
- Não consigo mais correr...
- 212
- 00:19:47,290 --> 00:19:49,560
- Opa, não podemos deixá-la a fazer isso...
- 213
- 00:19:49,630 --> 00:19:53,500
- Você nos causou muitos problemas, garota.
- 214
- 00:19:57,500 --> 00:20:01,170
- A gente podia te matar agora mesmo.
- 215
- 00:20:02,110 --> 00:20:06,700
- Ainda mais porque você matou
- muitos de meus companheiros.
- 216
- 00:20:06,910 --> 00:20:10,680
- Mas antes de te matar, vou judiar
- um pouquinho de você.
- 217
- 00:20:25,960 --> 00:20:28,590
- Não me encare desse jeito.
- 218
- 00:20:28,700 --> 00:20:34,200
- Estou oferecendo toda a diversão
- que você sempre quis...
- 219
- 00:20:34,610 --> 00:20:37,400
- Você deveria me agradecer por isso.
- 220
- 00:20:40,750 --> 00:20:42,110
- Vejamos...
- 221
- 00:20:54,430 --> 00:20:56,950
- O que foi, é humilhante?
- 222
- 00:20:57,260 --> 00:21:00,460
- Não dou a mínima se você comanda ou deixa
- de comandar mil homens em batalha.
- 223
- 00:21:00,870 --> 00:21:04,360
- Não me importo se é ou não Major,
- mas continua muito bonita.
- 224
- 00:21:11,310 --> 00:21:14,070
- Não consigo derrubar esse maldito...
- 225
- 00:21:14,850 --> 00:21:15,810
- Por quê?
- 226
- 00:21:15,910 --> 00:21:18,310
- Por que meu braço é tão fraco?
- 227
- 00:22:01,490 --> 00:22:03,690
- <i>Looking back, the morning comes.</i>
- 228
- 00:22:03,760 --> 00:22:07,320
- <i>Don't find your face in your glass.</i>
- 229
- 00:22:08,500 --> 00:22:11,370
- <i>Take the moonlight by the tail.</i>
- 230
- 00:22:11,440 --> 00:22:14,340
- <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
- 231
- 00:22:16,010 --> 00:22:17,600
- <i>What is that?</i>
- 232
- 00:22:17,680 --> 00:22:18,870
- <i>It's just the same.</i>
- 233
- 00:22:18,940 --> 00:22:22,040
- <i>What is trying your crown?</i>
- 234
- 00:22:23,250 --> 00:22:26,220
- <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
- 235
- 00:22:26,280 --> 00:22:29,550
- <i>So wear my glass. You're fading.</i>
- 236
- 00:22:29,820 --> 00:22:33,190
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 237
- 00:22:33,560 --> 00:22:36,530
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 238
- 00:22:37,200 --> 00:22:40,260
- <i>I'm waiting so long.</i>
- 239
- 00:22:41,100 --> 00:22:43,930
- <i>I'm waiting...</i>
- 240
- 00:23:05,230 --> 00:23:06,690
- <i>Next Episode</i>
- 241
- 00:23:06,760 --> 00:23:13,290
- Todo ser humano tem uma chama
- inextingüível ardendo em seu peito.
- 242
- 00:23:14,200 --> 00:23:17,600
- Sob a luz desta chama, há um
- esplendor a ser encontrado.
- 243
- 00:23:17,940 --> 00:23:22,340
- Ela queima com a ambição, esquenta o
- coração e reduz sentimentos a cinzas.
- 244
- 00:23:23,110 --> 00:23:25,630
- E então que nos perguntamos...
- 245
- 00:23:26,080 --> 00:23:29,710
- A chama do destino deixará de arder
- enquanto o homem existir?
- 246
- 00:23:32,220 --> 00:23:35,220
- - Untranslated subtitle -
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment