Advertisement
CyrusBIN

Russian subs - Dofus S01E04

Jan 27th, 2013
77
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.32 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:03,980 --> 00:00:05,304
  3. Дофус
  4. Сокровища Керуба
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:24,060 --> 00:00:26,820
  8. Эпизод 4
  9. "Инфернальные часы"
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:33,700 --> 00:00:35,300
  13. Я дам за неё 4000.
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:36,307 --> 00:00:40,627
  17. Хахахаха!
  18. Вижу, вы умеете хорошо пошутить.
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:40,980 --> 00:00:43,340
  22. Но у нас серьёзное заведение, месье!
  23.  
  24. 6
  25. 00:00:43,340 --> 00:00:46,060
  26. 5000 монет, и ни одной меньше!
  27.  
  28. 7
  29. 00:00:46,569 --> 00:00:48,249
  30. Тогда спасибо, не надо.
  31.  
  32. 8
  33. 00:00:53,120 --> 00:00:55,920
  34. Вы не против, если я немного
  35. подумаю над вашим предложением?
  36.  
  37. 9
  38. 00:00:56,500 --> 00:01:01,300
  39. Только позвольте мне сначала
  40. отлучиться... в туалет!
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:13,100 --> 00:01:14,380
  44. Ты чего-то ищешь, папочка?
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:17,240 --> 00:01:18,480
  48. Песочные часы.
  49.  
  50. 12
  51. 00:01:19,840 --> 00:01:21,660
  52. Песочные часы из
  53. Башни Потерянного Времени.
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:24,700 --> 00:01:27,220
  57. Вау... Что это? Расскажи мне!
  58.  
  59. 14
  60. 00:01:27,327 --> 00:01:28,788
  61. Позже, Жорис.
  62.  
  63. 15
  64. 00:01:28,980 --> 00:01:32,620
  65. Мне нужно завести их, и уж
  66. поверь - это непросто.
  67.  
  68. 16
  69. 00:01:32,820 --> 00:01:39,380
  70. Если не расскажешь, я не замолкну, и ты не сможешь
  71. сосредоточиться, и будешь сам виноват, потому что...
  72.  
  73. 17
  74. 00:01:39,380 --> 00:01:40,980
  75. <i>Хорошо</i>, я расскажу.
  76.  
  77. 18
  78. 00:01:41,380 --> 00:01:46,980
  79. Эту произошло тогда, когда мы с Лу были
  80. самой счастливой парой в Мире Двенадцати.
  81.  
  82. 19
  83. 00:01:47,140 --> 00:01:49,400
  84. Ну, по-крайней мере до того дня...
  85.  
  86. 20
  87. 00:01:50,700 --> 00:01:55,460
  88. Всё кончено! Да, и не притворяйся,
  89. что не расслышала - всё кончено!
  90.  
  91. 21
  92. 00:01:55,660 --> 00:01:57,860
  93. Кон-чено!
  94.  
  95. 22
  96. 00:01:58,780 --> 00:01:59,540
  97. Кончено!
  98.  
  99. 23
  100. 00:02:03,020 --> 00:02:05,280
  101. Кусок шерсти! Нахальный бездельник!
  102.  
  103. 24
  104. 00:02:06,140 --> 00:02:09,260
  105. Ты пожалеешь об этом. Я выйду за
  106. первого мужчину, которого встречу.
  107.  
  108. 25
  109. 00:02:16,760 --> 00:02:17,800
  110. Скатертью дорожка!
  111.  
  112. 26
  113. 00:02:18,940 --> 00:02:22,660
  114. Мне не нужны такие бестии.
  115. Я не виноват, что у меня есть фанаты.
  116.  
  117. 27
  118. 00:02:22,940 --> 00:02:26,140
  119. Я - герой! Она даже не представляет,
  120. как ей повезло со мной!
  121.  
  122. 28
  123. 00:02:30,900 --> 00:02:34,380
  124. И если она полагает,
  125. что я побегу за ней, то она...
  126.  
  127. 29
  128. 00:02:42,100 --> 00:02:44,140
  129. Лулу!
  130.  
  131. 30
  132. 00:02:44,660 --> 00:02:46,580
  133. Лулу!
  134.  
  135. 31
  136. 00:02:47,100 --> 00:02:50,500
  137. Лулу и правда вышла за первого
  138. мужчину, которого повстречала.
  139.  
  140. 32
  141. 00:02:50,500 --> 00:02:54,140
  142. У них уже начался медовый месяц. Мне
  143. потребовались <i>дни</i>, чтобы только найти её.
  144.  
  145. 33
  146. 00:02:56,300 --> 00:02:58,580
  147. Лулу, я иду!
  148.  
  149. 34
  150. 00:03:03,540 --> 00:03:10,860
  151. Увы, её мужем оказался не кто иной, как Сумасшедший Кселор -
  152. садист, заключавший своих жертв в смертельные механизмы!
  153.  
  154. 35
  155. 00:03:12,780 --> 00:03:13,740
  156. Мяу?
  157.  
  158. 36
  159. 00:03:14,900 --> 00:03:17,300
  160. От этого места за версту несёт ловушками.
  161.  
  162. 37
  163. 00:03:17,500 --> 00:03:19,500
  164. Но опасности меня не пугают.
  165.  
  166. 38
  167. 00:03:28,820 --> 00:03:31,180
  168. На первый взгляд, там и
  169. правда не было ничего необычного.
  170.  
  171. 39
  172. 00:03:32,500 --> 00:03:34,660
  173. Все ловушки казались вполне стандартными.
  174.  
  175. 40
  176. 00:03:56,100 --> 00:03:57,540
  177. Лу, я здесь!
  178.  
  179. 41
  180. 00:04:06,100 --> 00:04:09,740
  181. Ты! Я же сказала, что не желаю больше
  182. видеть твою усатую физиономию!
  183.  
  184. 42
  185. 00:04:09,740 --> 00:04:12,900
  186. Ты мне не нужен, я вполне
  187. счастлива со своим мужем.
  188.  
  189. 43
  190. 00:04:12,900 --> 00:04:14,900
  191. СПАСИТЕЕЕЕ!
  192.  
  193. 44
  194. 00:04:14,900 --> 00:04:16,700
  195. Лулу, послушай меня!
  196.  
  197. 45
  198. 00:04:16,700 --> 00:04:18,220
  199. Я пришёл извиниться!
  200.  
  201. 46
  202. 00:04:26,220 --> 00:04:27,460
  203. Лу!
  204.  
  205. 47
  206. 00:04:38,060 --> 00:04:39,560
  207. Ну же, Лу, будь разумной!
  208.  
  209. 48
  210. 00:04:39,560 --> 00:04:40,920
  211. Не подходи ко мне, иначе я закричу!
  212.  
  213. 49
  214. 00:04:41,220 --> 00:04:42,580
  215. Но я же...
  216.  
  217. 50
  218. 00:04:57,900 --> 00:04:59,980
  219. Неееееееет!
  220.  
  221. 51
  222. 00:05:00,380 --> 00:05:02,100
  223. Вау! Это же ужасно.
  224.  
  225. 52
  226. 00:05:02,780 --> 00:05:05,460
  227. Нет, нет, Жорис. Дослушай до конца.
  228.  
  229. 53
  230. 00:05:05,460 --> 00:05:07,460
  231. Или ты испугался?
  232.  
  233. 54
  234. 00:05:07,460 --> 00:05:08,780
  235. Нисколечки!
  236.  
  237. 55
  238. 00:05:08,780 --> 00:05:09,760
  239. Хорошо.
  240.  
  241. 56
  242. 00:05:09,760 --> 00:05:17,080
  243. Земля ушла у меня из-под ног. Моя прекрасная
  244. Лулу... моя любимая девушка... испарилась.
  245.  
  246. 57
  247. 00:05:20,980 --> 00:05:22,900
  248. Как я здесь оказался?
  249.  
  250. 58
  251. 00:05:25,100 --> 00:05:25,660
  252. Лу?
  253.  
  254. 59
  255. 00:05:25,660 --> 00:05:27,660
  256. Это была Лулу, она была жива!
  257.  
  258. 60
  259. 00:05:27,660 --> 00:05:34,140
  260. Каким чудом, мне было неведомо, но я
  261. не готов был дать ей испариться вновь.
  262.  
  263. 61
  264. 00:05:39,700 --> 00:05:43,220
  265. Невероятно! Всё было так же, как и прежде!
  266.  
  267. 62
  268. 00:05:44,420 --> 00:05:47,980
  269. Ты! Я же сказала, что не желаю больше
  270. видеть твою усатую физиономию!
  271.  
  272. 63
  273. 00:05:48,180 --> 00:05:50,940
  274. Лу! Моя любовь, это и правда ты!
  275.  
  276. 64
  277. 00:05:51,480 --> 00:05:53,440
  278. Я думал, что потерял тебя! Это было ужасно!
  279.  
  280. 65
  281. 00:05:53,440 --> 00:05:55,920
  282. Умоляю, позволь мне...
  283.  
  284. 66
  285. 00:05:55,940 --> 00:05:57,260
  286. И не мечтай!
  287.  
  288. 67
  289. 00:06:05,380 --> 00:06:06,860
  290. Ты это - игра!
  291.  
  292. 68
  293. 00:06:06,860 --> 00:06:11,540
  294. Башня была проклята.
  295. Время отматывалось назад каждые пять минут!
  296.  
  297. 69
  298. 00:06:11,740 --> 00:06:13,820
  299. К счастью, я люблю игры.
  300.  
  301. 70
  302. 00:06:17,900 --> 00:06:19,860
  303. Я принимаю твой вызов,
  304. Сумасшедший Кселор!
  305.  
  306. 71
  307. 00:06:23,420 --> 00:06:24,220
  308. Ты! Я же сказала, что...
  309.  
  310. 72
  311. 00:06:24,220 --> 00:06:27,660
  312. Да, я знаю!
  313. Ты очень счастлива со своим мужем!
  314.  
  315. 73
  316. 00:06:37,860 --> 00:06:38,780
  317. Уходи!
  318.  
  319. 74
  320. 00:06:40,540 --> 00:06:43,900
  321. Уходи! Я не разрешала тебе спасать меня!
  322.  
  323. 75
  324. 00:06:44,980 --> 00:06:45,580
  325. Я успею!
  326.  
  327. 76
  328. 00:06:45,665 --> 00:06:47,318
  329. Прочь отсюда!
  330.  
  331. 77
  332. 00:06:47,360 --> 00:06:48,640
  333. У меня получится!
  334.  
  335. 78
  336. 00:06:49,420 --> 00:06:50,580
  337. Почти!
  338.  
  339. 79
  340. 00:07:07,580 --> 00:07:08,180
  341. Не расслабляться!
  342.  
  343. 80
  344. 00:07:08,180 --> 00:07:12,300
  345. Как и в любой игре, здесь
  346. важны терпение и практика.
  347.  
  348. 81
  349. 00:07:12,740 --> 00:07:13,900
  350. Нееет!
  351.  
  352. 82
  353. 00:07:17,484 --> 00:07:18,544
  354. Я справлюсь! Я справлюсь!
  355.  
  356. 83
  357. 00:07:18,980 --> 00:07:20,980
  358. Нехорошо...
  359.  
  360. 84
  361. 00:07:22,500 --> 00:07:25,780
  362. Но к сожалению, терпению есть пределы.
  363. А практика со временем надоедает.
  364.  
  365. 85
  366. 00:07:36,220 --> 00:07:39,540
  367. Так, что-то я делаю неправильно.
  368.  
  369. 86
  370. 00:07:39,540 --> 00:07:40,940
  371. Посмотрим...
  372.  
  373. 87
  374. 00:07:40,940 --> 00:07:47,380
  375. Пламя? Разобрался. Стрелки?
  376. Тоже. И со скатом проблем нет.
  377.  
  378. 88
  379. 00:07:47,380 --> 00:07:51,460
  380. Исчезающая лестница? Легко.
  381. Стальной гигант? Запросто!
  382.  
  383. 89
  384. 00:07:51,460 --> 00:07:53,460
  385. Пробежать мимо часов и...
  386.  
  387. 90
  388. 00:07:54,980 --> 00:07:58,940
  389. Ну конечно! Песочные часы - это ключ!
  390.  
  391. 91
  392. 00:08:10,100 --> 00:08:11,280
  393. Ты! Я же сказала...
  394.  
  395. 92
  396. 00:08:11,280 --> 00:08:14,680
  397. Да знаю, Лулу! Я просто мимо
  398. проходил, дай мне пять секунд.
  399.  
  400. 93
  401. 00:08:15,540 --> 00:08:17,380
  402. Если я достану эту штуку...
  403.  
  404. 94
  405. 00:08:24,140 --> 00:08:25,300
  406. Вот так.
  407.  
  408. 95
  409. 00:08:25,300 --> 00:08:27,700
  410. Кто здесь босс? Конечно я!
  411.  
  412. 96
  413. 00:08:27,700 --> 00:08:29,700
  414. Кто здесь герой? Конечно я!
  415.  
  416. 97
  417. 00:08:29,700 --> 00:08:32,260
  418. Кто здесь любит Лулу?
  419.  
  420. 98
  421. 00:08:32,800 --> 00:08:37,080
  422. Мяу, катастрофа!
  423. Механизм совсем сошёл с ума!
  424.  
  425. 99
  426. 00:09:20,660 --> 00:09:23,660
  427. Я так никогда не справлюсь!
  428.  
  429. 100
  430. 00:09:23,960 --> 00:09:28,280
  431. К счастью, даже когда ничего не
  432. получается, всегда остаётся элемент удачи.
  433.  
  434. 101
  435. 00:10:03,180 --> 00:10:03,900
  436. Лу?
  437.  
  438. 102
  439. 00:10:04,540 --> 00:10:07,260
  440. Ты пришёл спасти меня,
  441. мой милый Кеке?
  442.  
  443. 103
  444. 00:10:10,000 --> 00:10:11,120
  445. Конечно!
  446.  
  447. 104
  448. 00:10:20,900 --> 00:10:27,120
  449. Я рассказал ей, как всё произошло.
  450. За мою храбрость, она простила меня.
  451.  
  452. 105
  453. 00:10:27,120 --> 00:10:30,920
  454. Тысячу раз? Меня испарило тысячу раз?
  455.  
  456. 106
  457. 00:10:31,020 --> 00:10:34,380
  458. Может и больше!
  459. Но ты же знаешь, я никогда не сдаюсь!
  460.  
  461. 107
  462. 00:10:34,380 --> 00:10:36,380
  463. Таков уж я!
  464.  
  465. 108
  466. 00:10:38,600 --> 00:10:42,040
  467. Ты позволил испарить меня тысячу раз?
  468.  
  469. 109
  470. 00:10:42,780 --> 00:10:43,740
  471. Всё кончено!
  472.  
  473. 110
  474. 00:10:45,140 --> 00:10:46,380
  475. КОНЧЕНО!
  476.  
  477. 111
  478. 00:10:53,020 --> 00:10:54,260
  479. Но Лу!
  480.  
  481. 112
  482. 00:10:54,300 --> 00:10:55,740
  483. Лу, пожалуйста!
  484.  
  485. 113
  486. 00:10:56,680 --> 00:10:58,360
  487. Прекрати преследовать меня, блохастый!
  488.  
  489. 114
  490. 00:11:02,100 --> 00:11:03,620
  491. Ах, Лу...
  492.  
  493. 115
  494. 00:11:05,060 --> 00:11:08,480
  495. И теперь ты хочешь продать часы,
  496. чтобы забыть об этой истории?
  497.  
  498. 116
  499. 00:11:08,480 --> 00:11:09,980
  500. Конечно нет!
  501.  
  502. 117
  503. 00:11:09,980 --> 00:11:12,220
  504. Но они помогут мне
  505. осуществить продажу!
  506.  
  507. 118
  508. 00:11:18,200 --> 00:11:20,280
  509. Скидку? Вам повезло!
  510.  
  511. 119
  512. 00:11:20,280 --> 00:11:23,380
  513. Вы - сотый покупатель
  514. за неделю Тофу, месье!
  515.  
  516. 120
  517. 00:11:23,680 --> 00:11:24,800
  518. Я? Правда?
  519.  
  520. 121
  521. 00:11:24,800 --> 00:11:28,320
  522. Я и даю вам скидку не в 50,
  523. и даже не в 100, а сразу в
  524.  
  525. 122
  526. 00:11:28,780 --> 00:11:32,860
  527. 1000 монет на эту вещь за 6000!
  528.  
  529. 123
  530. 00:11:32,860 --> 00:11:35,620
  531. О, тогда я точно беру её!
  532.  
  533. 124
  534. 00:11:37,260 --> 00:11:41,820
  535. Не забывайте, что в лавке Керуба
  536. покупатель всегда прав!
  537.  
  538. 125
  539. 00:11:47,366 --> 00:11:49,266
  540. РОЛИ ОЗВУЧИВАЛИ:
  541. Керуб - <i>Жан-Клод Донда</i>
  542. Жорис - <i>Сувани Делану</i>
  543.  
  544. 126
  545. 00:11:49,291 --> 00:11:50,891
  546. Симона -<i> Клэр Барада</i>
  547. Луи - <i>Франсуа Стини</i>
  548.  
  549. 127
  550. 00:11:50,916 --> 00:11:52,716
  551. Тайминги/англ. сабы - anon
  552. Русские сабы / исправление таймингов - Cyrus
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement