Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:42:46,910
- {\an9\fscx73\1a&HC0&\3a&HFF&\4a&HFF&\p5}
- m 49 99 s 32 131 21 161 14 199 14 235 23 280 43 321 62 346 81 367 106 385 131 400 169 412 200 416 215 418 260 412 305 397 324 386 348 369 365 352 381 332 397 305 405 288 409 272 414 256 416 242 410 255 400 273 389 290 375 306 358 322 336 337 318 347 293 357 273 362 247 366 235 366 205 364 177 358 147 345 113 324 90 303 69 277 51 243 41 206 36 168 39 144 47 109 49 99 c
- m 288 241 s 275 229 265 215 257 201 252 187 251 178 248 160 253 133 259 116 269 99 283 83 297 72 308 67 330 58 346 57 371 58 386 62 400 67 411 74 423 84 434 95 442 106 447 115 435 104 417 91 399 84 379 79 352 80 331 86 321 91 314 95 302 104 291 116 283 127 276 141 269 163 268 186 270 201 274 215 281 229 288 241 c
- m 300 270 s 282 270 259 265 245 259 230 251 217 242 206 232 196 222 190 213 180 194 173 178 168 151 170 124 178 91 189 73 199 56 209 47 219 38 232 30 247 22 260 17 269 14 277 13 297 10 330 15 351 23 330 21 307 24 288 28 270 36 257 44 249 50 243 56 232 67 221 83 214 98 208 114 203 134 202 148 204 161 204 167 210 191 222 214 231 227 243 240 256 250 269 258 279 263 292 268 300 270 c
- m 196 4 s 173 13 158 20 144 29 128 41 117 54 107 66 95 84 85 106 82 116 77 133 76 154 76 169 77 191 81 205 86 219 90 228 95 237 106 256 114 266 125 278 137 289 152 299 165 306 179 313 195 318 209 321 219 322 237 324 256 322 277 319 293 313 309 306 322 300 336 290 346 281 333 287 321 292 308 296 293 299 274 300 254 299 236 296 219 291 231 294 209 287 191 277 172 264 159 252 149 241 138 226 131 213 120 185 116 167 115 147 116 123 120 101 129 78 139 58 150 42 163 29 173 20 184 12 196 4 c
- m 328 117 s 315 125 303 139 298 150 295 162 294 174 296 190 302 207 310 221 321 231 332 240 347 246 365 247 385 247 402 239 417 230 431 212 438 193 439 177 438 160 433 146 425 135 415 124 403 116 l 389 140 s 400 150 406 160 409 173 411 186 406 197 396 209 378 218 369 220 354 217 338 207 327 193 323 178 326 159 333 146 341 138 l 328 117
- m 353 109 l 354 184 377 184 377 109{\p0}
- {\fscx50\fscy50}#italiansubs
- 2
- 00:00:00,394 --> 00:00:02,468
- <i>Vivevamo in un mondo
- fatto di elettricità.</i>
- 3
- 00:00:02,508 --> 00:00:04,513
- <i>Vi facevamo affidamento per tutto.</i>
- 4
- 00:00:04,769 --> 00:00:06,525
- <i>E poi la corrente andò via.</i>
- 5
- 00:00:06,833 --> 00:00:08,464
- <i>Tutto smise di funzionare.</i>
- 6
- 00:00:08,517 --> 00:00:10,035
- <i>Non eravamo pronti.</i>
- 7
- 00:00:10,065 --> 00:00:12,608
- <i>La paura e la confusione
- portarono al panico.</i>
- 8
- 00:00:12,730 --> 00:00:15,187
- <i>I fortunati riuscirono
- a lasciare le città.</i>
- 9
- 00:00:15,353 --> 00:00:17,052
- <i>Il governo collassò.</i>
- 10
- 00:00:17,082 --> 00:00:21,345
- <i>Le Milizie ne presero il posto, controllando
- la distribuzione del cibo e accumulando armi.</i>
- 11
- 00:00:21,375 --> 00:00:24,084
- <i>Non sappiamo ancora perché
- la corrente andò via.</i>
- 12
- 00:00:24,114 --> 00:00:27,552
- <i>Ma speriamo che qualcuno arrivi
- ad illuminarci il cammino.</i>
- 13
- 00:00:28,577 --> 00:00:30,273
- <i>Nelle puntate precedenti di Revolution.</i>
- 14
- 00:00:30,303 --> 00:00:31,836
- Devo chiederle di venire con noi.
- 15
- 00:00:31,866 --> 00:00:33,586
- - Non potete prenderlo!
- - Ragazzino, mettila giù!
- 16
- 00:00:33,616 --> 00:00:35,518
- - Sta' indietro!
- - Fermo.
- 17
- 00:00:37,643 --> 00:00:38,667
- Hanno preso Danny.
- 18
- 00:00:38,697 --> 00:00:41,005
- Mio fratello Miles vive a Chicago.
- 19
- 00:00:41,035 --> 00:00:42,192
- Lui può ritrovare Danny.
- 20
- 00:00:42,222 --> 00:00:44,720
- Perché Monroe voleva mio padre?
- E... perché vuole te?
- 21
- 00:00:44,750 --> 00:00:46,221
- Monroe crede che tuo
- padre sapesse qualcosa.
- 22
- 00:00:46,251 --> 00:00:48,944
- E crede che me l'abbia detta e
- che quindi debba saperla anch'io.
- 23
- 00:00:49,075 --> 00:00:50,887
- - Che cosa?
- - Perché è andata via la luce.
- 24
- 00:00:50,917 --> 00:00:52,401
- Forse come fare a riaccenderla.
- 25
- 00:00:52,431 --> 00:00:54,459
- Dio sa cosa stanno facendo
- a Danny, in questo momento.
- 26
- 00:00:54,489 --> 00:00:56,850
- <i>Tu mi aiuterai a riprendermelo.</i>
- 27
- 00:00:57,047 --> 00:00:58,868
- Ci rivedremo tra due settimane.
- Lowell, Indiana.
- 28
- 00:00:58,898 --> 00:01:01,099
- - No, aspetta, te ne vai?
- - Devo andare a prendere Nora.
- 29
- 00:01:01,129 --> 00:01:02,767
- Ma poi, chi è questa donna?
- 30
- 00:01:02,797 --> 00:01:04,214
- Non riavremo Danny senza di lei.
- 31
- 00:01:04,880 --> 00:01:07,068
- - Charlie?
- - "Sono andata a cercare Miles.
- 32
- 00:01:07,098 --> 00:01:08,824
- Mi dispiace. Charlie."
- 33
- 00:01:09,108 --> 00:01:12,160
- - Quella è Nora.
- - Mi sono fatta arrestare di proposito.
- 34
- 00:01:12,190 --> 00:01:13,531
- Sto rubando il fucile da cecchino.
- 35
- 00:01:17,728 --> 00:01:18,854
- Quando te lo sei fatta?
- 36
- 00:01:18,884 --> 00:01:20,835
- Non vuoi vendere quel
- fucile da cecchino? Vero?
- 37
- 00:01:20,984 --> 00:01:23,488
- - Ti sei unita ai ribelli? Tu?
- - Cosa significa "ribelli"?
- 38
- 00:01:23,705 --> 00:01:25,457
- Cerchiamo di ripristinare
- gli Stati Uniti.
- 39
- 00:01:25,524 --> 00:01:26,809
- Ben mi ha dato questa.
- 40
- 00:01:26,940 --> 00:01:30,057
- Se la portiamo a questa Grace,
- lei cosa ci farà?
- 41
- 00:01:30,306 --> 00:01:33,245
- <i>Ben ha detto solo che lei sa
- qualcosa che riguarda la corrente.</i>
- 42
- 00:01:50,543 --> 00:01:52,250
- Nora, dai, sii ragionevole.
- 43
- 00:01:52,280 --> 00:01:54,767
- - Ne abbiamo già parlato, Miles.
- - È solo che...
- 44
- 00:01:54,797 --> 00:01:56,872
- Un'arma? Come quella?
- 45
- 00:01:56,902 --> 00:01:58,639
- È difficile da trovare,
- di questi tempi.
- 46
- 00:01:58,669 --> 00:02:00,019
- Dovresti tenerla.
- 47
- 00:02:00,302 --> 00:02:02,076
- Usarla per riprendere suo fratello.
- 48
- 00:02:02,106 --> 00:02:04,510
- I ribelli ne hanno bisogno. Più di noi.
- 49
- 00:02:04,973 --> 00:02:07,753
- Sei davvero convinta, eh?
- Una ribelle fatta e finita, adesso.
- 50
- 00:02:07,922 --> 00:02:11,138
- - Perché è così difficile da capire?
- - Perché ti conosco?
- 51
- 00:02:11,251 --> 00:02:14,180
- Non è da te lottare
- per una causa persa.
- 52
- 00:02:15,219 --> 00:02:17,120
- Ho lottato per noi, no?
- 53
- 00:02:18,931 --> 00:02:20,699
- È una conversazione personale?
- 54
- 00:02:20,729 --> 00:02:21,879
- - No.
- - Sì.
- 55
- 00:02:23,390 --> 00:02:24,540
- Cerco solo...
- 56
- 00:02:25,334 --> 00:02:26,584
- di proteggerti.
- 57
- 00:02:29,522 --> 00:02:32,957
- Pensi davvero che tu ed i tuoi amici
- ribelli ripristinerete gli Stati Uniti?
- 58
- 00:02:32,987 --> 00:02:33,987
- Sul serio?
- 59
- 00:02:35,011 --> 00:02:36,665
- Vi massacreranno.
- 60
- 00:02:37,052 --> 00:02:38,272
- Mi chiedo...
- 61
- 00:02:38,302 --> 00:02:39,902
- se lo credi davvero...
- 62
- 00:02:40,766 --> 00:02:43,616
- o se hai solo paura di
- metterti contro Monroe?
- 63
- 00:02:45,967 --> 00:02:48,315
- <i>Sei impazzito, Miles. Lo sai, vero?</i>
- 64
- 00:02:48,345 --> 00:02:52,486
- {\a6}DEPOSITO DEI MARINE DI PARRIS ISLAND
- OTTO SETTIMANE DOPO IL BLACKOUT
- 65
- 00:02:49,087 --> 00:02:51,057
- <i>Il resto del mondo è impazzito.</i>
- 66
- 00:02:51,087 --> 00:02:53,102
- - Io non faccio altro che stare al passo.
- - Ok.
- 67
- 00:02:53,132 --> 00:02:54,727
- Giusto. Prima cosa...
- 68
- 00:02:55,002 --> 00:02:57,159
- vuoi disertare. E seconda...
- 69
- 00:02:58,169 --> 00:03:00,356
- vuoi andare a piedi fino a Chicago?
- 70
- 00:03:00,386 --> 00:03:03,426
- - Devo trovare mio fratello.
- - Sono, tipo, 2000 chilometri.
- 71
- 00:03:03,456 --> 00:03:05,461
- Non me ne starò qui seduto!
- 72
- 00:03:06,483 --> 00:03:08,683
- Tutti non fanno altro
- che starsene seduti!
- 73
- 00:03:08,850 --> 00:03:11,542
- Ad aspettare ordini che non arriveranno.
- 74
- 00:03:16,040 --> 00:03:17,083
- Ok.
- 75
- 00:03:18,580 --> 00:03:20,523
- Va bene, fammi fare i bagagli.
- 76
- 00:03:21,077 --> 00:03:22,279
- Come? Cosa?
- 77
- 00:03:23,273 --> 00:03:24,540
- Vengo con te.
- 78
- 00:03:24,570 --> 00:03:26,129
- No, Bass, non vieni.
- 79
- 00:03:26,159 --> 00:03:28,400
- Non ti trascinerò in questa storia.
- 80
- 00:03:28,618 --> 00:03:30,156
- È la mia famiglia.
- 81
- 00:03:31,032 --> 00:03:32,527
- È un problema mio.
- 82
- 00:03:33,152 --> 00:03:34,870
- E tu sei la mia famiglia.
- 83
- 00:03:35,105 --> 00:03:37,348
- Questo lo fa diventare un problema mio.
- 84
- 00:03:39,812 --> 00:03:41,512
- Non te lo sto chiedendo.
- 85
- 00:03:56,584 --> 00:03:58,511
- Questa è la tua base ribelle?
- 86
- 00:04:08,564 --> 00:04:09,564
- Ehi!
- 87
- 00:04:11,494 --> 00:04:12,744
- Non vi muovete.
- 88
- 00:04:14,987 --> 00:04:16,087
- Vacci piano.
- 89
- 00:04:17,610 --> 00:04:19,019
- Va tutto bene.
- 90
- 00:04:20,661 --> 00:04:23,408
- - Nora? Grazie a dio!
- - Nicholas.
- 91
- 00:04:33,552 --> 00:04:35,144
- Hai preso il fucile.
- 92
- 00:04:35,883 --> 00:04:37,497
- Ne hai mai dubitato?
- 93
- 00:04:39,411 --> 00:04:40,411
- Ehi!
- 94
- 00:04:41,496 --> 00:04:43,018
- Io sono Stu Redman.
- 95
- 00:04:43,748 --> 00:04:45,308
- Questa è Franny.
- 96
- 00:04:47,301 --> 00:04:48,699
- Sono amici miei.
- 97
- 00:04:49,852 --> 00:04:51,684
- Ascoltami, siamo nei guai.
- 98
- 00:04:51,714 --> 00:04:52,979
- Ed è brutta.
- 99
- 00:04:53,327 --> 00:04:54,670
- Che vuoi dire?
- 100
- 00:05:02,174 --> 00:05:03,288
- Mio dio.
- 101
- 00:05:07,411 --> 00:05:09,208
- Che diavolo è successo?
- 102
- 00:05:14,820 --> 00:05:15,970
- Piano, piano.
- 103
- 00:05:20,661 --> 00:05:22,480
- Ehi, tu! Serve una mano!
- 104
- 00:05:25,043 --> 00:05:26,443
- Fai pressione qui.
- 105
- 00:05:36,377 --> 00:05:38,105
- Non riesci... non riesco...
- 106
- 00:05:40,817 --> 00:05:42,751
- Siamo andati in missione, stamattina.
- 107
- 00:05:43,258 --> 00:05:47,232
- Il deposito della milizia fuori Chatsworth
- cercavamo di recuperare qualche arma, ma...
- 108
- 00:05:47,262 --> 00:05:48,463
- era una trappola.
- 109
- 00:05:48,493 --> 00:05:50,193
- C'erano soldati ovunque.
- 110
- 00:05:50,696 --> 00:05:52,718
- Hai notizie di tutti i tuoi uomini?
- 111
- 00:05:53,757 --> 00:05:54,757
- 12 morti.
- 112
- 00:05:56,390 --> 00:05:57,390
- Un disperso.
- 113
- 00:05:57,420 --> 00:05:59,142
- Disperso? È stato catturato?
- 114
- 00:05:59,349 --> 00:06:01,199
- - Non lo so.
- - Non lo sai.
- 115
- 00:06:01,844 --> 00:06:03,044
- E se lo fosse?
- 116
- 00:06:03,292 --> 00:06:05,165
- E se stesse rivelando
- la vostra posizione?
- 117
- 00:06:05,195 --> 00:06:06,441
- E tu chi saresti?
- 118
- 00:06:10,234 --> 00:06:12,030
- Nick, non possiamo rimanere qui.
- 119
- 00:06:12,218 --> 00:06:13,949
- Dobbiamo rimetterli in
- sesto ed andarcene.
- 120
- 00:06:13,979 --> 00:06:16,725
- - Non siamo in grado di viaggiare.
- - Non hai scelta, amico.
- 121
- 00:06:16,955 --> 00:06:18,496
- La milizia potrebbe
- essere qui a momenti.
- 122
- 00:06:18,526 --> 00:06:19,526
- Ragazzi...
- 123
- 00:06:24,767 --> 00:06:26,137
- Quell'uomo è morto.
- 124
- 00:06:31,061 --> 00:06:32,161
- È questo...
- 125
- 00:06:32,342 --> 00:06:34,261
- che ottieni diventando un ribelle.
- 126
- 00:06:42,260 --> 00:06:43,560
- Dimmelo e basta.
- 127
- 00:06:45,594 --> 00:06:47,442
- Dov'è il vostro campo ribelle?
- 128
- 00:06:51,351 --> 00:06:52,351
- Ok.
- 129
- 00:07:00,167 --> 00:07:03,276
- Sai quanto è difficile trovare
- un proiettile, ultimamente?
- 130
- 00:07:04,539 --> 00:07:06,213
- Intendo un proiettile vero.
- 131
- 00:07:06,483 --> 00:07:07,833
- Polvere infume...
- 132
- 00:07:08,225 --> 00:07:09,769
- Incamiciatura di rame...
- 133
- 00:07:10,322 --> 00:07:11,736
- Un proiettile simile.
- 134
- 00:07:12,630 --> 00:07:14,593
- Sai, non si riesce nemmeno a costruirli.
- 135
- 00:07:15,208 --> 00:07:16,208
- Almeno...
- 136
- 00:07:16,971 --> 00:07:18,971
- non in questa fogna medievale.
- 137
- 00:07:19,726 --> 00:07:22,661
- No, siamo costretti ad
- andare alla ricerca di...
- 138
- 00:07:23,068 --> 00:07:24,568
- oggetti d'antiquariato.
- 139
- 00:07:27,978 --> 00:07:29,524
- Dov'è il vostro campo ribelle?
- 140
- 00:07:36,317 --> 00:07:38,417
- Sissignore, i proiettili sono...
- 141
- 00:07:39,211 --> 00:07:41,411
- rari e preziosi quanto i diamanti.
- 142
- 00:07:42,873 --> 00:07:44,145
- Ed è per questo...
- 143
- 00:07:44,175 --> 00:07:46,207
- che ho messo un solo
- proiettile nella pistola...
- 144
- 00:07:46,403 --> 00:07:48,503
- e perché preferirei non usarlo.
- 145
- 00:07:50,799 --> 00:07:54,849
- Ci arriveremo, prima o poi, fino a quando
- non mi dirai dov'è il vostro campo.
- 146
- 00:07:58,177 --> 00:08:00,417
- Otto chilometri ad est, lungo la strada.
- 147
- 00:08:00,561 --> 00:08:02,018
- Il vecchio ristorante.
- 148
- 00:08:02,868 --> 00:08:03,868
- Grazie.
- 149
- 00:08:04,848 --> 00:08:06,394
- Te ne sono davvero grato.
- 150
- 00:08:09,518 --> 00:08:11,068
- Preparatevi a muovervi.
- 151
- 00:08:12,446 --> 00:08:14,648
- E dica ai suoi uomini che
- non voglio superstiti.
- 152
- 00:08:21,164 --> 00:08:22,822
- Revolution 1x03
- No Quarter
- 153
- 00:08:22,852 --> 00:08:23,962
- {\alpha&HFF&}Traduzione: {\alpha&H00&}hipopo, Quasark, Geodefender,
- Brine-chan, makoto83, Georgie
- 154
- 00:08:23,963 --> 00:08:26,430
- Traduzione: hipopo, Quasark, Geodefender,
- Brine-chan, makoto83, Georgie
- 155
- 00:08:26,431 --> 00:08:26,631
- Traduzione: hipopo, Quasark, Geodefender,
- {\alpha&HFF&}Brine-chan,{\alpha&H00&} makoto83, Georgie
- 156
- 00:08:26,632 --> 00:08:26,832
- Traduzione: hipopo, Quasark, Geodefender,
- {\alpha&HFF&}Brine-chan,{\alpha&H00&} makoto83, {\alpha&HFF&}Georgie{\alpha&H00&}
- 157
- 00:08:26,833 --> 00:08:27,033
- Traduzione: hipopo, {\alpha&HFF&}Quasark,{\alpha&H00&} Geodefender,
- {\alpha&HFF&}Brine-chan,{\alpha&H00&} makoto83, {\alpha&HFF&}Georgie{\alpha&H00&}
- 158
- 00:08:27,034 --> 00:08:27,234
- Traduzione: hipopo, {\alpha&HFF&}Quasark, Geodefender,{\alpha&H00&}
- {\alpha&HFF&}Brine-chan,{\alpha&H00&} makoto83, {\alpha&HFF&}Georgie{\alpha&H00&}
- 159
- 00:08:27,235 --> 00:08:27,435
- {\alpha&HFF&}Traduzione:{\alpha&H00&} hipopo, {\alpha&HFF&}Quasark, Geodefender,{\alpha&H00&}
- {\alpha&HFF&}Brine-chan,{\alpha&H00&} makoto83, {\alpha&HFF&}Georgie{\alpha&H00&}
- 160
- 00:08:27,436 --> 00:08:27,636
- {\alpha&HFF&}Traduzione:{\alpha&H00&} hipopo, {\alpha&HFF&}Quasark, Geodefender,{\alpha&H00&}
- {\alpha&HFF&}Brine-chan, makoto83, Georgie{\alpha&H00&}
- 161
- 00:08:27,637 --> 00:08:27,837
- {\alpha&HFF&}Traduzione: hipopo, Quasark, Geodefender,{\alpha&H00&}
- {\alpha&HFF&}Brine-chan, makoto83, Georgie{\alpha&H00&}
- 162
- 00:08:29,084 --> 00:08:31,984
- ::Italian Subs Addicted::
- [www.italiansubs.net]
- 163
- 00:08:51,384 --> 00:08:52,384
- Tieni.
- 164
- 00:08:55,163 --> 00:08:56,788
- Oh, diamine, mi dispiace.
- 165
- 00:08:58,270 --> 00:08:59,516
- Hai qualche problema?
- 166
- 00:08:59,546 --> 00:09:00,546
- Cosa? No.
- 167
- 00:09:01,499 --> 00:09:03,837
- Che problema potrei... oh, aspetta...
- 168
- 00:09:04,491 --> 00:09:06,141
- Beh, c'è stata quella volta...
- 169
- 00:09:06,171 --> 00:09:09,759
- in quel tuo villaggio di merda, dove hai
- ucciso il mio migliore amico con la balestra.
- 170
- 00:09:10,576 --> 00:09:11,576
- Quindi...
- 171
- 00:09:11,922 --> 00:09:13,379
- Sì, direi per quello.
- 172
- 00:09:14,771 --> 00:09:17,421
- Il tuo migliore amico ha
- assassinato mio padre.
- 173
- 00:09:17,865 --> 00:09:18,865
- Ma...
- 174
- 00:09:19,713 --> 00:09:22,480
- diciamocelo, non è stata
- una grande perdita, no?
- 175
- 00:09:27,153 --> 00:09:28,503
- Capitano Neville?
- 176
- 00:09:29,898 --> 00:09:30,898
- Che c'è?
- 177
- 00:09:32,038 --> 00:09:34,488
- Se mi volete morto, uccidetemi e basta.
- 178
- 00:09:35,086 --> 00:09:36,456
- In caso contrario...
- 179
- 00:09:37,910 --> 00:09:39,715
- vorrei dell'acqua, per favore.
- 180
- 00:09:43,367 --> 00:09:44,720
- Hai sentito il ragazzo.
- 181
- 00:09:44,750 --> 00:09:46,120
- Portagli dell'acqua.
- 182
- 00:09:48,613 --> 00:09:49,663
- Sissignore!
- 183
- 00:10:01,941 --> 00:10:04,398
- Non vorrei interrompere il vostro bel...
- 184
- 00:10:04,961 --> 00:10:06,411
- qualunque cosa sia.
- 185
- 00:10:06,565 --> 00:10:07,915
- Dobbiamo parlare.
- 186
- 00:10:14,673 --> 00:10:16,423
- Toglimi le mani di dosso.
- 187
- 00:10:16,760 --> 00:10:18,481
- Abbiamo fatto quello che volevi.
- 188
- 00:10:18,511 --> 00:10:21,647
- Abbiamo consegnato il tuo stupido fucile
- ai tuoi amici ribelli piagnucoloni.
- 189
- 00:10:21,677 --> 00:10:23,792
- - Dobbiamo andare.
- - Guardati intorno.
- 190
- 00:10:23,822 --> 00:10:25,241
- Queste persone sono ferite.
- 191
- 00:10:25,271 --> 00:10:26,294
- Non ci arrivi.
- 192
- 00:10:26,324 --> 00:10:28,388
- Ciò che è successo,
- è stato un ordine di uccidere.
- 193
- 00:10:28,418 --> 00:10:30,968
- La milizia verrà a cercarli per
- ucciderli. Non siamo al sicuro.
- 194
- 00:10:30,998 --> 00:10:32,786
- Una ragione in più per
- portarli via da qui.
- 195
- 00:10:32,816 --> 00:10:35,012
- Dovevamo cercare suo fratello, ricordi?
- 196
- 00:10:35,331 --> 00:10:36,331
- Giusto.
- 197
- 00:10:36,492 --> 00:10:38,946
- Si tratta di mio fratello,
- la decisione spetta a me.
- 198
- 00:10:39,250 --> 00:10:40,250
- Scusa?
- 199
- 00:10:41,543 --> 00:10:43,000
- Quanto tempo ti serve?
- 200
- 00:10:43,426 --> 00:10:44,854
- Mezz'ora, non di più.
- 201
- 00:10:44,927 --> 00:10:47,036
- - Me lo assicuri?
- - Stai scherzando.
- 202
- 00:10:48,136 --> 00:10:49,833
- Di continuo, non fai altro che dire...
- 203
- 00:10:49,863 --> 00:10:51,823
- "Andiamo a cercare Danny.
- Dobbiamo trovare Danny".
- 204
- 00:10:51,853 --> 00:10:54,678
- E già abbiamo poco tempo. Ora vuoi
- rimanere qui a giocare all'infermierina?
- 205
- 00:10:54,708 --> 00:10:56,449
- Hai detto tu che ci serviva lei...
- 206
- 00:10:56,555 --> 00:10:59,619
- per trovare Danny.
- Che ci serviva, testuali parole.
- 207
- 00:11:01,758 --> 00:11:02,758
- Giusto?
- 208
- 00:11:02,875 --> 00:11:03,875
- Quindi...
- 209
- 00:11:03,905 --> 00:11:05,058
- se resta lei...
- 210
- 00:11:05,151 --> 00:11:06,304
- resto anche io.
- 211
- 00:11:07,289 --> 00:11:09,212
- E tu puoi fare quello che ti pare.
- 212
- 00:11:31,927 --> 00:11:34,968
- Quindi la donna che può far
- tornare la corrente vive...
- 213
- 00:11:35,244 --> 00:11:36,244
- qui?
- 214
- 00:11:39,335 --> 00:11:40,783
- È un tantino modesto...
- 215
- 00:11:40,813 --> 00:11:42,013
- te lo concedo.
- 216
- 00:11:56,504 --> 00:11:57,504
- Salve.
- 217
- 00:11:58,606 --> 00:11:59,856
- Grace Beaumont?
- 218
- 00:12:07,095 --> 00:12:08,095
- Fermo.
- 219
- 00:12:10,614 --> 00:12:11,984
- Qualcosa non quadra.
- 220
- 00:12:22,968 --> 00:12:23,968
- Grace?
- 221
- 00:13:06,981 --> 00:13:08,081
- Questo è...
- 222
- 00:13:10,421 --> 00:13:12,221
- È un registro a 8 bit.
- 223
- 00:13:13,653 --> 00:13:15,004
- Connettore IDE.
- 224
- 00:13:16,785 --> 00:13:17,785
- CPU.
- 225
- 00:13:18,824 --> 00:13:20,897
- L'ultima volta che ne ho
- vista una ero felice...
- 226
- 00:13:20,927 --> 00:13:23,304
- e tanto, tanto ricco.
- 227
- 00:13:23,587 --> 00:13:26,749
- Se non sapessi che non è possibile,
- e non sono certo di saperlo,
- 228
- 00:13:26,779 --> 00:13:29,979
- direi che Grace Beaumont si
- è costruita un computer.
- 229
- 00:13:30,936 --> 00:13:32,094
- - Ma è...
- - Pazzesco.
- 230
- 00:13:32,183 --> 00:13:33,635
- Assolutamente da matti da legare.
- 231
- 00:13:33,665 --> 00:13:36,915
- Chi costruirebbe un computer
- senza avere l'elettricità?
- 232
- 00:13:37,272 --> 00:13:38,272
- Aaron.
- 233
- 00:13:38,302 --> 00:13:39,774
- Non possiamo restare.
- 234
- 00:13:39,804 --> 00:13:41,679
- È successo qualcosa di
- brutto qui, a Grace.
- 235
- 00:13:41,709 --> 00:13:43,859
- E se chiunque sia stato tornasse?
- 236
- 00:13:45,586 --> 00:13:47,036
- Dobbiamo rischiare.
- 237
- 00:13:47,181 --> 00:13:49,481
- Devo capire cosa sta succedendo qui.
- 238
- 00:13:49,561 --> 00:13:50,561
- Perché...
- 239
- 00:13:50,591 --> 00:13:53,077
- se Grace avesse davvero
- la corrente, e...
- 240
- 00:13:53,299 --> 00:13:54,994
- sembra proprio così,
- 241
- 00:13:56,407 --> 00:13:59,372
- come può esserci qualcosa di
- più importante di questo?
- 242
- 00:14:05,495 --> 00:14:06,695
- Te la caverai.
- 243
- 00:14:07,969 --> 00:14:09,961
- Mi sono rotta questo
- braccio in tre punti.
- 244
- 00:14:09,991 --> 00:14:11,476
- È guarito perfettamente.
- 245
- 00:14:11,603 --> 00:14:12,721
- Come te lo sei rotto?
- 246
- 00:14:12,751 --> 00:14:14,689
- È stato un ragazzo del mio villaggio.
- 247
- 00:14:14,719 --> 00:14:15,719
- Era...
- 248
- 00:14:15,753 --> 00:14:16,953
- un prepotente.
- 249
- 00:14:17,224 --> 00:14:19,420
- A dire il vero era proprio un coglione.
- 250
- 00:14:19,522 --> 00:14:20,772
- Era più grande di me...
- 251
- 00:14:20,802 --> 00:14:22,994
- di circa cinque anni ed
- era più grosso di me...
- 252
- 00:14:23,024 --> 00:14:24,177
- di venti chili.
- 253
- 00:14:24,307 --> 00:14:25,640
- Ma sono riuscita lo stesso...
- 254
- 00:14:25,670 --> 00:14:27,811
- a fargli saltare i denti davanti.
- 255
- 00:14:27,841 --> 00:14:29,798
- Ricordami di non
- combattere contro di te.
- 256
- 00:14:29,828 --> 00:14:30,828
- Lo farò.
- 257
- 00:14:32,925 --> 00:14:35,125
- Va bene, ora credo di aver capito.
- 258
- 00:14:36,865 --> 00:14:37,891
- Che cosa?
- 259
- 00:14:38,663 --> 00:14:39,763
- Si tratta...
- 260
- 00:14:40,399 --> 00:14:42,069
- di Shaq laggiù, vero?
- 261
- 00:14:44,149 --> 00:14:46,268
- L'amore sincero di un brav'uomo.
- 262
- 00:14:46,490 --> 00:14:49,143
- È per questo che combatti
- con questi dilettanti?
- 263
- 00:14:49,249 --> 00:14:50,313
- Wow.
- 264
- 00:14:50,850 --> 00:14:53,731
- È possibile che per te ogni
- cosa si riduca al sesso?
- 265
- 00:14:54,297 --> 00:14:55,297
- Sì.
- 266
- 00:14:56,635 --> 00:14:58,985
- Ti comporti come un ragazzino geloso.
- 267
- 00:15:00,665 --> 00:15:02,422
- Ti è successo qualcosa.
- 268
- 00:15:02,767 --> 00:15:04,646
- Scommetto che si tratta di quello là.
- 269
- 00:15:04,676 --> 00:15:05,776
- È un prete.
- 270
- 00:15:06,310 --> 00:15:07,354
- Prego?
- 271
- 00:15:07,384 --> 00:15:08,384
- Nicholas.
- 272
- 00:15:08,414 --> 00:15:10,014
- È un prete cattolico.
- 273
- 00:15:12,548 --> 00:15:14,398
- Quindi non sei il suo tipo.
- 274
- 00:15:17,123 --> 00:15:19,775
- - Ehi, senti, cerco solo di capire.
- - Hai ragione, va bene?
- 275
- 00:15:19,805 --> 00:15:21,048
- Sono qui per un uomo.
- 276
- 00:15:21,078 --> 00:15:22,464
- Ma non è Nicholas.
- 277
- 00:15:22,494 --> 00:15:23,994
- Quindi falla finita.
- 278
- 00:15:26,380 --> 00:15:28,480
- Tra cinque minuti ce ne andiamo.
- 279
- 00:15:32,826 --> 00:15:35,067
- Andate il più possibile lontano da qui.
- 280
- 00:15:35,313 --> 00:15:37,553
- Noi non ci conosciamo e non ci parliamo.
- 281
- 00:15:37,738 --> 00:15:38,938
- Basso profilo.
- 282
- 00:15:39,636 --> 00:15:42,832
- Tra due mesi esatti ci incontreremo
- alla base di Bloomington.
- 283
- 00:15:42,981 --> 00:15:43,981
- Stai giù!
- 284
- 00:15:44,011 --> 00:15:45,147
- Al riparo!
- 285
- 00:15:46,538 --> 00:15:47,538
- Fuoco!
- 286
- 00:15:55,244 --> 00:15:56,244
- Fuoco!
- 287
- 00:16:01,127 --> 00:16:02,127
- Fuoco!
- 288
- 00:16:12,395 --> 00:16:13,395
- Fuoco!
- 289
- 00:16:15,534 --> 00:16:18,585
- Possa Cristo signore, che per te è morto
- sulla croce, accoglierti in paradiso.
- 290
- 00:16:18,615 --> 00:16:21,521
- Ti appaia il volto di Cristo e possa tu
- contemplarlo per tutti i secoli in eterno.
- 291
- 00:16:27,601 --> 00:16:30,015
- - Chi è il tuo miglior tiratore?
- - Trevor.
- 292
- 00:16:32,158 --> 00:16:34,861
- Sali sul tetto. Se qualcuno
- arriva a meno 10 metri, spara.
- 293
- 00:16:34,891 --> 00:16:36,396
- Veloce, prima che abbattano le porte.
- 294
- 00:16:36,426 --> 00:16:39,476
- - Va bene.
- - Facci guadagnare un po' di tempo, ok?
- 295
- 00:16:40,659 --> 00:16:41,659
- <i>Padre.</i>
- 296
- 00:16:44,628 --> 00:16:45,628
- Charlie.
- 297
- 00:16:45,779 --> 00:16:46,779
- Charlie.
- 298
- 00:16:48,659 --> 00:16:50,761
- Sam era un ragazzo molto dolce,
- 299
- 00:16:50,791 --> 00:16:52,228
- ma non puoi perdere la testa.
- 300
- 00:16:52,258 --> 00:16:53,308
- Non adesso.
- 301
- 00:16:53,797 --> 00:16:55,747
- Adesso mi serve il tuo aiuto.
- 302
- 00:17:17,055 --> 00:17:18,294
- Cecchino sul tetto!
- 303
- 00:17:18,324 --> 00:17:19,324
- Sparagli!
- 304
- 00:17:23,073 --> 00:17:24,156
- Ripiegare!
- 305
- 00:17:24,186 --> 00:17:25,736
- <i>Ripiegare! Ripiegare!</i>
- 306
- 00:17:31,664 --> 00:17:32,966
- Che diavolo stai facendo?
- 307
- 00:17:32,996 --> 00:17:34,415
- Non abbiamo gli attrezzi giusti.
- 308
- 00:17:34,445 --> 00:17:36,981
- Pale e altri arnesi o
- qualsiasi altra cosa.
- 309
- 00:17:37,409 --> 00:17:39,331
- Allora toglieremo le gambe delle sedie.
- 310
- 00:17:39,361 --> 00:17:41,550
- Useremo... gli attrezzi da cucina,
- tutto ciò che abbiamo.
- 311
- 00:17:41,580 --> 00:17:43,587
- Le gambe delle sedie?
- Per scavare un tunnel?
- 312
- 00:17:43,617 --> 00:17:45,499
- Ci sono tantissimi uomini là fuori, ok?
- 313
- 00:17:45,529 --> 00:17:47,737
- Prima o poi riusciranno
- a entrare, per cui...
- 314
- 00:17:47,767 --> 00:17:50,833
- dobbiamo facciamo come in "Le
- ali della libertà" e scappiamo.
- 315
- 00:17:51,345 --> 00:17:52,345
- Avanti.
- 316
- 00:17:54,779 --> 00:17:55,779
- Vai.
- 317
- 00:18:03,001 --> 00:18:04,723
- Signore, aspetto i suoi ordini.
- 318
- 00:18:06,440 --> 00:18:07,826
- Manda un altro uomo.
- 319
- 00:18:07,856 --> 00:18:09,578
- Signore, ci sta abbattendo.
- 320
- 00:18:09,608 --> 00:18:12,308
- E lo sai perché ci sta
- abbattendo, sergente?
- 321
- 00:18:14,094 --> 00:18:15,950
- Ha un M40-A dei marine.
- 322
- 00:18:15,980 --> 00:18:17,030
- E questo...
- 323
- 00:18:17,501 --> 00:18:21,219
- è il motivo per cui è illegale per
- i cittadini possedere armi da fuoco.
- 324
- 00:18:21,691 --> 00:18:23,857
- Riesce a far fuoco per 5 volte...
- 325
- 00:18:23,887 --> 00:18:26,443
- nel lasso di tempo che serve a
- noi per caricare un colpo solo.
- 326
- 00:18:26,473 --> 00:18:27,923
- Sembra che abbia...
- 327
- 00:18:28,036 --> 00:18:29,865
- una quantità incredibile di munizioni.
- 328
- 00:18:29,895 --> 00:18:31,545
- Ma tu ed io sappiamo...
- 329
- 00:18:31,719 --> 00:18:33,191
- che i proiettili sono rari.
- 330
- 00:18:33,221 --> 00:18:35,521
- Il che significa che, prima o poi...
- 331
- 00:18:35,671 --> 00:18:38,571
- li finirà, quindi cerchiamo
- di aiutarlo un poco.
- 332
- 00:18:38,736 --> 00:18:39,736
- Va bene?
- 333
- 00:18:40,889 --> 00:18:42,389
- Manda un altro uomo.
- 334
- 00:18:44,653 --> 00:18:46,265
- Manda un altro uomo.
- 335
- 00:18:49,474 --> 00:18:50,593
- Sissignore.
- 336
- 00:18:55,887 --> 00:18:56,887
- Stupendo.
- 337
- 00:19:04,762 --> 00:19:05,772
- Se qualcuno lo fa scattare,
- 338
- 00:19:05,802 --> 00:19:08,842
- la candeggina si mescola col cloruro di
- potassio e si ritrovano i gioielli in mano.
- 339
- 00:19:08,872 --> 00:19:10,072
- Letteralmente.
- 340
- 00:19:16,570 --> 00:19:19,281
- Nora, credi davvero di
- poter sconfiggere Monroe?
- 341
- 00:19:19,311 --> 00:19:21,449
- Non credo che usciremo vivi da qui.
- 342
- 00:19:21,647 --> 00:19:23,697
- Sai che intendo, se sopravvivi.
- 343
- 00:19:24,315 --> 00:19:25,615
- Probabilmente no.
- 344
- 00:19:25,645 --> 00:19:27,195
- Siamo troppi per noi.
- 345
- 00:19:28,139 --> 00:19:29,723
- Ma allora perché sei qui?
- 346
- 00:19:35,910 --> 00:19:37,936
- Sì, per un po' sono stata con tuo zio.
- 347
- 00:19:38,263 --> 00:19:39,963
- Ma dopo c'è stato Frank.
- 348
- 00:19:40,358 --> 00:19:41,358
- Era dolce.
- 349
- 00:19:41,853 --> 00:19:43,753
- Non aveva idea di chi fossi.
- 350
- 00:19:43,859 --> 00:19:45,794
- O di cosa fossi in grado di fare.
- 351
- 00:19:48,039 --> 00:19:49,967
- Una sera, però,
- andammo fare una passeggiata.
- 352
- 00:19:49,997 --> 00:19:52,526
- Dei soldati della milizia,
- dei coglioni ubriachi, ci fermarono.
- 353
- 00:19:52,556 --> 00:19:54,172
- Stavano cominciando a fare i simpatici.
- 354
- 00:19:54,202 --> 00:19:56,359
- Frank ha pensato di dover fare il macho,
- 355
- 00:19:56,389 --> 00:19:58,331
- di dover difendere il mio
- onore o una cosa così.
- 356
- 00:19:58,650 --> 00:20:00,498
- Lo stavano picchiando per bene.
- 357
- 00:20:00,918 --> 00:20:02,569
- Perciò li ho messi fuori combattimento.
- 358
- 00:20:03,309 --> 00:20:04,904
- Ho preso qualche colpo serio, ma...
- 359
- 00:20:06,455 --> 00:20:07,736
- Che ne è stato di Frank?
- 360
- 00:20:11,211 --> 00:20:12,320
- Mi ha mollata.
- 361
- 00:20:12,888 --> 00:20:15,132
- Penso avesse un pò paura di me.
- 362
- 00:20:17,290 --> 00:20:19,616
- Non capisco, hai detto a Miles che...
- 363
- 00:20:19,646 --> 00:20:21,671
- che ti sei unita ai ribelli per un uomo.
- 364
- 00:20:24,617 --> 00:20:25,617
- Sì.
- 365
- 00:20:26,088 --> 00:20:27,443
- Ma non si trattava di Frank.
- 366
- 00:20:29,516 --> 00:20:30,969
- Non si trattava nemmeno
- 367
- 00:20:30,999 --> 00:20:32,826
- di un uomo, in realtà era...
- 368
- 00:20:34,560 --> 00:20:35,669
- un bambino.
- 369
- 00:20:38,906 --> 00:20:40,690
- Quella sera, ero incinta di 5 mesi...
- 370
- 00:20:45,029 --> 00:20:46,029
- Ma...
- 371
- 00:20:46,059 --> 00:20:47,473
- il mattino successivo...
- 372
- 00:20:47,858 --> 00:20:49,054
- non lo ero più.
- 373
- 00:20:52,600 --> 00:20:54,134
- Dio, Nora, mi dispiace tanto.
- 374
- 00:20:55,947 --> 00:20:57,493
- È per questo che sono qui, Charlie.
- 375
- 00:20:58,118 --> 00:20:59,474
- Si vinca o si perda.
- 376
- 00:20:59,504 --> 00:21:01,805
- Perché dovevo far in modo
- che significasse qualcosa.
- 377
- 00:21:03,551 --> 00:21:05,568
- E se avrò un altro bambino...
- 378
- 00:21:07,218 --> 00:21:09,068
- nascerà negli Stati Uniti.
- 379
- 00:21:29,714 --> 00:21:31,718
- Tirati su, splendore.
- 380
- 00:21:35,162 --> 00:21:36,686
- Stai cercando il capitano Neville?
- 381
- 00:21:37,928 --> 00:21:39,373
- Mi dispiace, è andato in città.
- 382
- 00:21:40,573 --> 00:21:42,030
- Ci siamo solo io e te.
- 383
- 00:21:43,108 --> 00:21:44,522
- Dunque, dove eravamo?
- 384
- 00:21:46,730 --> 00:21:47,730
- Ah, già.
- 385
- 00:21:49,065 --> 00:21:50,409
- Tu hai ucciso il mio amico.
- 386
- 00:21:51,670 --> 00:21:52,823
- Ehi, ascolta...
- 387
- 00:21:53,568 --> 00:21:55,025
- - Lui...
- - Templeton.
- 388
- 00:21:55,172 --> 00:21:56,172
- Ok.
- 389
- 00:21:56,253 --> 00:21:57,444
- Ok, Templeton.
- 390
- 00:21:57,474 --> 00:21:59,192
- Portagli un po' di rispetto.
- 391
- 00:21:59,366 --> 00:22:00,366
- Si chiamava
- 392
- 00:22:00,396 --> 00:22:01,547
- Templeton.
- 393
- 00:22:02,975 --> 00:22:04,215
- Aveva una moglie,
- 394
- 00:22:04,541 --> 00:22:05,552
- Carol.
- 395
- 00:22:06,384 --> 00:22:07,834
- Una ragazza enorme.
- 396
- 00:22:09,908 --> 00:22:10,946
- Ma lui l'amava.
- 397
- 00:22:12,607 --> 00:22:14,673
- Perciò adesso io devo andare a dire...
- 398
- 00:22:15,073 --> 00:22:17,205
- all'enorme Carol cos'è successo.
- 399
- 00:22:17,235 --> 00:22:18,635
- E lei mi guarderà
- 400
- 00:22:19,074 --> 00:22:20,274
- negli occhi...
- 401
- 00:22:20,425 --> 00:22:21,525
- e mi dirà...
- 402
- 00:22:22,144 --> 00:22:24,144
- "ma tu l'hai vendicato, vero?"
- 403
- 00:22:26,907 --> 00:22:28,277
- E sai cosa le dirò?
- 404
- 00:22:30,532 --> 00:22:31,772
- "Sì, l'ho fatto.
- 405
- 00:22:33,567 --> 00:22:34,567
- Ancora...
- 406
- 00:22:34,856 --> 00:22:35,856
- e ancora."
- 407
- 00:22:37,879 --> 00:22:39,445
- - Aspetta un attimo.
- - "E ancora."
- 408
- 00:22:39,693 --> 00:22:42,019
- Il capitano Neville mi vuole vivo.
- 409
- 00:22:42,465 --> 00:22:43,890
- Oh, ma sarai vivo.
- 410
- 00:22:44,037 --> 00:22:45,037
- Non preoccuparti.
- 411
- 00:22:45,713 --> 00:22:47,265
- Solo che desidererai di non esserlo.
- 412
- 00:22:54,797 --> 00:22:57,998
- SEI MESI DOPO IL BLACKOUT
- 413
- 00:23:29,165 --> 00:23:31,408
- Miles, non possiamo fare
- niente, continuiamo...
- 414
- 00:23:31,438 --> 00:23:33,126
- continuiamo a camminare, ok?
- 415
- 00:23:33,156 --> 00:23:35,082
- Quanti corpi abbiamo incrociato?
- 416
- 00:23:36,067 --> 00:23:37,437
- Proprio come questi?
- 417
- 00:23:41,337 --> 00:23:44,453
- Non capisco come le cose possano essere
- andate a rotoli così in fretta.
- 418
- 00:23:44,483 --> 00:23:46,244
- Beh, che ti aspettavi, amico?
- 419
- 00:23:47,145 --> 00:23:48,628
- La gente è affamata.
- 420
- 00:23:49,672 --> 00:23:51,260
- E la gente affamata diventa disperata.
- 421
- 00:23:51,290 --> 00:23:52,290
- Sì...
- 422
- 00:23:52,791 --> 00:23:53,899
- Ma questo?
- 423
- 00:23:56,601 --> 00:23:58,304
- Non verrà nessuno ad aiutarci.
- 424
- 00:24:02,812 --> 00:24:03,812
- Nessuno.
- 425
- 00:24:14,088 --> 00:24:16,023
- Quanti colpi pensi gli rimangano?
- 426
- 00:24:17,871 --> 00:24:19,545
- Riusciremo a uscire di qui.
- 427
- 00:24:20,840 --> 00:24:21,840
- Beh...
- 428
- 00:24:21,908 --> 00:24:23,626
- Dev'essere bello avere fede.
- 429
- 00:24:24,463 --> 00:24:26,340
- Deve farti sentire molto sicuro di te.
- 430
- 00:24:38,520 --> 00:24:40,557
- Figlio di puttana!
- 431
- 00:24:49,894 --> 00:24:50,975
- È tutto collegato.
- 432
- 00:24:57,043 --> 00:24:58,068
- Albert!
- 433
- 00:25:00,936 --> 00:25:01,958
- L'hai preso?
- 434
- 00:25:03,026 --> 00:25:04,093
- L'hai preso?!
- 435
- 00:25:10,433 --> 00:25:11,433
- Stai bene?
- 436
- 00:25:14,031 --> 00:25:15,167
- E adesso che facciamo?
- 437
- 00:25:17,814 --> 00:25:18,867
- Non lo so.
- 438
- 00:25:18,897 --> 00:25:20,469
- Lo scaviamo di nuovo, immagino.
- 439
- 00:25:22,887 --> 00:25:24,661
- E abbiamo anche finito le munizioni.
- 440
- 00:25:24,691 --> 00:25:27,236
- È una pazzia. Non abbiamo tempo
- di scavare un altro tunnel.
- 441
- 00:25:27,266 --> 00:25:29,803
- - Hai qualche idea brillante?
- - Li affrontiamo!
- 442
- 00:25:29,833 --> 00:25:31,330
- Ci sono 50 uomini lassù.
- 443
- 00:25:31,360 --> 00:25:32,408
- Non puoi fermarli.
- 444
- 00:25:32,438 --> 00:25:34,099
- Sai, mio padre diceva la stessa cosa.
- 445
- 00:25:34,129 --> 00:25:37,095
- Ogni volta che i soldati venivano nel
- nostro paese e si portavano via il raccolto
- 446
- 00:25:37,125 --> 00:25:38,241
- e le nostre donne.
- 447
- 00:25:38,271 --> 00:25:39,854
- Scommetto che l'ha detto
- la sera che l'hanno preso.
- 448
- 00:25:39,884 --> 00:25:41,543
- E aveva ragione. Cercava di proteggervi.
- 449
- 00:25:41,573 --> 00:25:43,160
- Si comportava da codardo!
- 450
- 00:25:44,628 --> 00:25:46,157
- Non mancare mai,
- 451
- 00:25:46,187 --> 00:25:47,197
- mai
- 452
- 00:25:47,429 --> 00:25:48,706
- di rispetto a tuo padre.
- 453
- 00:25:52,814 --> 00:25:54,164
- Ci siamo capiti?!
- 454
- 00:26:00,732 --> 00:26:02,392
- Il cavo d'innesco. Stanno entrando.
- 455
- 00:26:02,422 --> 00:26:04,110
- Alcuni dei nostri sono ancora lassù.
- 456
- 00:26:04,140 --> 00:26:05,140
- Charlie!
- 457
- 00:26:05,498 --> 00:26:06,520
- Aspetta qui.
- 458
- 00:26:06,780 --> 00:26:07,891
- Non scherzo.
- 459
- 00:26:39,424 --> 00:26:40,464
- Miles.
- 460
- 00:26:47,921 --> 00:26:49,639
- State indietro. O lo uccido.
- 461
- 00:26:51,567 --> 00:26:53,676
- - Svelti, svelti, svelti!
- - Andiamo!
- 462
- 00:26:54,103 --> 00:26:55,405
- Chiudete a chiave la porta.
- 463
- 00:26:56,029 --> 00:26:57,182
- Nora, la corda.
- 464
- 00:27:01,555 --> 00:27:02,696
- Che vuoi fare?
- 465
- 00:27:03,717 --> 00:27:05,174
- È il loro comandante.
- 466
- 00:27:06,550 --> 00:27:07,797
- Possiamo fare uno scambio.
- 467
- 00:27:07,827 --> 00:27:09,075
- La sua vita per le nostre.
- 468
- 00:27:09,349 --> 00:27:10,349
- Miles.
- 469
- 00:27:10,679 --> 00:27:12,397
- Sei proprio tu, non è vero?
- 470
- 00:27:13,962 --> 00:27:15,126
- Chi è Miles?
- 471
- 00:27:16,662 --> 00:27:18,032
- Conosci questo tipo?
- 472
- 00:27:21,089 --> 00:27:22,925
- Oh, non lo sapete proprio, vero?
- 473
- 00:27:23,930 --> 00:27:25,126
- Come fai a conoscerlo?
- 474
- 00:27:28,319 --> 00:27:30,338
- Beh, prima o poi lo scopriranno.
- 475
- 00:27:31,395 --> 00:27:32,411
- Fai pure.
- 476
- 00:27:32,806 --> 00:27:33,915
- Diglielo.
- 477
- 00:27:36,812 --> 00:27:38,439
- Lui è Miles Matheson.
- 478
- 00:27:39,506 --> 00:27:42,309
- Generale in comando
- della milizia di Monroe.
- 479
- 00:27:43,306 --> 00:27:45,288
- Uno dei dannati padri
- fondatori della Repubblica,
- 480
- 00:27:45,318 --> 00:27:48,410
- secondo solo allo stesso
- Sebastian Monroe.
- 481
- 00:27:56,371 --> 00:27:58,767
- Mi ha insegnato lui tutto quello che so.
- 482
- 00:28:00,874 --> 00:28:01,898
- Miles?
- 483
- 00:28:15,139 --> 00:28:16,414
- Ti taglierò la gola.
- 484
- 00:28:16,444 --> 00:28:17,679
- <i>Padre...</i>
- 485
- 00:28:17,979 --> 00:28:20,307
- - Credevo fossi uno che perdona.
- - Cristo perdona,
- 486
- 00:28:20,337 --> 00:28:21,839
- io non sono Cristo.
- 487
- 00:28:22,496 --> 00:28:24,312
- E tu l'hai sempre saputo.
- 488
- 00:28:25,337 --> 00:28:26,570
- Aspetta un po',
- 489
- 00:28:26,600 --> 00:28:28,715
- hai portato Miles Matheson qui?
- 490
- 00:28:28,745 --> 00:28:31,924
- - Di proposito?
- - Ma che scena fantastica...
- 491
- 00:28:31,954 --> 00:28:34,783
- - Ve lo ricordate "Una vita da vivere"?
- - Fai silenzio.
- 492
- 00:28:34,813 --> 00:28:35,893
- Sentite,
- 493
- 00:28:36,221 --> 00:28:38,897
- incazzatevi, odiatemi,
- fate quello che volete.
- 494
- 00:28:38,927 --> 00:28:42,065
- Ma qui abbiamo un pesce grosso, ok?
- Lo scambiamo e ce ne andiamo.
- 495
- 00:28:42,095 --> 00:28:43,254
- Non succederà.
- 496
- 00:28:43,284 --> 00:28:44,442
- E invece sì.
- 497
- 00:28:45,524 --> 00:28:47,337
- Perché come ha detto lui...
- 498
- 00:28:48,284 --> 00:28:49,993
- le regole le ho fatte io.
- 499
- 00:28:50,023 --> 00:28:52,728
- Beh, le regole d'ingaggio
- sono cambiate, ragazzo.
- 500
- 00:28:53,204 --> 00:28:55,735
- Monroe non negozia più con i traditori.
- 501
- 00:28:56,083 --> 00:28:58,140
- - Non sai mentire, Jeremy.
- - Non so mentire?
- 502
- 00:28:58,170 --> 00:29:00,953
- Guardami negli occhi e
- dimmi se sto mentendo.
- 503
- 00:29:04,578 --> 00:29:08,412
- Quindi potete lasciarmi andare o non
- farlo... ho fatto pace col mio dio,
- 504
- 00:29:08,442 --> 00:29:12,027
- e quando i miei uomini verranno
- qui a farvi a pezzi, dovrete...
- 505
- 00:29:18,916 --> 00:29:19,916
- Sono...
- 506
- 00:29:20,558 --> 00:29:21,756
- sono confusa.
- 507
- 00:29:22,838 --> 00:29:24,714
- Quindi il generale Monroe...
- 508
- 00:29:25,313 --> 00:29:28,047
- - tu lo conosci?
- - Non ho intenzione di parlarne adesso.
- 509
- 00:29:28,077 --> 00:29:30,212
- Beh, scusami, ma credo di
- meritare una spiegazione.
- 510
- 00:29:30,242 --> 00:29:31,275
- Davvero?
- 511
- 00:29:31,305 --> 00:29:32,696
- Lo credi davvero?
- 512
- 00:29:32,947 --> 00:29:34,035
- Ok.
- 513
- 00:29:34,065 --> 00:29:35,156
- Va bene.
- 514
- 00:29:36,180 --> 00:29:37,301
- Lo conosco.
- 515
- 00:29:38,557 --> 00:29:39,557
- Molto bene.
- 516
- 00:29:39,589 --> 00:29:41,599
- Tu comandavi l'intera milizia?
- 517
- 00:29:41,947 --> 00:29:43,713
- Sono passati diversi anni, ma...
- 518
- 00:29:43,743 --> 00:29:44,743
- sì.
- 519
- 00:29:46,476 --> 00:29:48,920
- Quindi hai ucciso dei padri
- e rapito dei fratelli?
- 520
- 00:29:48,950 --> 00:29:52,062
- Sì, Charlie! Ho ucciso
- padri e figli e mariti e...
- 521
- 00:29:52,294 --> 00:29:54,883
- e questo che volevi sapere?
- Sei contenta?
- 522
- 00:29:56,778 --> 00:29:58,710
- Non parlarmi con quel tono.
- 523
- 00:29:59,618 --> 00:30:01,540
- Sto solo cercando di capire...
- 524
- 00:30:01,570 --> 00:30:03,147
- cosa sta succedendo.
- 525
- 00:30:03,177 --> 00:30:04,279
- Beh...
- 526
- 00:30:04,935 --> 00:30:06,076
- ora lo sai.
- 527
- 00:30:08,818 --> 00:30:11,929
- Ora sai perché la milizia
- non può essere fermata.
- 528
- 00:30:12,122 --> 00:30:13,856
- Perché l'ho creata io.
- 529
- 00:30:17,315 --> 00:30:18,665
- Li ho addestrati io.
- 530
- 00:30:19,559 --> 00:30:21,182
- E sono violenti...
- 531
- 00:30:21,878 --> 00:30:22,999
- furbi...
- 532
- 00:30:23,289 --> 00:30:24,553
- crudeli...
- 533
- 00:30:24,583 --> 00:30:25,704
- grazie a me.
- 534
- 00:30:27,520 --> 00:30:29,750
- Ecco perché tuo padre aveva ragione.
- 535
- 00:30:29,966 --> 00:30:32,342
- Quando arrivano non devi combattere...
- 536
- 00:30:32,632 --> 00:30:33,946
- devi scappare.
- 537
- 00:30:41,788 --> 00:30:43,217
- <i>Qualche progresso?</i>
- 538
- 00:30:43,932 --> 00:30:44,932
- No.
- 539
- 00:30:45,801 --> 00:30:48,565
- Più o meno è un vortice
- di assoluto niente.
- 540
- 00:30:50,768 --> 00:30:54,060
- Ho trovato un po' di provviste,
- sale... curry...
- 541
- 00:30:55,683 --> 00:30:56,727
- Ottimo.
- 542
- 00:30:56,757 --> 00:30:58,949
- Oh, che bellezza, anche il curry.
- 543
- 00:30:59,722 --> 00:31:00,842
- Ottimo!
- 544
- 00:31:02,736 --> 00:31:03,836
- Sei frustrato.
- 545
- 00:31:04,031 --> 00:31:05,152
- Frustrato?
- 546
- 00:31:06,080 --> 00:31:08,736
- "Frustrato" non rende
- l'idea nemmeno vagamente.
- 547
- 00:31:08,766 --> 00:31:10,881
- Cos'è tutta questa merda,
- 548
- 00:31:10,911 --> 00:31:14,119
- e questo affare schifoso
- a cosa servirà mai?
- 549
- 00:31:15,162 --> 00:31:17,118
- Perché Ben me lo avrà dato?
- 550
- 00:31:17,504 --> 00:31:19,259
- - Aaron...
- - È come se...
- 551
- 00:31:19,591 --> 00:31:21,522
- Lucy tirasse via un qualche...
- 552
- 00:31:21,552 --> 00:31:23,946
- gigantesco pallone da football,
- 553
- 00:31:23,976 --> 00:31:26,497
- proprio quando Charlie
- Brown sta per calciarlo.
- 554
- 00:31:30,825 --> 00:31:32,699
- Mi trovi al piano di sotto.
- 555
- 00:31:41,115 --> 00:31:42,912
- <i>Dobbiamo entrare! Pronti?</i>
- 556
- 00:31:48,710 --> 00:31:50,825
- Senti Nora, non abbiamo altra scelta.
- 557
- 00:31:50,855 --> 00:31:52,363
- - Sarebbe questo il piano?
- - Senti...
- 558
- 00:31:52,393 --> 00:31:54,894
- Nick se corriamo tutti fuori da lì,
- la metà di noi non sopravviverà.
- 559
- 00:31:54,924 --> 00:31:56,421
- Metà è meglio di niente.
- 560
- 00:31:56,451 --> 00:31:58,445
- - Se hai un'idea migliore...
- - Veramente è facile...
- 561
- 00:31:58,475 --> 00:32:02,222
- pensare ad un'altra cosa,
- perché quest'idea è tremenda.
- 562
- 00:32:02,252 --> 00:32:03,873
- Io se fossi in te starei zitto.
- 563
- 00:32:03,903 --> 00:32:05,833
- Stia calma, sua santità.
- 564
- 00:32:05,863 --> 00:32:07,463
- Sto per salvare i vostri culi.
- 565
- 00:32:07,493 --> 00:32:08,831
- Miles, come?
- 566
- 00:32:09,722 --> 00:32:11,272
- Facciamo uno scambio.
- 567
- 00:32:15,906 --> 00:32:16,986
- Allora...
- 568
- 00:32:19,382 --> 00:32:22,212
- Se lascerai andare questa
- gente, mi costituirò.
- 569
- 00:32:22,242 --> 00:32:23,322
- Cosa?
- 570
- 00:32:23,352 --> 00:32:24,539
- Verrò con te.
- 571
- 00:32:24,733 --> 00:32:25,853
- Miles no.
- 572
- 00:32:26,453 --> 00:32:28,095
- È un buon affare, no?
- 573
- 00:32:29,216 --> 00:32:32,117
- Scommetto che ti organizzeranno
- un parata per questo.
- 574
- 00:32:33,632 --> 00:32:35,159
- Voglio quel fucile.
- 575
- 00:32:35,876 --> 00:32:38,261
- Quello con cui facevate il
- tiro al piccione con noi.
- 576
- 00:32:38,291 --> 00:32:39,412
- Andata.
- 577
- 00:32:39,934 --> 00:32:41,759
- Cosa ti fa credere che
- manterrà la parola?
- 578
- 00:32:41,789 --> 00:32:44,861
- Conosco quest'uomo da
- molto prima di tutti voi.
- 579
- 00:32:45,441 --> 00:32:46,794
- Manterrà la parola.
- 580
- 00:32:46,824 --> 00:32:48,544
- Sì? E la tua di parola?
- 581
- 00:32:50,167 --> 00:32:52,358
- Da morto non posso trovare Danny.
- 582
- 00:32:55,121 --> 00:32:56,242
- Bene.
- 583
- 00:32:58,715 --> 00:32:59,812
- Andiamo.
- 584
- 00:33:12,701 --> 00:33:13,976
- Lo uccideranno.
- 585
- 00:33:15,823 --> 00:33:17,659
- È un criminale di guerra.
- 586
- 00:33:18,471 --> 00:33:20,171
- Ma tu non eri un prete?
- 587
- 00:33:21,079 --> 00:33:22,957
- Questo non cambia quello che ha fatto.
- 588
- 00:33:24,133 --> 00:33:25,234
- Mi dispiace,
- 589
- 00:33:25,264 --> 00:33:28,174
- posso solo pregare che il Signore
- abbia pietà della sua anima.
- 590
- 00:33:35,793 --> 00:33:36,813
- Ehi, ragazzino.
- 591
- 00:33:37,392 --> 00:33:38,411
- Allora...
- 592
- 00:33:38,641 --> 00:33:40,088
- Ci siamo solo tu e io. Cosa vuoi fare?
- 593
- 00:33:40,324 --> 00:33:41,394
- Lasciami in pace.
- 594
- 00:33:41,585 --> 00:33:43,639
- Non te la sarai mica
- presa per prima, vero?
- 595
- 00:33:44,197 --> 00:33:45,618
- - Io non...
- - Cosa?
- 596
- 00:33:45,811 --> 00:33:47,515
- - Non riesco a sentirti.
- - No, no, no, no.
- 597
- 00:33:48,817 --> 00:33:49,962
- Smettila con questa farsa.
- 598
- 00:33:50,406 --> 00:33:52,415
- Ho l'asma. Ho l'asma.
- 599
- 00:33:52,584 --> 00:33:54,056
- Mi serve... mi serve...
- 600
- 00:33:54,784 --> 00:33:56,445
- Ehi, ehi, ehi, smettila! Ehi!
- 601
- 00:33:56,503 --> 00:33:58,008
- Ehi, ehi... capitano Neville?
- 602
- 00:34:01,975 --> 00:34:03,293
- Toccami di nuovo...
- 603
- 00:34:05,038 --> 00:34:06,667
- E io ti uccido! Ti uccido!
- 604
- 00:34:07,530 --> 00:34:08,532
- Capito?
- 605
- 00:34:09,852 --> 00:34:10,854
- Capito?
- 606
- 00:34:28,690 --> 00:34:30,116
- Miles, sono io.
- 607
- 00:34:31,572 --> 00:34:32,898
- Puoi parlare chiaro con me.
- 608
- 00:34:33,648 --> 00:34:34,654
- È vero?
- 609
- 00:34:35,928 --> 00:34:36,934
- Cosa è vero?
- 610
- 00:34:37,749 --> 00:34:39,249
- Beh, si dice che...
- 611
- 00:34:39,615 --> 00:34:42,682
- Monroe ti voglia perché sai
- come riaccendere le luci.
- 612
- 00:34:44,845 --> 00:34:46,345
- È una follia, vero?
- 613
- 00:34:47,717 --> 00:34:48,914
- Tu cosa pensi?
- 614
- 00:34:48,995 --> 00:34:50,369
- Penso sia una follia.
- 615
- 00:34:51,406 --> 00:34:53,056
- Penso che Monroe sia...
- 616
- 00:34:53,543 --> 00:34:54,656
- ossessionato.
- 617
- 00:34:55,887 --> 00:34:57,387
- Un po' mi preoccupa.
- 618
- 00:34:58,491 --> 00:35:00,041
- E ti dirò di più...
- 619
- 00:35:00,457 --> 00:35:02,479
- Non è più lo stesso da
- quando te ne sei andato.
- 620
- 00:35:03,497 --> 00:35:05,038
- - Sì?
- - Sì.
- 621
- 00:35:05,700 --> 00:35:07,548
- È... più arrabbiato...
- 622
- 00:35:08,595 --> 00:35:10,571
- ha il grilletto più facile, sai?
- 623
- 00:35:12,872 --> 00:35:14,826
- Non è più come ai bei vecchi tempi.
- 624
- 00:35:36,642 --> 00:35:37,654
- Andiamo!
- 625
- 00:36:38,744 --> 00:36:42,140
- SEI MESI DOPO IL BLACKOUT
- 626
- 00:36:48,952 --> 00:36:51,732
- Miles, no. Dai, amico.
- Continuiamo per la nostra strada.
- 627
- 00:36:51,762 --> 00:36:53,113
- Non devi venire anche tu.
- 628
- 00:37:00,192 --> 00:37:01,634
- Allontanatevi da quell'uomo.
- 629
- 00:37:07,189 --> 00:37:09,089
- Questi non sono affari tuoi.
- 630
- 00:37:12,326 --> 00:37:13,727
- Vi ho detto di allontanarvi.
- 631
- 00:37:13,757 --> 00:37:14,807
- Oh... ehi...
- 632
- 00:37:15,452 --> 00:37:16,502
- Stai calmo.
- 633
- 00:37:20,245 --> 00:37:21,245
- Ecco.
- 634
- 00:37:24,052 --> 00:37:25,058
- Ascolta.
- 635
- 00:37:26,067 --> 00:37:28,322
- Se fossi in voi me ne
- andrei via di corsa.
- 636
- 00:37:28,372 --> 00:37:29,446
- No.
- 637
- 00:37:32,288 --> 00:37:33,488
- Non muovetevi.
- 638
- 00:37:38,288 --> 00:37:39,288
- Miles.
- 639
- 00:37:40,188 --> 00:37:41,735
- Senti, amico, mi dispiace.
- 640
- 00:37:41,765 --> 00:37:44,238
- Cerchiamo solo di trovare
- qualcosa da mangiare.
- 641
- 00:37:45,114 --> 00:37:46,630
- Quella coppia in fondo alla strada?
- 642
- 00:37:48,201 --> 00:37:49,563
- Nella tenda arancione?
- 643
- 00:37:56,304 --> 00:37:57,704
- Sì, sei stato tu.
- 644
- 00:37:58,298 --> 00:37:59,348
- Lo pensavo.
- 645
- 00:38:05,449 --> 00:38:07,162
- Non possiamo chiamare la polizia.
- 646
- 00:38:10,955 --> 00:38:12,402
- Non possiamo metterlo in prigione.
- 647
- 00:38:12,432 --> 00:38:13,560
- Miles, Miles.
- 648
- 00:38:13,870 --> 00:38:15,245
- È finita.
- 649
- 00:38:29,974 --> 00:38:31,224
- Cosa hai fatto?
- 650
- 00:38:33,933 --> 00:38:35,846
- Nessun altro verrà ad aiutarlo.
- 651
- 00:38:35,876 --> 00:38:36,967
- Ci siamo solo noi.
- 652
- 00:38:36,997 --> 00:38:40,651
- - Ora vuoi andare in giro ad ammazzare gente?
- - Qualcuno deve fare qualcosa.
- 653
- 00:38:45,520 --> 00:38:47,045
- O non rimarrà più nulla.
- 654
- 00:38:51,398 --> 00:38:52,398
- Ehi.
- 655
- 00:38:53,078 --> 00:38:54,412
- Signore, sta bene?
- 656
- 00:38:56,877 --> 00:38:57,877
- Grazie.
- 657
- 00:39:00,035 --> 00:39:01,635
- Mi ha salvato la vita.
- 658
- 00:39:23,403 --> 00:39:24,553
- Ok, sentiamo.
- 659
- 00:39:25,013 --> 00:39:26,057
- Sentiamo cosa?
- 660
- 00:39:27,364 --> 00:39:28,790
- Dimmi che sono un mostro...
- 661
- 00:39:29,679 --> 00:39:31,479
- che sono un rifiuto umano.
- 662
- 00:39:32,062 --> 00:39:34,737
- Miles Matheson, generale della milizia.
- 663
- 00:39:35,989 --> 00:39:37,437
- Forza, voglio sentirtelo dire.
- 664
- 00:39:37,524 --> 00:39:38,581
- Non lo dirò.
- 665
- 00:39:39,007 --> 00:39:40,976
- - Perché no.
- - Perché non lo penso.
- 666
- 00:39:41,226 --> 00:39:42,329
- Sì, invece.
- 667
- 00:39:43,184 --> 00:39:44,677
- Come potrebbe essere altrimenti?
- 668
- 00:39:45,915 --> 00:39:47,153
- Tu non capisci, Charlie.
- 669
- 00:39:47,183 --> 00:39:48,989
- Allora spiegamelo, voglio capire.
- 670
- 00:39:49,053 --> 00:39:50,942
- No. Fidati, non vuoi.
- 671
- 00:39:52,027 --> 00:39:55,213
- Beh, i fatti parlano... hai comunque
- salvato tutte quelle persone.
- 672
- 00:39:55,668 --> 00:39:58,143
- Quindi deve esserci una parte
- di te a cui frega di qualcosa.
- 673
- 00:40:04,195 --> 00:40:05,195
- Ti sbagli.
- 674
- 00:40:11,698 --> 00:40:13,626
- <i>Vuoi sentire una storiella?</i>
- 675
- 00:40:13,656 --> 00:40:14,656
- Scusa?
- 676
- 00:40:15,068 --> 00:40:16,097
- Ti piacerà.
- 677
- 00:40:16,537 --> 00:40:18,131
- Allora, c'era questo ragazzino...
- 678
- 00:40:18,300 --> 00:40:19,501
- Billy Underwood.
- 679
- 00:40:19,868 --> 00:40:20,994
- Mi pestava...
- 680
- 00:40:21,905 --> 00:40:23,125
- tutti i giorni...
- 681
- 00:40:23,175 --> 00:40:24,360
- nel giardino della scuola...
- 682
- 00:40:24,481 --> 00:40:26,289
- in quinta elementare.
- 683
- 00:40:26,620 --> 00:40:28,134
- Adorava le smutandate.
- 684
- 00:40:28,207 --> 00:40:29,446
- Quel ragazzino era...
- 685
- 00:40:29,476 --> 00:40:31,639
- il Mozart delle smutandate.
- 686
- 00:40:32,576 --> 00:40:33,593
- E...
- 687
- 00:40:33,738 --> 00:40:36,116
- giurai che le cose sarebbero...
- 688
- 00:40:36,352 --> 00:40:37,356
- migliorate.
- 689
- 00:40:37,478 --> 00:40:38,507
- E così è stato.
- 690
- 00:40:39,546 --> 00:40:40,560
- Sono cresciuto.
- 691
- 00:40:41,187 --> 00:40:42,187
- E...
- 692
- 00:40:42,747 --> 00:40:43,747
- avevo...
- 693
- 00:40:45,090 --> 00:40:46,633
- 300 dipendenti...
- 694
- 00:40:46,667 --> 00:40:47,931
- e, e, e...
- 695
- 00:40:47,961 --> 00:40:49,453
- 4 case e...
- 696
- 00:40:50,148 --> 00:40:51,298
- una moglie...
- 697
- 00:40:53,310 --> 00:40:54,481
- a cui non...
- 698
- 00:40:54,681 --> 00:40:56,405
- importava di tutto ciò,
- 699
- 00:40:56,852 --> 00:40:57,866
- nella...
- 700
- 00:40:58,369 --> 00:41:00,267
- migliore accezione del termine.
- 701
- 00:41:00,498 --> 00:41:03,120
- e la battuta finale è stata...
- 702
- 00:41:04,180 --> 00:41:05,197
- il blackout.
- 703
- 00:41:09,385 --> 00:41:11,135
- Quando il mondo tornò...
- 704
- 00:41:12,024 --> 00:41:13,274
- ad essere un...
- 705
- 00:41:13,536 --> 00:41:15,595
- gigantesco giardino della scuola,
- 706
- 00:41:15,625 --> 00:41:16,628
- e...
- 707
- 00:41:16,658 --> 00:41:18,408
- i vari Billy Underwood...
- 708
- 00:41:19,159 --> 00:41:22,092
- sono al comando e io sono debole...
- 709
- 00:41:23,516 --> 00:41:24,752
- e spaventato.
- 710
- 00:41:34,611 --> 00:41:35,671
- Che cos'è?
- 711
- 00:41:37,503 --> 00:41:39,140
- - Aaron.
- - O mio dio!
- 712
- 00:41:53,807 --> 00:41:54,807
- È musica.
- 713
- 00:41:56,799 --> 00:41:58,314
- È Marvin Gaye.
- 714
- 00:41:59,825 --> 00:42:02,925
- <i># I Heard It Through The Grapevine #
- by Marvin Gaye</i>
- 715
- 00:42:32,061 --> 00:42:33,061
- Come...?
- 716
- 00:42:36,430 --> 00:42:37,430
- Non lo so.
- 717
- 00:42:40,378 --> 00:42:43,402
- Revisione: zefram cochrane
- Resynch: supernino
- 718
- 00:42:43,974 --> 00:42:46,860
- ::Italian Subs Addicted::
- [www.italiansubs.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement