Advertisement
Guest User

ФуТёТо!

a guest
Feb 12th, 2016
125
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 90.14 KB | None | 0 0
  1. ========== Пролог ==========
  2. Мне снится сон...
  3.  
  4. В нем, черная бабочка, грациозно порхает, красные узоры на ее крыльях смотрятся очень величественно.
  5.  
  6. Вот бабочка летит, вот бабочка садится мне на ладонь… Она была слишком наивна, что доверилась мне, ее хрупкая, непродолжительная жизнь оборвалась в один миг.
  7.  
  8. Прекрасные красные узоры, покинули ее ломкие крылья и передались мне, они слились с внутренней стороной моей ладони. Я присвоил эту красоту себе, я украл ее и эгоистично забрал ее жизнь, ее красоту…
  9.  
  10. Я закрываю глаза, а когда вновь открываю, тогда...
  11.  
  12. Я снова вижу как летают бабочки, самые разные – совершенно обыденные и небывалые, поражающие до глубины души, бабочки…
  13.  
  14. Но никто более не подлетал ко мне…
  15.  
  16.  
  17.  
  18. ========== Глава первая ==========
  19. Я вновь вижу сон, в нем, седой старец, сидит около печи и читает старый фолиант, фолиант настолько старый, что обложка его, будучи когда-то настоящей по-видимости кожей, стала трескаться, свисая кусками, словно это были лохмотья какого-то бедняка.
  20.  
  21.  
  22.  
  23. Старец прокашлявшись, под тусклым светом лучины, стал читать фолиант:
  24.  
  25.  
  26.  
  27. <center>Спустя прошедшие столетья,
  28.  
  29. спускаются нам вдруг виденья,
  30.  
  31. чтобы огонь для праведных разжечь…</center>
  32.  
  33.  
  34.  
  35. Старец все читал и читал, как вдруг из забытья меня стал вырывать чей-то голос, идущий кажется из ниоткуда.
  36.  
  37.  
  38.  
  39. Он сказал мне:
  40.  
  41.  
  42.  
  43. – Просыпайся.
  44.  
  45.  
  46.  
  47. Игнорируя этот голос извне, я вновь стал фокусироваться на старце, который продолжал до сих пор читать, прислушавшись, разобрал его слова:
  48.  
  49.  
  50.  
  51. <center>Не ждите люди вы пощады!
  52.  
  53. Вам лишь осталось суда ждать,
  54.  
  55. Что за грехи ваши воздастся,
  56.  
  57. что за благое всяко дело вы все получите сполна…</center>
  58.  
  59.  
  60.  
  61. Однако, голос что мешал мне слышать старца не унимался, даже напротив, прибавил в настойчивости, я отчетливо слышал его и он все больше отдалял меня от старца, голос вновь сказал мне:
  62.  
  63.  
  64.  
  65. – Я сказала, просыпайся!
  66.  
  67.  
  68.  
  69. Хлесткий удар по щекам, наконец вывел меня из сна. Не самое приятно чувство, я бы предпочел, чтобы меня нежно поцеловала в щечку подруга детства и разбудила таким образом, что может быть лучше?
  70.  
  71. Вместо этого меня будит моя кузина, знакомьтесь – Исивару Тё, отличница, любимца учителей и объект поклонения мужской части старшей школы Игарасаки, второй год обучения.
  72.  
  73.  
  74.  
  75. Она стройная, умная, приветливая, светловолосый идеал (хотя на самом деле волосы она красит), есть только один сущий пустяк – она никого не любит. Совсем, как белый лист, который не может кого-то любить, но при этом может содержать сладострастный и приторный любовный текст. Именно поэтому она до сих пор находится без парня, хотя достаточно как я уже говорил популярна.
  76.  
  77.  
  78.  
  79. Однажды я спросил ее, почему ты такая холодная ко всем окружающим тебя парням?
  80.  
  81. В ответ я получил затрещину, и ответ что по сути это не мое дело, что я жалкий слизняк не достоин такой чести, чтобы она соизволила мне рассказывать о таких аспектах ее жизни.
  82.  
  83.  
  84.  
  85. Впрочем, сейчас это не самое важное, что я хочу поведать в своем повествовании.
  86.  
  87. Важно лишь то, что я был разбужен, щеки горели неистовым пламенем, как будто я был в каком-то файтинге, кстати, я люблю больше Street Fighter, чем Tekken. Но не суть, я прогнал остатки сна, тем что вытянулся.
  88.  
  89.  
  90.  
  91. После этого я посмотрел на нее, она была взволнована, странно я не помню ее такой давно, последний раз я видел ее в подобном виде, когда она узнала, что будет жить вместе со мной.
  92.  
  93.  
  94.  
  95. – Что-то случилось? Сипло проговорил я, отходя от сна.
  96.  
  97.  
  98.  
  99. Она зыркнула на меня своими аметистовыми глазами и нервно теребила локон у шеи.
  100.  
  101.  
  102.  
  103. – Скоро… Сухо ответила.
  104.  
  105.  
  106.  
  107. – Скоро? Глупо повторил я.
  108.  
  109.  
  110.  
  111. Она вновь окинула меня своим полным напряжения взглядом и кивнула, после чего продолжила говорить.
  112.  
  113.  
  114.  
  115. – Вставай, нам пора в школу.
  116.  
  117.  
  118.  
  119. Договорив, она поспешно направилась к двери и скрылась из виду.
  120.  
  121.  
  122.  
  123. ========== Глава вторая ==========
  124. Пробудившись от сна, я чувствовал себя опустошенным, несмотря на то, что я спал, ощущения того, что я выспался не было, словно это и вовсе не было сном, а нечто иное, что наоборот, отнимало силы. Можно предположить, что мне приснился кошмар или что-то еще в этом роде. Только вот подобные сны стали для меня обыденностью, каждую ночь они снятся мне и я успел привыкнуть к ним. Для обычного человека это был бы кошмар, для меня же стало нормой.
  125.  
  126.  
  127.  
  128. Я умылся, причесался, моя челка не послушна мне и закрывает собой левый глаз, многие (многие?) интересовались, вижу ли я через челку так же отчетливо, как если бы челки не было…
  129.  
  130. Я не люблю отвечать на это вопрос, просто не люблю. Но сейчас, пожалуй, стоит пренебречь своими привычками и дать ответ на этот вопрос. Если мыслить логично, челка заграждает мой глаз приблизительно на 15-18% лица и, учитывая ее длину и определенный угол моего взгляда, я могу с некой долей уверенности сказать, что я вижу через нее превосходно, в процентном отношении я вижу на 85-90%, лишь 5% обзора я теряю из-за нависающей челки перед глазом. Остальное спишем на погрешности самого зрения.
  131.  
  132.  
  133.  
  134. Я позавтракал, я оделся, я следовал привычным путем к школе…
  135.  
  136. Кажется, уже говорил, что теряю только 5% обзора из-за своей челки? Именно такого процентного количества хватило, чтобы не заметить, как на меня на всех скоростях несся велосипед...
  137.  
  138. Удар и столкновение неминуемо охватили тело, заставили дрожать и всколыхнули его в сладкой боли…
  139.  
  140.  
  141.  
  142. О нет, не подумайте я совершенно не мазохист, да и не садист тоже…
  143.  
  144. «Сладкая боль», фраза которая олицетворяет мою жизнь, если я чувствую боль, значит я все еще живу, я не перестал чувствовать и существовать в рамках своего тела. Вот и все что я и подразумевал под этими словами, надеюсь на ваше полное понимание.
  145.  
  146.  
  147.  
  148. За рулем велосипеда была девчушка с яркими розовыми волосами, Минасе Нанака.
  149.  
  150.  
  151.  
  152. – А это ты Фудо-кун! Как же мне повезло!
  153.  
  154.  
  155.  
  156. Сказала она, когда поднялась на ноги и отлепила свой велосипед от моего тела.
  157.  
  158.  
  159.  
  160. – Что ты имеешь в виду, под словом повезло? Повезло как утопленнику? Повезло как человеку, выигравшему круглую сумму в пачинко, но все деньги отобрала уличная банда?
  161.  
  162.  
  163.  
  164. Я, лежа в нелепой позе, чуть более заинтересовано, чем обычно спрашивал свою собеседницу.
  165.  
  166.  
  167.  
  168. – Нет, нет! Что ты, что ты!
  169.  
  170.  
  171.  
  172. – Я имела в виду, что хорошо, что это был типичный шаблон, ну знаешь, девушка спешит в школу, с тостом в зубах на всех порах она мчится и за углом сталкивается с юношей. Для кого-то это кажется через-чур избитым шаблоном, но я считаю, что таким образом повышается в целом рождаемость среди населения!
  173.  
  174.  
  175.  
  176. В конце водопада из своих слов она сделала волчок вокруг себя и с характерным блеском в глазах, указала пальцем на меня.
  177.  
  178.  
  179.  
  180. – Допустим, что так все и есть… Сказал я, чуть подумав над тем, что я хочу сказать.
  181.  
  182.  
  183.  
  184. Решив двигаться, я поднялся и теперь прочно принял сидячую позу, в ногах тут же отозвалось небольшое покалывание, последствия столкновения с велосипедом, давали о себе знать.
  185.  
  186.  
  187.  
  188. – Но в твоих словах не хватает логики и некоторых важных элементов, я даже знаю каких…
  189.  
  190.  
  191.  
  192. Заявил я, с умным видом.
  193.  
  194.  
  195.  
  196. – И каких же?
  197.  
  198.  
  199.  
  200. С нетерпимостью собаки перед куском мяса спросила меня Нанака.
  201.  
  202.  
  203.  
  204. – Во-первых, ты говорила про тост в зубах, но что-то я не вижу у тебя тоста не в зубах, не в руках… Критично подытожил я.
  205.  
  206.  
  207.  
  208. Услышав данное условие моей критики, она завела руки за спину и спустя мгновение уже держала в руках французскую булку.
  209.  
  210.  
  211.  
  212. – Откуда ты его достала??? Нет, не говори, лучше не говори… Ладно, хорошо, опустим тот факт, что это булка, а не тост.
  213.  
  214.  
  215.  
  216. Я решил несколько углубиться в тему разговора.
  217.  
  218.  
  219.  
  220. – Во-вторых, может мы, конечно и встретились, поправка столкнулись, но я что-то не припоминаю, чтобы девушка в таких случаях была на велосипеде и таранила парня на полном ходу…
  221.  
  222.  
  223.  
  224. Когда я высказал очередную порцию критики, от булки оставался уже один лишь кончик, как можно съесть булку за один присест?
  225.  
  226.  
  227.  
  228. После последней порции критики, в воздухе повисло молчание, оно длилось какое-то время, после чего Нанака сильно покраснела и у нее даже кажется пошел пар из ушей, после чего она подошла ко мне и...
  229.  
  230.  
  231.  
  232. – Эй, перестань! Не надо втаптывать меня ногами в землю! Ты же не яндэрэ персонаж!
  233.  
  234.  
  235.  
  236. Я панически завопил, распространяя мольбы о помощи и пощаде.
  237.  
  238.  
  239.  
  240. – Но ведь, но ведь…
  241.  
  242.  
  243.  
  244. Ее речь была обрывистой, казалось, что она вот, вот расплачется.
  245.  
  246.  
  247.  
  248. – Если «старшеклассница с тостом» не удалась, самое время быть агрессивной, как подруга детства, которая бьет своего друга детства за глупые поступки!
  249.  
  250.  
  251.  
  252. Она замедлила темп агрессивной активности, а потом и вовсе остановилась, дыша при этом, как будто пробежала целый марафон.
  253.  
  254.  
  255.  
  256. – Знаешь, я думаю это далеко не самая лучшая идея, ввиду того что ты не мой друг детства! Предлагаю, как альтернативу, чтобы ты не падала духом следующий вариант...
  257.  
  258.  
  259.  
  260. – ...Как насчет девушки, которая днем ходит в школу, а по ночам работает в хост-барах?
  261.  
  262.  
  263.  
  264. Закончив излагать свою идею, я гадко захихикал, а сальная улыбка расплылась на лице.
  265.  
  266. Минасе Нанака, совершенно неестественно, пугающим образом повернула свою голову в мою сторону, ее глаза горели жутким алым пламенем.
  267.  
  268.  
  269.  
  270. – Лучше сразу сдохни! Я же не совершеннолетняя, ты тупица!
  271.  
  272.  
  273.  
  274. С новой силой она стала избивать меня…
  275.  
  276.  
  277.  
  278. – Ладно, ладно! Хорошо, согласен неудачный пример… Только прекрати избивать меня, я тебя настоятельно прошу.
  279.  
  280.  
  281.  
  282. Она покорно остановила свои непомерные атаки и села напротив меня, ее лицо выражало недовольство, характерными признаками, подтверждающими мое мнение, служили сжатые уточкой губы и поникшие, смотрящие вниз глаза, хотя вполне возможно ее мучил геморрой?
  283.  
  284.  
  285.  
  286. – Ты сейчас про что-то мерзкое и отвратительное подумал, ведь так? - с ноткой угрозы в голосе заявила Минасе Нанака.
  287.  
  288.  
  289.  
  290. В атмосфере беседы снова возникали миазмы удушливой смертельной опасности, разговор надо было срочно спасать, так что я поспешил незамедлительно ответить.
  291.  
  292.  
  293.  
  294. – Нет, конечно же, нет! - Как я могу подумать про нечто такое, смотря на такую прекрасную…
  295.  
  296.  
  297.  
  298. – Да, да? Говори, пожалуйста! - Ты оказывается такой, а я ошибалась, какой ты!
  299.  
  300.  
  301.  
  302. Перебив меня, она вся вожделенно ожидала развития разговора.
  303.  
  304.  
  305.  
  306. – Ээээ, ну я как я уже сказал, не могу, смотря на такую прекрасную…
  307.  
  308.  
  309.  
  310. – Я слушаю, я слушаю! - готовая вот уже взорваться от переполняющих ее эмоции, ожидала кульминацию этого диалога.
  311.  
  312.  
  313.  
  314. Кхм, кхм, горло запершило, прости, я хотел сказать на такую прекрасную тетерю.
  315.  
  316.  
  317.  
  318. – Что, прости? - Минасе Нанака задала мне этот вопрос спустя некоторый промежуток времени после моего ответа.
  319.  
  320.  
  321.  
  322. Также вдруг она стала очень быстро моргать веками, если бы глазами можно было управлять болидами формулы 1, она была бы уже на уровне как Бен Джонсон.
  323.  
  324.  
  325.  
  326. – Ну, тетерев, птичка такая русская, в России обитает, знаешь ли, она сзади тебя сидит (откуда она здесь взялась?) на ветке…
  327.  
  328.  
  329.  
  330. – Фудо-кун, ты полный, полный, дурак!
  331.  
  332.  
  333.  
  334. Минасе Нанака влепила мне сильнейший апперкот в челюсть, после которого я оказался в нокауте и потерял сознание…
  335.  
  336.  
  337.  
  338. ========== Глава третья ==========
  339.  
  340.  
  341. – Просыпайся…
  342.  
  343.  
  344.  
  345. – Просыпайся, Фудо-кун! Урок закончился! Просыпайся…
  346.  
  347.  
  348.  
  349. Я заснул посреди школьного урока, последствия утреннего недосыпа сделали свое угрюмое дело, впрочем, я не склонен винить кого-то в своих проблемах, да и виновник моего недостаточного сна был лишь один и этим виновником, разумеется, был я.
  350.  
  351. Конечно, можно было также винить ночной показ аниме, но повторюсь, я не собираюсь винить кого-либо кроме себя. Вполне себе такой комплекс вины, я всегда говорю - "нижайше прошу прощения" , вместо "извините", даже тогда, когда меня толкнут, а не я, в толкучке на комикете.
  352.  
  353.  
  354.  
  355. Открыв глаза, моему взору предстала староста класса, ну да кто еще будет меня будить, я совершенно не из тех типов парней, к которым девушки будут сами подходить без серьезной причины…
  356.  
  357.  
  358.  
  359. Ее коричневые глаза глядели на меня через стекла ее позолоченных очков, сама же она правда утверждает, что это есть истинное золото, а не какая не позолота, что впрочем, не меняет сути того что она староста, того что она носит очки и наконец того что она будит меня.
  360.  
  361.  
  362.  
  363. – Аюкава-сан, я малость задремал, нижайше прошу простить меня за это.
  364.  
  365. Полусонным голосом оповестил ее, глаза упрямо не сразу сфокусировались, так что мне пришлось потереть их для придания некой стабильности.
  366.  
  367.  
  368.  
  369. – Ну что ты не надо извиняться! Старшекласснику спать на уроках конечно не хорошо, но ты выглядел настолько измученно уставшим…
  370.  
  371.  
  372.  
  373. Сказала она это и слегка улыбнулась, я искренне надеюсь, что она улыбалась из чистого дружелюбия, а не из каких либо иных известных только ей помыслов. Кстати ее волосы были убраны в хвост, который, по моему мнению, ей совершенно не идет… Я бы предпочел увидеть на ней оданго, хотя не уверен, пошла бы ей такая прическа или нет.
  374.  
  375.  
  376.  
  377. – …Ну, вот так вот! Ты согласен или нет?
  378.  
  379.  
  380.  
  381. Аюкава устремила свой насколько это возможно употребить для человека в очках, острый взор и ждала от меня ответа, так, как будто сейчас будет решаться вся ее дальнейшая жизнь, хотя можно даже преувеличить и не соврать, что будто от моего ответа будет зависеть бесчисленное количество жизней.
  382.  
  383.  
  384.  
  385. И как же я ухитрился все прослушать? Наверное, пока воображал ее с оданго или когда думал, какого цвета она носит трусики, я бы, кстати, поставил на белоснежный цвет, так мне велела моя интуиция и не стоит спрашивать меня как от темы оданго мы сразу перешли к теме цвета трусиков старосты…
  386.  
  387.  
  388.  
  389. – Ээээ… Ааааа… Да… Думаю да, я согласен!
  390.  
  391.  
  392.  
  393. Из обрубков слов и некоторого мычания я собрал свой ответ, совершенно не понимая, на что я соглашаюсь, думаю это один из таких моментов, когда я бы был рад, если бы жизнь можно было отмотать немного назад.
  394.  
  395.  
  396.  
  397. – Ну, тогда идем, идем, идем! В ее глазах загорелись яркие звездочки.
  398.  
  399.  
  400.  
  401. С неимоверной силой, словно стальными клещами она ухватила меня за руку и на скорости достойной олимпийского бегуна, даже не смотря на такой балласт в виде моего тела, помчалась со мной в неведомое мне место…
  402.  
  403.  
  404.  
  405. Когда я очнулся, предо мной предстал вид типичной примерочной кабинки, какого-то типичного на вид магазинчика.
  406.  
  407. Вокруг меня одиноко сидящего возле кабинок, никого не было, лишь трусики, лифчики и прочие атрибуты женского одеяния для пребывания на пляже и вообще везде, где дозволено, находится в них, молчаливо сообщали о характере продаваемых товаров в этом магазине.
  408.  
  409.  
  410.  
  411. Спустя какое-то определенное время, я уже несколько адаптировавшийся к произошедшей ситуации, вдруг услышал шум доносившейся из примерочной кабинки…
  412.  
  413.  
  414.  
  415. – Фудо-кун ну и как тебе? Спросил меня знакомый голос с интересом.
  416.  
  417.  
  418.  
  419. Инициатором шума, конечно же, была староста Аюкава, она раздвинула шторки кабинки и предстала предо мной в сплошном купальнике очень насыщенного цвета, примерно такого же как, например цвет моря.
  420.  
  421.  
  422.  
  423. – Требьен… Только и вырвалось у меня изо рта.
  424.  
  425.  
  426.  
  427. Тут стоит замедлить темп происходящего и заострить внимание на этом моменте, ее фигура была идеальным примером для какого-нибудь женского ежемесячника мод, талия имела четкую форму и почти приближенную к общепринятым нормам красоты и стройности. Средней длины каштановые волосы неподдающиеся одному определенному стилю в прическе, которые она часто просто превращала в конский хвост и вот таким образом она закрывала свою надобность в прическе. Вносила последний штрих в ее заключительный вид почти идеально выглядящая грудь, навскидку как в юката, так и в сплошном купальнике. Однако почему же только почти идеально и только почти приближено? На этот счет у меня нет ответа, просто я никого не могу считать идеальным, вполне себе такой вот комплекс отличника, я никогда не говорю «красиво», я говорю «tres bien mon ami» даже если это выглядит неуместно.
  428.  
  429.  
  430.  
  431. – Ты так думаешь? А мне вот что-то не сильно нравится…
  432.  
  433. – Может лучше бикини? - задала вопрос Аюкава.
  434.  
  435.  
  436.  
  437. Она немного покрутилась передо мной после этого, так и не услышав ответа на свой последний вопрос, вернулась обратно в кабинку.
  438.  
  439.  
  440.  
  441. – Эмм, позволь спросить, а что мы, поправка, ты делаешь сейчас здесь передо мной?
  442.  
  443.  
  444.  
  445. В легкой степени дружественно-вопросительного тона голоса, я занялся прояснением происходящих передо мной событий.
  446.  
  447. На некоторое время шум из кабинки утих, после чего из штор показалась голова Аюкавы, ее глаза под стеклами позолоченных (хотя конечно сама она утверждает, что это истинное золото) очков, резко приобрели форму острых кинжалов, и свой нынешний «острый» взгляд она устремила на меня и после некоторой паузы начала говорить.
  448.  
  449.  
  450.  
  451. – Ты что уже все забыл? Хм… Или ты так испытываешь меня? Впрочем, неважно, как я уже говорила, скоро наш класс поедет на экскурсию, в планах будет посетить море. Мой купальник заплесневел и теперь мне придется покупать новый. В последний момент моя подруга не смогла пойти и мне срочно требовалась замена, но у всех оказались дела, а я не обладаю достаточным вкусом и нуждаюсь в наблюдателе со стороны.
  452.  
  453.  
  454.  
  455. Она сделала маленькую паузу в своей речи и потом продолжила дальше излагать свою проблему.
  456.  
  457.  
  458.  
  459. – Так как у всех оказались дела и заботы, я была крайне подавлена, я человек достаточно пунктуальный, не сбывающийся план для меня подобен экономике «мыльного пузыря».
  460.  
  461.  
  462.  
  463. На мое спасение, Фудо-кун спокойно дремал на парте, это было моим последним шансом на выход из сложившийся неприятности, который впоследствии и спас меня от тяжелого краха мыльных инвестиций.
  464.  
  465.  
  466.  
  467. – Я очень польщен, что ты сравниваешь меня со средством спасения экономики в 1890-1990 годах, но в твоей истории не хватает некоторых моментов, и я даже знаю каких…
  468.  
  469.  
  470.  
  471. – И каких же? - вопрошающе спросила Аюкава.
  472.  
  473.  
  474.  
  475. – Во-первых, почему ты не попросила сходить с тобой твоего двоюродного брата?
  476.  
  477.  
  478.  
  479. Аюкава задрала голову, словно услышала несусветную глупость и цокнула языком.
  480.  
  481.  
  482.  
  483. – Ответ прост, сказала Аюкава, потому что я его на дух не переношу, его критике и вкусу я доверять совершенно не смогла бы.
  484.  
  485.  
  486.  
  487. Да и, кстати, я и подумать не могла, что ты прознаешь про существование моего кузена.
  488.  
  489. Я задумчиво насупился и поднес руку к кончику челки, после чего задумчиво стал его тереть.
  490.  
  491.  
  492.  
  493. – Ну, хорошо, допустим, что все так, но девушки не склонны обычно демонстрировать свои купальники, так поступают лишь озабоченные сталкерши или с парнем, который тебе нравится, не так ли? Принимаю во внимание что сталкерство, ровно, как и озабоченности за тобой замечено не было, я прихожу к выводу, что нравлюсь тебе староста!
  494.  
  495.  
  496.  
  497. Аюкава внимательно дослушала все, что ей предложено было выслушать и также внимательно, осмотрев Фудо-куна с головы до пят уверенно заявила:
  498.  
  499.  
  500.  
  501. – Никогда. Это даже не смешно. Только если ты в следующей жизни переродишься в Гари-Гари-куна.
  502.  
  503. Сказав это, она одарила меня напоследок холодным взглядом и снова скрылась в недрах кабинки.
  504.  
  505.  
  506.  
  507. – Это грубо, знаешь ли! Да и как можно переродиться в товарную символику?
  508.  
  509.  
  510.  
  511. Ее голос теперь уже разнесся из кабинки, она не стала в этот раз выглядывать и активно шумела звуками застежек и молний.
  512.  
  513.  
  514.  
  515. – Ты будешь последним парнем, перед которым я буду стесняться показываться в купальнике, а вот перед другими будет неловко, если купальник окажется не по фигуре или нелепым, да и к тому же я слышала, что у тебя развито чувство вкуса, это означало что я смогу положиться на тебя в моей ситуации.
  516.  
  517.  
  518.  
  519. – Даже не знаю, ты мне сделала комплимент или так высокопарно унизила?
  520.  
  521.  
  522.  
  523. В ответ она лишь хмыкнула.
  524.  
  525.  
  526.  
  527. – Теперь ты доволен такими недостающими ключевыми моментами, не удавшийся Шерлок?
  528.  
  529.  
  530.  
  531. В ее последней фразе чувствовалась небольшая усмешка.
  532.  
  533.  
  534.  
  535. – Да, пожалуй, да! Незамедлительно я ответил на ее поставленный вопрос.
  536.  
  537.  
  538.  
  539. По истечении одного определенного промежутка времени после нашего диалога, Аюкава вышла из кабинки и продемонстрировала мне очередной купальный комплект. На этот раз это был раздельный купальник леопардовой раскраски, бретельки которого застегивались спереди, как для лифчика, так и для трусиков. И тут снова возникает один вопрос, которые не может терпеть отлагательств и должен быть немедленно проанализирован: «зачем же бретельки располагают спереди?»
  540.  
  541. Будь я членом какого-нибудь баскетбольного или футбольного клубов, я бы стал искренне верить, что это было создано исключительно для удобства последующего развязывания данных вещиц одной рукой, причем не всегда женской…
  542.  
  543. Однако я совершенно не вхожу в данные группы парней, что означает, что меня не притягивает подобная идеология. Когда-то друг моего друга поведал мне, что в средней школе он довольно долго общался с одной из одноклассниц, однажды на школьной поездке он увидел на ней купальник, у которого бретельки были спереди, он заметил, что одна из них чересчур ослабла и грозила самовольно развязаться.
  544.  
  545.  
  546.  
  547. Он поспешил сообщить ей об этом, но пока он подходил к ней, совершенно нелепо споткнувшись, он упал головой прямо промеж ее ног, в тот же момент, словно по злому стечению обстоятельств, бретелька окончательно ослабла и дала волю грудям его одноклассницы. После этого случая его стали называть «бесстыдный-неугомонный-голова-извращенец». И тогда я задумался, возможно, бретельки спереди были специально задуманы для вот таких неожиданных моментов в жизни?
  548.  
  549.  
  550.  
  551. – Я конечно очень рада узнать что-то любопытное и новое о твоей биографии, но на самом деле бретельки сделаны спереди, потому что это просто такая модель и ничего более, также как и бюстгальтер с пуш-апом.
  552.  
  553.  
  554.  
  555. С невинным видом проговорила это все староста, в ее глазах отчетливо виделись колкие смешинки.
  556.  
  557.  
  558.  
  559. – Я что проговорил это все вслух? Эй, слушай! Я же сказал что это история друга моего друга!
  560.  
  561.  
  562.  
  563. Аюкава проигнорировала данное замечание и продолжила говорить дальше.
  564.  
  565.  
  566.  
  567. – На самом деле меня куда больше интересует, что ты сейчас думаешь насчет этого купальника. Заявила мне Аюкава, переминаясь с ноги на ногу, как бы давая понять, что ожидает моего скорейшего ответа.
  568.  
  569.  
  570.  
  571. – Ты похожа в нем на бессовестную девку, на сучку во время течки, проще говоря.
  572.  
  573. Категорично подытожил я.
  574.  
  575.  
  576.  
  577. – А ты оказывается женоненавистник Фудо-кун!
  578.  
  579.  
  580.  
  581. С натянутой улыбкой проговорила Аюкава.
  582.  
  583.  
  584.  
  585. – Я не женоненавистник! Я лоликоншик! Если бы я был женоненавистником, а не лоликоншиком, я бы не верил все это время в то, что Иноуэ Кикуко до сих пор 17 лет! Торжественно я заявил глядя на старосту.
  586.  
  587.  
  588.  
  589. – А разве это даже не более странно, чем женоненавистничество? Подозрительно сузив глаза, Аюкава сконцентрировала свой взгляд на меня.
  590.  
  591.  
  592.  
  593. – Но я же люблю женщин? Значит поставленное тобой обозначение, опровергнуто на все 100%! Гордо задрав подбородок, сказал я.
  594.  
  595.  
  596.  
  597. – Да определенно своя логика, пускай не совсем здоровая, в твоих словах есть и с ней даже можно согласиться.
  598.  
  599.  
  600.  
  601. Утвердительно подтвердила мое высказывание, своими словами Аюкава.
  602.  
  603. После этого диалога, она вновь скрылась в недрах кабинки, последующие события можно описывать как угодно и сколь угодно долго. Но я, пожалуй, воздержусь на этот раз от излишней детализации и последующие водопады из примерок различных купальников, можно более ясно и коротко охарактеризовать как наиполнейший кошмар. Слишком яркие, ядовитые или слишком блеклые цвета, которые выбирала Аюкава для лифчика и трусиков, совершенно неуместно смотрелись вместе как по сочетанию, так и по фасону. Когда она говорила об отсутствии врожденного чувства стиля и вкуса к одежде, она явно не шутила.
  604.  
  605.  
  606.  
  607. Есть одно расхожее мнение, что вместо рыбы, человеку необходимо дать удочку и позволить ему самому добыть свое пропитание и обеспечить его, таким образом, пропитанием не только сиюминутно, но и в ближайшей перспективе. Однако жизнь была бы слишком легкой и простой, если бы все решалась бы таким простым решением… Например в ситуациях, когда объявляются 30 летние neet, за которыми до сих пор ухаживают их матери, покупая им фамицу. Когда аниме снимают в надежде на аудиторию школьниц младшей школы, а в итоге получают толпы лысеющих отаку в ряды фанатов и смиряются с этим. Ну, или же в данном моем случае, когда я не смогу, не хочу, не подумаю и не возымею эффекта за короткий промежуток времени развить у данного человека, который, так активно копошится в примерочной кабинке, хотя бы примерное и элементарное чувство вкуса и стиля.
  608.  
  609.  
  610.  
  611. То, что я сделаю, это именно дать рыбу, которая так сильно необходима на данный момент этому страждущему, в надежде и грезах что после озвученного действия этот самый страждущий обретет способность самостоятельно решить свою проблему. Что же, мне осталось только выбрать из всего, что я могу найти самый достойнейший экземпляр и с гордостью вручить для примерки.
  612.  
  613.  
  614.  
  615. – Аюкава-сан, надеюсь, ты не против того что я сам выберу тебе купальник, который сочту нужным?
  616.  
  617. Любезно я поинтересовался у старосты.
  618.  
  619.  
  620.  
  621. – Я думала, ты уже не спросишь! Закатив глаза, словно ее голова испытывает серьезное недомогание, ответила мне Аюкава.
  622.  
  623.  
  624.  
  625. – Да я только ради этого сюда с тобой и пришла, я же уже говорила и, кажется не раз…
  626.  
  627.  
  628.  
  629. – Ты проверяешь мое терпение? Впрочем, неважно. Насупив лоб, сказала Аюкава.
  630.  
  631. Моя рука ловко вынырнула из-за спины и явила старосте купальный комплект черного цвета с нанесенным цветочным орнаментом на лифчике и рисунком цветков персика на пляжных плавках.
  632.  
  633.  
  634.  
  635. – Ты готова примерить их? Если есть даже малейшие сомнения на этот счет, озвучивать прошу своевременно. С тоном голоса похожим больше на кого-нибудь надзирателя неведомо где, нежели на человека по сути помогающего в выборе купальника, противоположному от себя полу, заявил я со всей неожиданной даже для себя серьезностью…
  636.  
  637.  
  638.  
  639. ========== Глава четвертая ==========
  640. На часах было ровно 19:30, горячий чай в моих руках приятно согревал меня, чаинка плавала вертикально, хороший знак, хороший чай…
  641.  
  642.  
  643.  
  644. – Сестра, знаешь, сегодня был до боли (в буквальном смысле) причудливый денек. Сначала меня сбила одна ненормальная на велосипеде и болтала про повышение рождаемости.
  645.  
  646.  
  647.  
  648. Потом староста класса потащила выбирать для нее купальник, и я просмотрел уйму безвкусицы и впал в отчаянье, которое смог потом побороть своим выбором для нее купальника…
  649.  
  650.  
  651.  
  652. С многозначительным видом я проговорил все это и уставился на свою кузину, будто ожидал, что сейчас она поведает мне что-то очень жизненно важное.
  653.  
  654.  
  655.  
  656. – Понимаю.
  657.  
  658.  
  659.  
  660. Спокойным тоном она это проговорила.
  661.  
  662.  
  663.  
  664. – Мне то же сегодня звонил Камэ-тян, просил быть его тайной девушкой, встречаться с ним, но я ему резко и без сожаления сказала, что мне нравится только Яматян как айдол, да и чего уж там он моложе Камэ-тяна!
  665.  
  666.  
  667.  
  668. С какой-то совершенно дикой спокойностью и правдивостью заявила она это мне в простой и легкодоступной форме.
  669.  
  670.  
  671.  
  672. – Знаешь, я ведь могу и обидится! Ты так и знай! И вообще не опускай так низко планку Кадзуя-куна из-за его возраста! Его фанаткам это явно не понравится! Одно дело шутить про 17 лет Иноуэ-сан и другое дело, когда дело касается двух айдол-групп! Ты можешь разверзнуть пучину ужаса, которая постигла всех тех, кто сравнивал когда-то ZKB48 и Midnight Musume…
  673.  
  674.  
  675.  
  676. После этих слов в воздухе зависла некоторая молчаливая пауза, которую я решил все-таки разорвать и начал затрагивать тему, которая меня беспокоила весь этот день.
  677.  
  678.  
  679.  
  680. – Кстати, сказал я заинтересованно, сегодня утром ты, перед тем как уйти мимолетно обмолвилась про нечто такое, что должно произойти достаточно скоро, что же это по твоей версии?
  681.  
  682.  
  683.  
  684. Я в очередной раз уставился на свою кузину и жаждал ответа ну или хотя что-нибудь похожего в виде ответа на свой вопрос.
  685.  
  686. Она устремила свой взор на мое лицо и заглянула прямо мне в глаза, ее лицо выражало невероятную серьезность и напряженность, судя по ее виду, казалось, что она хочет сообщить что-то очень важное. Выдержав гнетущую паузу, она стала произносить слова.
  687.  
  688.  
  689.  
  690. – Я должна сказать тебе одну правду, мне непросто это говорить, но я должна, пока это не коснулось тебе непосредственным образом. Я не просто обычная старшеклассница! Я наблюдатель со стороны пришельцев и сама наполовину пришелец! Когда она сказала это, ее верхняя часть тела была уже завернута в футон.
  691.  
  692.  
  693.  
  694. – Эй, а ну прекращай! Я же серьезно говорю и вылезай уже, наконец, из футона! С ноткой раздражительности в голосе сказал я это ей.
  695.  
  696.  
  697.  
  698. Освободившись из футона, она состроила удивленное лицо и начала выплескивать свою возникшую только что мысль, к чему я собственно как оказывается, был совсем не подготовлен.
  699.  
  700.  
  701.  
  702. – Странно, я думала, раз ты смотришь аниме, то ты мне обязательно поверишь! Ну, например, также как, когда мерзким отаку показываешься в каком-нибудь дурацком косплейном костюмчике, и они все как ничтожные собачонки бегают взад-вперед, туда-сюда. С высокомерным тоном отъявленной садистки проговорила она эти слова.
  703.  
  704.  
  705.  
  706. – Во-первых, я не поверил тебе, потому что ты совершенно не похожа на «наблюдательницу-за-людьми-полу-инопланетянку-завернутую-в-футон».
  707.  
  708.  
  709.  
  710. Без особого энтузиазма заявил я и тут же продолжил.
  711.  
  712.  
  713.  
  714. – Во-вторых, я не знаю и, в общем-то, не хочу знать, когда и где ты набралась такого опыта, но прощу, не стоит его применять на своем двоюродном брате, я тебя умоляю!
  715.  
  716.  
  717.  
  718. Теперь уже более вяло и тускло я проговорил свою очередную фразу, нежели прошлую и продолжил выговаривать свою речь.
  719.  
  720.  
  721.  
  722. – В третьем заключительном пункте, я все-таки хотел бы услышать истинную причину твоих волнений или же это совершенно пустяковая проблема, которая раздувается тобой на пустом месте?
  723.  
  724.  
  725.  
  726. Выпалив из себя эти пункты, в которых содержались вся моя критика и просто неприятие данного разговора, я решил сменить русло беседы в нужное мне направление и стал выжидать дальнейшего хода нашего разговора.
  727.  
  728.  
  729.  
  730. Состроив самое серьезное и постное выражение лица, на которое она была способна, моя кузина сначала устремила свой взор на циферблат висящих неподалеку часов, после чего сохраняя всю серьезность, заглянув своими глазами, в мои глаза она коротко и официально сказала мне свое послание.
  731.  
  732.  
  733.  
  734. – Вместе с тобой, ровно, как и со мной, будет жить твоя родная сестра.
  735.  
  736.  
  737.  
  738. Стоит упомянуть, что сообщала она мне все это сидя в позе сэйдза.
  739.  
  740.  
  741.  
  742. – Погоди немного, какая такая родная сестра? У меня вроде только ты одна кузина…
  743.  
  744.  
  745.  
  746. Слегка опешив, высказал я свою реакцию на услышанные слова.
  747.  
  748. Недоумение и взволнованность смешались между собой и наградили меня чувством хлесткой невидимой пощечины по щеке, настолько это известие было не обычным и не влезающим не в какие либо рамки осознания разумом.
  749.  
  750.  
  751.  
  752. Сестра же, сохраняла свою невозмутимость в лице и продолжила дальше излагать свою речь, у меня развивалось, самое что ни на есть чувство некого душевного дискомфорта от того что я мог услышать еще от нее впереди.
  753.  
  754.  
  755.  
  756. – Твой отец, слишком переусердствовал и надавил чрезмерно сильно на морской огурец, вследствие чего он взорвался и его содержимое, попало не туда и не в ту цель, что была, изначально предназначена для него. Так бывает, если ты не следишь, за морским огурцом и тогда он выстреливает…
  757.  
  758.  
  759.  
  760. – Ээээй! А ну прекрати живо! Это что за идиотизм? Это что за дурацкая аллегория? Ты что хочешь сказать, что это сестра мне единокровная, но у нас разные матери? Я все правильно понимаю?
  761.  
  762.  
  763.  
  764. – Нет ну что ты! Улыбнувшись так, словно ее кто-то подслушивает, она стала быстро проговаривать свои слова. Нас могут неправильно понять люди, пожалуйста, запомни, во взрослых и деловых кругах это называется: «слишком сильно надавил на морской огурец и теперь мне надо суметь не заляпаться от его жидкости».
  765.  
  766.  
  767.  
  768. – Да черта с два это так называется! Это же то же самое что я и сказал раньше, разве нет? Ты же просто приплела туда, чертов морской огурец! Какого хрена? Нет, правда, какого хрена??? Что здесь ко всем чертям происходит?
  769.  
  770.  
  771.  
  772. В полном недоумении из моих уст вырвались экспрессивные слова.
  773.  
  774.  
  775.  
  776. – Заткнись, истеричка…
  777.  
  778.  
  779.  
  780. Все тем же официальным донельзя голосом, смотря на меня брезгливым взглядом, сообщила мне кузина.
  781.  
  782.  
  783.  
  784. – Между тем вместо того чтобы разводить пустые разговоры…
  785.  
  786.  
  787.  
  788. Она отвернула свой взгляд в сторону, голос ее был такой же ровный, спокойный, как и во все прошлые моменты нашего разговора. Затем она вновь обратила свой взор на меня и продолжила дальше вести свою речь.
  789.  
  790.  
  791.  
  792. – Ты бы мог поинтересоваться, когда и во сколько приедет наш новый член семьи на постоянное проживание.
  793.  
  794.  
  795.  
  796. В ее колючем взгляде виделось явная толика назидательного упрека в мою сторону.
  797.  
  798.  
  799.  
  800. – Ну… Это правда, сейчас так важно? Сейчас уже 20:00, пятница, скорее всего ты скажешь: «Она приедет на этих выходных, будь готов». Так что я считаю, что нет смысла интересоваться этим в первую очередь.
  801.  
  802.  
  803.  
  804. Сказал я, будучи полностью уверенным в непоколебимости своих слов.
  805.  
  806. Улыбнувшись так, что это стало похоже больше на звериный оскал, она сквозь это непростое для восприятия лицо, все с таким же неутихающим в голосе официозом, не мешкая заявила мне следующие слова.
  807.  
  808.  
  809.  
  810. – Рада сообщить тебе следующую информацию дорогой братец Фу-тян, твоя единокровная сестра приезжает сегодня и должна уже прибыть с минуты на минуту.
  811.  
  812.  
  813.  
  814. Сделав небольшую паузу между словами, она продолжила говорить.
  815.  
  816.  
  817.  
  818. – Спасибо что выслушал меня.
  819.  
  820.  
  821.  
  822. Досказав все, что планировала досказать, она совершила легкий поклон головы, после всего этого она невообразимо сильно сузила свои глаза, а затем устремила их взгляд прямиком в сторону моей скромной персоны и начала неистово сверлить меня ими, как бы победно дожидаясь реакции на ее сообщение.
  823.  
  824.  
  825.  
  826. Неизвестно как ситуация развивалась бы дальше, если бы не случилось то, что недавно предсказывала моя кузина, через несколько моментов нашей игры в «гляделки», громко прозвучал и разрядил тем самым нашу обстановку дверной звонок.
  827.  
  828. Это мерзкое звучание звонка входной двери, которое я всегда хотел поменять на что-нибудь более мелодичное, показался мне сейчас самым приятным и ласкающим слух звуком на этой бренной земле.
  829.  
  830.  
  831.  
  832. – Фу-тян, сходи, открой, пожалуйста, дверь, посмотри, кто к нам пожаловал.
  833.  
  834.  
  835.  
  836. Очень нежным и прерывистым голосом сообщила мне сестра.
  837.  
  838.  
  839.  
  840. – Х-хорошо! - я вежливо встал, поклонился и поплелся в сторону прихожей.
  841.  
  842.  
  843.  
  844. Спорить с ней сейчас я не был намерен, да и не видел в этом никакого практического смысла.
  845.  
  846.  
  847.  
  848. Дойдя до двери, я боролся с нарастающим чувством трепета и волнения, я не ожидал, что сейчас на пороге этого дома окажется моя единокровная сестра, о которой я был неслухом и не духом все прошедшее до этого время. И, конечно же, для меня это был некий шок и неожиданность…
  849.  
  850.  
  851.  
  852. Собравшись с духом и представив мысленный образ своей будущей сестры, я распахнул настежь дверь и передо мной предстал следующий вид…
  853.  
  854.  
  855.  
  856. ========== Глава пятая ==========
  857. Передо мной стоял человек лет 35, одет он был, как подобает быть одетому человеку из службы доставки.
  858.  
  859. Что? Какого??? Это что моя сестра? Не-не-не-не, этот человек не может быть моей единокровной сестрой, ведь правда? Что он вообще здесь делает? Не успел я все как следует обдумать, как вдруг мою стройную череду удивлений и размышлений прервал голос стоящего рядом мужчины.
  860.  
  861.  
  862.  
  863. – Компания W*Ve, Вы заказывали дакимакуру Мисака Микото? Вежливо спросил меня он.
  864.  
  865. Очень странно, но во всей сумбурности этого дня я забыл, что заказывал где-то 2-3 дня назад по интернету себе некоторые вещи…
  866.  
  867.  
  868.  
  869. – Д-да!
  870.  
  871.  
  872.  
  873. проронил я эти слова, слегка опешив.
  874.  
  875.  
  876.  
  877. – Распишитесь вот здесь и здесь, пожалуйста.
  878.  
  879. Мужчина указал на определенные места на листке, который держал в своих руках.
  880.  
  881. После такого несложного с моей стороны дела как роспись, работник службы доставки поблагодарил меня за покупку, вежливо поклонился и после осуществления некоторой процедуры вручения (ничего особенного) мне моей покупки, я уже стоял на пороге своего дома, обхватив свою новоприобретенную дакимакуру…
  882.  
  883.  
  884.  
  885. – Ээээм, Нии-сама?
  886.  
  887.  
  888.  
  889. Послышался хрупкий девичий голос.
  890.  
  891.  
  892.  
  893. – Вы же Фудо-нии-сама? Я права?
  894.  
  895.  
  896.  
  897. В интонации этого тоненького женского голосочка, можно было почувствовать смешанные чувства удивления, сомнения и, кажется небольшое отвращение.
  898.  
  899.  
  900.  
  901. Впрочем, думаю, это было нисколько не удивительно, стоит ли говорить, что заказывал я не просто дакимакуру, а эччи дакимакуру. В моем случае это была сексуальная Мисака Микото со всем вытекающим отсюда видом ну и, конечно же, производящим особое впечатление…
  902.  
  903.  
  904.  
  905. – Да, здравствуй… Как поживаешь?
  906.  
  907.  
  908.  
  909. Это единственное, что я смог сказать в ситуации, когда я стоящий на пороге своего дома, обхвативший эччи-дакимакуру и выглядевший как самый отъявленный непристойный отаку, впервые встречал свою единокровную сестру, которую раньше никогда в своей жизни не видел…
  910.  
  911.  
  912.  
  913. Я улыбался как последний кретин, и я пытался сделать хоть что-нибудь, чтобы составить о себе хотя бы малейшее положительное впечатление…
  914.  
  915.  
  916.  
  917. – Проходи, пожалуйста.
  918.  
  919.  
  920.  
  921. Любезно я окликнул девушку, после чего поклонившись сам, я одновременно наклонил дакимакуру так, словно она тоже поклонилась ей. Думаю, это выглядело несколько глупо…
  922.  
  923.  
  924.  
  925. – Простите за вторжение…
  926.  
  927.  
  928.  
  929. Послышался вновь тонкий голосок.
  930.  
  931.  
  932.  
  933. Когда юная девушка пересекла порог моей обители, и оказалась в прихожей, я смог сконцентрировать свое зрение на том, как она выглядела.
  934.  
  935.  
  936.  
  937. Передо мной предстал вид не слишком высокой, где-то на уровне нормы роста ученика первого года средней школы, худенькой девчушки.
  938.  
  939. Одета она была в школьную форму, эта форма отличалась от той, что носили в известных мне школах, так что я был слегка озадачен.
  940.  
  941.  
  942.  
  943. На голове у нее красовалась связанная явно ручным трудом розовая беретка, из которой выглядывали волосы, сами волосы были аккуратно заплетены в две косички и располагались спереди на ее плечах. Что же касается ее лица, оно было аккуратным и овальным, я думаю, это было лицо, которое можно было увидеть разве что в аниме, настолько оно казалось правильным и четким.
  944.  
  945.  
  946.  
  947. – Проходи, пожалуйста, в гостиную, я подойду чуть позже.
  948.  
  949.  
  950.  
  951. Сказал я после некоторой образовавшейся заминки. В ответ она слегка склонила свою голову, и после того как она разулась и сняла верхнюю одежду, она неуверенным шагом направилась в сторону обозначенной комнаты.
  952.  
  953.  
  954.  
  955. Впереди мне предстояла фаза знакомства с новым членом семьи, меня все не покидало смущение и мысли, почему она объявилась только сейчас и где была все прошедшее время…
  956.  
  957.  
  958.  
  959. В комнате сидело три человека, не считая возможного дзасики-вараси который мог обитать в доме.
  960.  
  961. Моя новоиспеченная сестра сидела справа от меня, кузина слева, я же находился строго посередине и чувствовал себя в некотором роде как в тисках, от которых сбежать или спрятаться в обозримом будущем не получится…
  962.  
  963.  
  964.  
  965. – Игараси Тоя, третий год обучения средней школы, очень приятно познакомиться, надеюсь, что мы вместе придем к нашему полному взаимопониманию…
  966.  
  967.  
  968.  
  969. Представилась нам девушка, о которой до этого момента я знал совершенно малую толику информации, и которая была моей сестрой…
  970.  
  971.  
  972.  
  973. – Нам тоже очень приятно познакомиться, особенно моему непутевому кузену, правда, ведь Фу-тян?
  974.  
  975.  
  976.  
  977. Ее глаза блестели совершенно ненормальным образом, и я думаю, это был один из таких моментов, когда я мог только согласиться с ее мнением. Хотя это не совсем верно, я бы мог, например, только сделать вид, что соглашаюсь, правда, сейчас это не имело хоть какого-нибудь смысла, и было скорее иллюзией выбора.
  978.  
  979.  
  980.  
  981. – Разумеется, да, надеюсь, мы поладим друг с другом Игараси-сан.
  982.  
  983.  
  984.  
  985. Я учтиво-вежливо поклонился после всех сказанных мною слов.
  986.  
  987.  
  988.  
  989. – Фу-тян, похоже, ты кое-что как всегда упускаешь из-за своей беспечности…
  990.  
  991.  
  992.  
  993. Без какого либо промедления и малейшей тени сомнения заявила мне свою претензию Тё.
  994.  
  995.  
  996.  
  997. – И что же это? Можешь пояснить мне более подробнее, если конечно это не затруднит тебя, сестра?
  998.  
  999.  
  1000.  
  1001. Проговорив эти слова, я вдруг осекся и, кажется, понял, на что она указывала мне, когда говорила, что я совершил некую промашку…
  1002.  
  1003.  
  1004.  
  1005. – Думаю, ты и сам начинаешь догадываться, что я имею в виду, да Фу-тян?
  1006.  
  1007.  
  1008.  
  1009. Она посмотрела своим хитрым взглядом сначала на меня, а затем сразу же на Игараси-сан.
  1010.  
  1011.  
  1012.  
  1013. – Давай же, произнеси глядя на Игараси-сан эти заветные слова «Тоя-нээ-тян».
  1014.  
  1015.  
  1016.  
  1017. Явно смакуя этот момент, с нездоровым эмоциональным пиететом изрекла она свою мысль.
  1018.  
  1019.  
  1020.  
  1021. – Нет, ну что Вы! Я не хочу, чтобы Фудо-нии-сама заставлял себя, это даже малость смущает меня…
  1022.  
  1023.  
  1024.  
  1025. Послышался робкий тонкий голос принадлежащий, конечно же, Игараси-сан. Похоже, она не любила доставлять людям лишние хлопоты своим присутствием и текущая ситуация которая происходила с нами не была исключением в ее правилах.
  1026.  
  1027.  
  1028.  
  1029. – Полагаю, он сам этого хочет и жаждет, просто не решается это сделать, такой уж не решительный попался нам братец, я ведь все правильно говорю, да Фу-тян?
  1030.  
  1031.  
  1032.  
  1033. Неистово сверкнув своими глазами, она обратилась ко мне со всей своей мнимой манерой речи добренькой сестры и пристально сверлила своим взглядом меня.
  1034.  
  1035.  
  1036.  
  1037. – Эээээ, хммм, я, мне…
  1038.  
  1039.  
  1040.  
  1041. Невнятно и сумасбродно я выдавил из себя какие-то звуки, которые были отдаленно похожи на некое подобие человеческой речи.
  1042.  
  1043.  
  1044.  
  1045. – Что такое, что случилось Фу-тян? С тобой что-то не так или ты может, хочешь что-нибудь нам поведать?
  1046.  
  1047.  
  1048.  
  1049. С чрезмерно фальшивой заботливостью в голосе, обратилась ко мне моя кузина.
  1050.  
  1051.  
  1052.  
  1053. – Прощу меня нижайше простить, мне необходимо отойти, на некоторое время.
  1054.  
  1055.  
  1056.  
  1057. Я неловко обронил эти слова и спешно начал вставать, после этого вежливо наклонив свою голову в сторону внимательно слушающих меня женских персон, удалился из комнаты.
  1058.  
  1059.  
  1060.  
  1061. Чтобы скрыться от назревающей неловкой ситуации и от их гнетущего меня общества, я не придумал повода лучше, чем естественная нужда человека...
  1062.  
  1063.  
  1064.  
  1065. Только право не стоит думать, что это был всего лишь повод, и он был надуман на пустом месте.
  1066.  
  1067.  
  1068.  
  1069. На самом деле в некой степени, хоть и не в самой ее острой фазе, после выпитого чая, мой организм чувствовал такую потребность, что несколько оправдывало мой побег в ситуации, которая довлела надо мной несколько ранее.
  1070.  
  1071.  
  1072.  
  1073. Так что после этого, когда я уже собирался возвращаться обратно в комнату и готовиться к непростому разговору, стоя у двери, я услышал разговор девушек...
  1074.  
  1075.  
  1076.  
  1077. – Пока Фу-тян вышел, давай на девичьем диалекте поболтаем, обсудим разные вещи?
  1078.  
  1079.  
  1080.  
  1081. Голос, который я услышал первым, принадлежал, моей двоюродной сестре.
  1082.  
  1083.  
  1084.  
  1085. – Х-хорошо! Только я не знаю нужных тем, о чем мы можем с Вами поговорить, Исивару-сан?
  1086.  
  1087.  
  1088.  
  1089. Второй раздавшийся нежный голос принадлежал Игараси-сан, меня заинтриговал их разговор и я приблизился еще чуточку ближе к комнате, что бы лучше понимать суть происходящей беседы.
  1090.  
  1091.  
  1092.  
  1093. – Позволь тебе сказать одну важную вещь, называй меня по имени - Тё-тян! Мы ведь будем жить вместе все-таки? Не возражаешь, если я буду тоже звать тебя по имени, Тоя-тан?!
  1094.  
  1095.  
  1096.  
  1097. Шкала дружелюбности и коммуникативности моей кузины сейчас взлетела настолько высоко, что можно было только ей позавидовать. Впрочем, это были бы совершенно напрасные действия, если бы кто-нибудь узнал, что на самом деле она скрывает под этими, миловидными качествами совершенно незавидные черты своего характера.
  1098.  
  1099.  
  1100.  
  1101. – Да! Извините за причиненные неудобства, впредь буду называть теперь тебя по имени, Тё-тян. Разумеется я не против того чтобы ты тоже звала меня по имени, буду только рада!
  1102.  
  1103.  
  1104.  
  1105. Исключительно миролюбивой интонацией в голосе прощебетала, Игараси-сан поддерживая тем самым их дружеский разговор.
  1106.  
  1107.  
  1108.  
  1109. – Вот и славно...
  1110.  
  1111.  
  1112.  
  1113. В голосе моей кузины начали появляться интонации, которые обычно обозначили ее хитрые или каверзные намерения.
  1114.  
  1115.  
  1116.  
  1117. – Я предлагаю вот что, давай поговорим для начала про Фудо-тяна? Что ты думаешь про него? Сложилось какое-нибудь уже впечатление?
  1118.  
  1119.  
  1120.  
  1121. Мне жутко интересно совпадет ли оно с тем, что знаю я про него...
  1122.  
  1123.  
  1124.  
  1125. Произнеся это многозначительным тоном, как будто только что зачитывала себе молитву на новый год, она изрекла из себя эту тему для разговора ради того чтобы обсудить мою личность...
  1126.  
  1127.  
  1128.  
  1129. Не то чтобы мне впрямь так уж было интересно их подслушивать, я вполне мог уже зайти в комнату, тем самым прервав их разговор в самом зародыше...
  1130.  
  1131.  
  1132.  
  1133. Но что-то неведомое, что защемило у меня внутри, не дало моему сознанию совершить сей поступок. И вот я не придумал ничего лучше, чем просто застыть перед комнатой как вкопанный, ну и оставалось мне в таком случае только прислушиваться дальше к общению этих особ и потом, гармонично выбрав нужную паузу между их переговорами вклиниться в данную компанию.
  1134.  
  1135.  
  1136.  
  1137. – Фудо-нии-сама, он очень, очень удивительный...
  1138.  
  1139.  
  1140.  
  1141. Раздался мягкий девичий голос, Игараси-сан поддерживала, как могла эту беседу на такую хитрую тему, так что в этой ситуации она была, несомненно, достойна уважения и всяческих похвал.
  1142.  
  1143.  
  1144.  
  1145. – Согласна, как же я полностью с тобой согласна, Тоя-тан! Он просто удивительный, удивительный тупица! Я уверяю тебя, такого дурака как он ты еще не встречала в своей жизни!
  1146.  
  1147.  
  1148.  
  1149. После того как моя ненаглядная кузина изрыгнула все эти колкости в сторону моей персоны, она залилась своим искусно выработанным невинным смехом, эту смехотворную умело сплетенную атмосферу тут же подхватила и Игараси-сан, и вот уже в комнате звонко смеялись два женских голоса. Один чуть пониже, который раздавался от лица моей двоюродной сестрички и второй чуть повыше тембром, который был за авторством Игараси-сан.
  1150.  
  1151.  
  1152.  
  1153. Пока ситуация была такая разряженная и не сулила напряженности по крайней мере в ближайшей перспективе, я решил что самое время ворваться в их пространство и разбавить своим присутствием их девичьи посиделки.
  1154.  
  1155.  
  1156.  
  1157. – А вот и я, прошу простить за ожидание!
  1158.  
  1159.  
  1160.  
  1161. С такими словами я вошел в комнату и присел на свое прежнее место. На лицах у девушек красовались улыбки, естественно я понимал, какой повод их так развеселил, но озвучивать свою осведомленность я не стремился, просто потому что это было лишено всякого смысла и даже больше, это автоматически выставляло меня в невыгодное положение...
  1162.  
  1163.  
  1164.  
  1165. Поэтому самым логичным действием с моей стороны сейчас будет поинтересоваться причиной их радостного настроения.
  1166.  
  1167.  
  1168.  
  1169. – Могу я поинтересоваться, что же вызвало у вас столь бурные эмоции? Я услышал, как раздался смех, когда подходил к комнате, так что мне несколько любопытно, совсем не хочется оставаться в неведении.
  1170.  
  1171.  
  1172.  
  1173. Как можно более солиднее и серьезнее попытался я произнести свою якобы заинтересованность в данном вопросе.
  1174.  
  1175.  
  1176.  
  1177. – Конечно, Фу-тян! Ты можешь не сомневаться, я как твоя кузина, не смогу даже при всем своем большом желании оставлять тебя в дремучем незнании.
  1178.  
  1179.  
  1180.  
  1181. Она с легким чувством притворства в ходе нашего разговора одела на себя одну из масок, которую позаимствовала из своей обширной коллекции фальшивых масок, которыми она пользовалась по случаю и без него, вот эта, например, называлась «заботливая кузина».
  1182.  
  1183.  
  1184.  
  1185. – Я рассказывала историю про одного сталкера-извращенца, который еще, оказывается, любил подслушивать чужие женские разговоры... Ах! Нет, прости я оговорилась, ничего подобного не было, я просто рассказала шутку которую услышала недавно по TV.
  1186.  
  1187.  
  1188.  
  1189. Произнеся это, она одарила меня взглядом полным ехидства и колкости, надетая ею совсем недавно маска «заботливая кузина» стала трещать по швам и местами лопаться, впрочем, сейчас ей это уже было, судя по всему совершенно не важно...
  1190.  
  1191.  
  1192.  
  1193. – Вот оно что! Ясно, ясно! А я думал ты очень редко смотришь телевизор, кстати, мне нравится один мандзай на этом канале...
  1194.  
  1195.  
  1196.  
  1197. Я стал беззаботно лепетать про какой-то комедийный дуэт, о котором я толком ничего не знал и увидел совсем недавно, все я это делал лишь ради того, чтобы тема разговора ушла в другое направление...
  1198.  
  1199. ========== Глава шестая ==========
  1200. За разговором незаметно протекало время, мы все втроем стали более разговорчивее, чем были и несколько более свободнее общались на различные темы. В ходе нашего общения я и моя кузина узнали, что Игараси-сан раньше училась в другом округе, но после некоторой неустановленной причины, перевелась в одну из средних школ, которая находится в нашем округе. Вот по такому странному стечению обстоятельств она узнала про наше существование, и будет теперь проживать с нами под одной крышей.
  1201.  
  1202.  
  1203.  
  1204. – Думаю самое время приготовиться ко сну, завтра будет очень важный день или вы так не думаете?
  1205.  
  1206.  
  1207.  
  1208. Заявила во всеуслышание нам с полной уверенностью в голосе, сестра Тё.
  1209.  
  1210.  
  1211.  
  1212. – Да я тоже склоняюсь к такому же мнению, тем более что сейчас уже достаточно поздно и хотелось бы выспаться перед завтрашним днем.
  1213.  
  1214.  
  1215.  
  1216. Я незамедлительно поддержал инициативу своей кузины, на это были некоторые причины, можно сказать не столько причины, сколько подходящие условия. Например, потому что время суток было на самом деле уже достаточно поздним, потому что за окном трещали, не умолкая, цикады и наконец, потому что этот день был уж слишком насыщен событиями от начала до самого конца.
  1217.  
  1218.  
  1219.  
  1220. – Вот и прекрасно! Тоя-тан, ты же не будешь против мнения большинства в этой конкретной ситуации?
  1221.  
  1222.  
  1223.  
  1224. В очередной раз в своей псевдо милой манере речи, задала она свой вопрос, обращаясь к Игараси-сан.
  1225.  
  1226.  
  1227.  
  1228. – Н-нет, я, конечно же, не имею ничего против того что бы отойти ко сну, и знаете, я тоже малость устала. Но... Но не подумайте что из-за вас, для меня это очень важно, что я встретила Фудо-нии-сама и Тё-тян!
  1229.  
  1230.  
  1231.  
  1232. Нежный и тонкий голос Игараси-сан разнесся по комнате стремительным порывом, насыщая нас новой порцией ее размышлений, после чего также мгновенно растворился в воздухе.
  1233.  
  1234.  
  1235.  
  1236. – Отлично! Тогда я разложу тебе пока наш гостиный футон... Кстати Фу-тян, может мне и твой футон постелить рядом, чтобы ты мог поспать с ней? Кажется, для тех, кто смотрит аниме, этот фетиш называется «сискон», не так ли?
  1237.  
  1238.  
  1239.  
  1240. Лукаво улыбнувшись, она продолжила изливать на меня свое ехидство дальше.
  1241.  
  1242.  
  1243.  
  1244. – Ах, прости свою глупую-глупую кузину! Ты наверняка будешь спать в обнимку со своей любимой дакимакурой, иначе она заревнует тебя еще ненароком, ведь так?
  1245.  
  1246.  
  1247.  
  1248. Когда она договорила весь свой поток гадостей, вся ее аура наверняка обволакивала и сочилась вязкой, жуткой, ядовитой жижей. По крайней мере, я не то чтобы сильно, но надеялся на это...
  1249.  
  1250.  
  1251.  
  1252. – Знаешь, я думаю японская поговорка «Говорить, клыков не спрятав» создана из-за таких людей как ты...
  1253.  
  1254. Произнеся это с безразличным видом, я посмотрел куда-то в сторону пустоты, после чего добавил следующие слова в довершении ко всем сказанным.
  1255.  
  1256.  
  1257.  
  1258. – Спокойной вам ночи.
  1259.  
  1260.  
  1261.  
  1262. – Спокойной ночи и сладких снов.
  1263.  
  1264.  
  1265.  
  1266. Не прекращая гаденько улыбаться, ответил мне человек, который является мне кузиной.
  1267.  
  1268.  
  1269.  
  1270. – Спокойной ночи.
  1271.  
  1272.  
  1273.  
  1274. Произнесла то же самое пожелание мне, Игараси-сан.
  1275.  
  1276.  
  1277.  
  1278. После того как я вежливо наклонил свою голову я повернулся к ним спиной и стал неспешно отдаляться от их присутствия устремляясь прямиком в сторону единственного места где мне можно было уединится, в свою «пещерку» в этом доме.
  1279.  
  1280.  
  1281.  
  1282. Чуть погодя за моей спиной происходил диалог между двумя девушками, часть слов я уловил, часть пропустил мимо себя.
  1283.  
  1284.  
  1285.  
  1286. Говорили они преимущественно о том где Игараси-сан будет ночевать и сошлись на том что побудет в одной комнате вместе с Тё-тян.
  1287.  
  1288.  
  1289.  
  1290. Когда они закончили болтать, я уже переступал порог своей спокойной бухты, это было, как я уже упоминал единственное место, где можно было побыть уединенным от всего остального окружающего меня мира, и, конечно же, расслабиться, как следует перед очередным будничным днем.
  1291.  
  1292.  
  1293.  
  1294. Комнату заливала непроглядная мгла, лишь легкий свет Луны освещал пространство и представлял все в несколько более мистическом виде, чем оно было на самом деле.
  1295.  
  1296.  
  1297.  
  1298. Переодевшись в пижаму, которая, кстати, мне совершенно не нравилась, я разложил свой футон, после чего лежа в футоне я... Обнял свою новую дакимакуру, которая отозвалась ко мне в ответ на мои обнимашки очень мягким, нежным и мне показалось даже по-настоящему теплым чувством.
  1299.  
  1300.  
  1301.  
  1302. После чего я сам того не ведая, невероятно быстро даже не успев осознать этот момент, я сладко засопел и крепко провалился в глубокий и насыщенный сон...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement