Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Salve, vorrei farvi notare alcuni errori presenti nella traduzione italiana di Minecraft: Pocket Edition/Windows 10 Edition.
- - Feedback: Valutazione
- La stringa viene usata per indicare la categoria di opzioni in cui si può impostare la vibrazione alla distruzione dei blocchi. "Retroazione" sarebbe più adatto
- - Le barche e le lastre di legno
- I nomi delle barche e delle lastre di legno non seguono il modello di quello degli altri blocchi di legno. La barca d'acacia è inoltre erroneamente tradotta con "Barca in gomma arabica". I nomi dovrebbero essere:
- - Barca di quercia
- - Barca d'abete
- - Barca di betulla
- - Barca di mogano
- - Barca d'acacia
- - Barca di quercia nera
- - Lastra di quercia
- - Lastra d'abete
- - Lastra di betulla
- - Lastra di mogano
- - Lastra d'acacia
- - Lastra di quercia nera
- Proporrei inoltre di cambiare il nome di tutti i blocchi della giungla, siccome nell'originale non si parla mai di mogano:
- - Legno della giungla
- - Foglie della giungla
- - Alberello della giungla
- - Assi di legno della giungla
- - Lastra di legno della giungla
- - Scalini di legno della giungla
- - Staccionata di legno della giungla
- - Cancelletto di legno della giungla
- - Porta di legno della giungla
- - Barca di legno della giungla
- - Blaze Rod/Powder: Verga/Polvere di Fuoco
- Il nome dovrebbe far riferimento al mostro Blaze
- - Netherrack: Inferrena
- Il resto dei blocchi del Nether è diventato " del Sottomondo". Proporrei "Roccia del Sottomondo"
- - Mooshroom costume: Costume da fungo (pacchetto skin di Halloween)
- Dovrebbe essere "Costume da muucelio"
- - Podzol: Podsòl
- Dovrebbe essere "Podzol"
- - Lilac: Lilla
- Dovrebbe essere "Lillà"
- - Top Snow: Strati di neve superiore
- Il nome fa riferimento a un solo strato. "Strato di neve" sarebbe sufficiente
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement