Guest User

Lawless 2012 pt-br bluray 1080p sparks

a guest
Nov 15th, 2012
125
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 108.71 KB | None | 0 0
  1. [Script Info]
  2. ; Script generated by Aegisub 3.0.2
  3. ; http://www.aegisub.org/
  4. Title: Default Aegisub file
  5. ScriptType: v4.00+
  6. WrapStyle: 0
  7. ScaledBorderAndShadow: yes
  8. Collisions: Normal
  9. Scroll Position: 1220
  10. Active Line: 1242
  11. Video Zoom Percent: 1
  12. YCbCr Matrix: None
  13.  
  14. [V4+ Styles]
  15. Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
  16. Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
  17.  
  18. [Events]
  19. Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
  20. Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:51.17,Default,,0,0,0,,(Vento assobiando)
  21. Dialogue: 0,0:00:53.30,0:00:55.72,Default,,0,0,0,,(Cachorro latindo na distância)
  22. Dialogue: 0,0:00:55.88,0:00:57.43,Default,,0,0,0,,(Rindo menino)
  23. Dialogue: 0,0:00:57.59,0:00:59.14,Default,,0,0,0,,MENINO: Vamos lá, Jack.
  24. Dialogue: 0,0:00:59.30,0:01:02.56,Default,,0,0,0,,- Basta puxar o gatilho de maldição.\N(Oinking)
  25. Dialogue: 0,0:01:12.53,0:01:13.78,Default,,0,0,0,,(Gritando)
  26. Dialogue: 0,0:01:14.11,0:01:15.20,Default,,0,0,0,,Eu não posso.
  27. Dialogue: 0,0:01:34.72,0:01:35.89,Default,,0,0,0,,(Arma armar)
  28. Dialogue: 0,0:01:38.89,0:01:40.56,Default,,0,0,0,,(Gritos de porco) (tiro)
  29. Dialogue: 0,0:01:42.56,0:01:47.03,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NMark Lanegan: "fogo e enxofre")
  30. Dialogue: 0,0:02:15.42,0:02:17.30,Default,,0,0,0,,HOMEM: {\i1} Meu irmão Forrest disse uma vez, </ i>
  31. Dialogue: 0,0:02:17.47,0:02:20.60,Default,,0,0,0,,{\i1} "Nada pode nos matar.\NNão podemos nunca morrerá. "</ I>
  32. Dialogue: 0,0:02:20.76,0:02:22.64,Default,,0,0,0,,{\i1} A razão de ser\Nque na grande guerra, </ i>
  33. Dialogue: 0,0:02:22.80,0:02:24.90,Default,,0,0,0,,{\i1} meu irmão mais velho, Howard,\Nviu seu batalhão inteiro </ i>
  34. Dialogue: 0,0:02:25.22,0:02:26.44,Default,,0,0,0,,{\i1} afogar no mar. </ i>
  35. Dialogue: 0,0:02:26.60,0:02:28.35,Default,,0,0,0,,Cada um {\i1} último deles. </ i>
  36. Dialogue: 0,0:02:29.69,0:02:31.31,Default,,0,0,0,,{\i1} Ele foi o único sobrevivente. </ i>
  37. Dialogue: 0,0:02:34.48,0:02:36.86,Default,,0,0,0,,{\i1} Forrest, bem,\NNesse mesmo ano, </ i>
  38. Dialogue: 0,0:02:37.19,0:02:38.57,Default,,0,0,0,,{\i1} gripe espanhola atingiu Lady Franklin, </ i>
  39. Dialogue: 0,0:02:38.74,0:02:40.96,Default,,0,0,0,,{\i1} mínima perto dizimado\Ntodo o estado. </ i>
  40. Dialogue: 0,0:02:41.11,0:02:42.62,Default,,0,0,0,,{\i1} tenho Ma e Pa e Forrest </ i>
  41. Dialogue: 0,0:02:42.78,0:02:44.38,Default,,0,0,0,,{\i1} mas contra todas as probabilidades, </ i>
  42. Dialogue: 0,0:02:44.53,0:02:47.13,Default,,0,0,0,,{\i1} ele conseguiu\Npara combatê-lo. </ i>
  43. Dialogue: 0,0:02:47.29,0:02:49.46,Default,,0,0,0,,{\i1} Assim, você poderá ver\Npor Forrest sentia assim. </ i>
  44. Dialogue: 0,0:02:50.62,0:02:52.17,Default,,0,0,0,,(Homem falando indistintamente)
  45. Dialogue: 0,0:02:52.33,0:02:54.59,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Eu e meus irmãos\Nsão Moonshiners. </ i>
  46. Dialogue: 0,0:02:54.75,0:02:55.93,Default,,0,0,0,,Bootleggers {\i1}. </ i>
  47. Dialogue: 0,0:02:56.25,0:02:58.13,Default,,0,0,0,,{\i1} Em 1920, eles passaram\NLei Proibição </ i>
  48. Dialogue: 0,0:02:58.30,0:03:00.02,Default,,0,0,0,,{\i1} fazer a venda\Nde álcool ilegal. </ i>
  49. Dialogue: 0,0:03:00.84,0:03:03.31,Default,,0,0,0,,{\i1} Bem, pelo menos\Nera para ser. </ i>
  50. Dialogue: 0,0:03:03.47,0:03:04.97,Default,,0,0,0,,HOWARD: Você quer um caso, xerife?
  51. Dialogue: 0,0:03:05.14,0:03:08.77,Default,,0,0,0,,- Manhã Forrest.\NHOWARD: - uísque de milho puro.
  52. Dialogue: 0,0:03:08.93,0:03:10.31,Default,,0,0,0,,Que há o relâmpago branco, xerife.
  53. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:11.90,Default,,0,0,0,,Ele vai entrar em você como uma faca,
  54. Dialogue: 0,0:03:12.06,0:03:13.78,Default,,0,0,0,,extremidade pontiaguda primeiro,\Nafiada e quente durante todo o caminho.
  55. Dialogue: 0,0:03:13.94,0:03:15.99,Default,,0,0,0,,Ah, droga. Dê-me dois.
  56. Dialogue: 0,0:03:16.15,0:03:17.20,Default,,0,0,0,,Tudo bem, então.
  57. Dialogue: 0,0:03:18.65,0:03:20.45,Default,,0,0,0,,- Está tudo bem aí?\NXERIFE: - Obrigado, rapazes.
  58. Dialogue: 0,0:03:20.61,0:03:22.83,Default,,0,0,0,,Sempre feliz para obrigar\Num oficial da lei.
  59. Dialogue: 0,0:03:28.37,0:03:30.62,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} chamado Franklin\No mais chuvoso condado no mundo </ i>
  60. Dialogue: 0,0:03:30.79,0:03:34.34,Default,,0,0,0,,{\i1} por conta de quase todo o mundo\Nestava fazendo as coisas. </ i>
  61. Dialogue: 0,0:03:34.50,0:03:36.88,Default,,0,0,0,,{\i1} Agora, você pode fazer uísque moonshine\Na partir de praticamente qualquer coisa. </ i>
  62. Dialogue: 0,0:03:37.21,0:03:39.51,Default,,0,0,0,,Uau! Ei, ei!\NEi, Selma.
  63. Dialogue: 0,0:03:39.67,0:03:42.93,Default,,0,0,0,,JACK: Nabos {\i1}, abóboras,\Namoras, fubá, casca de árvore. </ i>
  64. Dialogue: 0,0:03:43.26,0:03:44.68,Default,,0,0,0,,- Qualquer coisa.\N- Tudo bem, então.
  65. Dialogue: 0,0:03:44.85,0:03:48.44,Default,,0,0,0,,(Indistinto)
  66. Dialogue: 0,0:03:48.60,0:03:51.94,Default,,0,0,0,,Ele está tão doente porra, cara, não pode ficar\Nse para fora da cama para cuidar dos alambiques.
  67. Dialogue: 0,0:03:52.27,0:03:54.32,Default,,0,0,0,,JACK: - Você quer que eu levá-la até ele?\N- Não, eu posso fazer isso.
  68. Dialogue: 0,0:03:54.48,0:03:57.82,Default,,0,0,0,,(Canção continua)\NJACK: {\i1} - E, à noite, neles colinas, </ i>
  69. Dialogue: 0,0:03:57.98,0:03:59.78,Default,,0,0,0,,{\i1} você pode vê-los dispara\Ndos alambiques queima </ i>
  70. Dialogue: 0,0:03:59.94,0:04:02.29,Default,,0,0,0,,{\i1} como luzes de uma árvore de Natal de maldição. </ i>
  71. Dialogue: 0,0:04:03.74,0:04:07.41,Default,,0,0,0,,{\i1} Sobre as montanhas, nas cidades, </ i>
  72. Dialogue: 0,0:04:07.58,0:04:10.46,Default,,0,0,0,,{\i1} houve o maior crime\Nacenar este country'd já vi. </ i>
  73. Dialogue: 0,0:04:10.62,0:04:13.04,Default,,0,0,0,,(Apito de trem)\N{\i1} - E todas as bebidas alcoólicas que ilegal </ i>
  74. Dialogue: 0,0:04:13.21,0:04:16.46,Default,,0,0,0,,{\i1} foi que desce das montanhas\Npara as cidades pelo caminhão. </ i>
  75. Dialogue: 0,0:04:19.05,0:04:22.27,Default,,0,0,0,,Gangsters {\i1} estavam apenas pegando dinheiro\Nfora das ruas como doces. </ i>
  76. Dialogue: 0,0:04:22.42,0:04:25.97,Default,,0,0,0,,{\i1} Eles tinham homens como Al Capone,\NTommy Maloy, </ i>
  77. Dialogue: 0,0:04:26.14,0:04:28.36,Default,,0,0,0,,{\i1} que Mad Dog Bandeira Floyd. </ i>
  78. Dialogue: 0,0:04:28.51,0:04:30.56,Default,,0,0,0,,{\i1} acabou de se mudar e assumiu. </ i>
  79. Dialogue: 0,0:04:32.27,0:04:35.36,Default,,0,0,0,,{\i1} Enquanto isso, estávamos transportando material em torno de\Nem nossos velhos, beat-up calhambeques. </ i>
  80. Dialogue: 0,0:04:35.52,0:04:36.57,Default,,0,0,0,,(Abafado música conversa,)
  81. Dialogue: 0,0:04:42.78,0:04:45.58,Default,,0,0,0,,FORREST: Tudo bem, agora, Jack,\NEu quero que você fique aqui.
  82. Dialogue: 0,0:04:45.74,0:04:47.29,Default,,0,0,0,,JACK: - O quê?\NFORREST: - Fique no caminhão.
  83. Dialogue: 0,0:04:47.45,0:04:50.00,Default,,0,0,0,,JACK: Não é como se alguém vai roubar\Nesse pedaço de merda, Forrest.
  84. Dialogue: 0,0:04:50.33,0:04:52.50,Default,,0,0,0,,Basta fazer o que você disse, Jack.
  85. Dialogue: 0,0:05:02.21,0:05:04.89,Default,,0,0,0,,(Suspiro longo)\N- Tudo bem, Forrest, vá em frente.
  86. Dialogue: 0,0:05:05.05,0:05:06.72,Default,,0,0,0,,(Batida)
  87. Dialogue: 0,0:05:14.18,0:05:16.94,Default,,0,0,0,,(Música alta)\N(Pessoas conversando, gritando)
  88. Dialogue: 0,0:05:17.10,0:05:19.36,Default,,0,0,0,,(Quebra de vidro)\N(Gritando continua)
  89. Dialogue: 0,0:05:27.36,0:05:30.71,Default,,0,0,0,,Amém! Amém!
  90. Dialogue: 0,0:05:30.87,0:05:32.79,Default,,0,0,0,,Aqui vamos nós. Tudo bem, então.
  91. Dialogue: 0,0:05:32.95,0:05:34.30,Default,,0,0,0,,Obter um pouco isso.
  92. Dialogue: 0,0:05:39.17,0:05:41.97,Default,,0,0,0,,Bem-vindo, bem-vindo.\NComo estão vocês, rapazes fazendo?
  93. Dialogue: 0,0:05:42.13,0:05:43.93,Default,,0,0,0,,Triste de ouvir sobre Feijão Little,\NIda Belle.
  94. Dialogue: 0,0:05:44.09,0:05:47.06,Default,,0,0,0,,Você sabe Feijão pouco amado\Nsua galões e sua água risadinha.
  95. Dialogue: 0,0:05:47.38,0:05:49.98,Default,,0,0,0,,HOWARD: Ela com certeza está lhe dando\Num inferno de um bota-fora.
  96. Dialogue: 0,0:05:52.14,0:05:55.14,Default,,0,0,0,,HOMEM: Dê-me seu dinheiro, rapaz.
  97. Dialogue: 0,0:05:55.31,0:05:56.40,Default,,0,0,0,,Sim, você faz o que eu digo
  98. Dialogue: 0,0:05:56.56,0:05:59.11,Default,,0,0,0,,ou eu vou cortar você.\N- Espera, agora, eu não tenho nada.
  99. Dialogue: 0,0:05:59.27,0:06:00.82,Default,,0,0,0,,Eu sou apenas um motorista.
  100. Dialogue: 0,0:06:00.98,0:06:02.15,Default,,0,0,0,,Vocês, rapazes, ficar?
  101. Dialogue: 0,0:06:02.32,0:06:03.94,Default,,0,0,0,,Não, nós temos que estar ficando fora, Ida Belle.
  102. Dialogue: 0,0:06:04.11,0:06:05.41,Default,,0,0,0,,Vamos, Forrest, uma bebida maldita.
  103. Dialogue: 0,0:06:05.57,0:06:06.95,Default,,0,0,0,,Não, é melhor estar voltando agora.
  104. Dialogue: 0,0:06:07.11,0:06:09.33,Default,,0,0,0,,Você já viu um pôr do sol de Harlem?
  105. Dialogue: 0,0:06:09.49,0:06:11.46,Default,,0,0,0,,Bem, eu estou preparando\Npara cortar um direito em você ...
  106. Dialogue: 0,0:06:11.62,0:06:12.62,Default,,0,0,0,,Eu não tenho nada.
  107. Dialogue: 0,0:06:12.78,0:06:14.33,Default,,0,0,0,,... Se você não entregar\Nque o dinheiro maldito.
  108. Dialogue: 0,0:06:14.49,0:06:15.34,Default,,0,0,0,,HOWARD: Filho da puta.
  109. Dialogue: 0,0:06:15.50,0:06:16.87,Default,,0,0,0,,Aqui, eu vou cuidar disso.
  110. Dialogue: 0,0:06:17.04,0:06:19.34,Default,,0,0,0,,Ei, você, venha agora,\Nvocê não quer fazer isso.
  111. Dialogue: 0,0:06:19.50,0:06:22.09,Default,,0,0,0,,Por que você não colocou a faca para longe,\Nlevar você e seus amigos em casa?
  112. Dialogue: 0,0:06:22.25,0:06:24.30,Default,,0,0,0,,Eu ouvi-lo se eu fosse você.
  113. Dialogue: 0,0:06:25.13,0:06:27.13,Default,,0,0,0,,HOMEM: Você o chefe?
  114. Dialogue: 0,0:06:27.30,0:06:29.93,Default,,0,0,0,,Você acabou de vender uma carga para os\NDinges lá, não é?
  115. Dialogue: 0,0:06:30.93,0:06:34.60,Default,,0,0,0,,De entregar dinheiro ou que eu vou\Ncortar alguma luz do dia em você.
  116. Dialogue: 0,0:06:35.60,0:06:37.85,Default,,0,0,0,,Escute aqui, senhor.
  117. Dialogue: 0,0:06:38.02,0:06:40.32,Default,,0,0,0,,Temos nenhuma maneira de\Ncompreensão deste mundo.
  118. Dialogue: 0,0:06:40.90,0:06:43.87,Default,,0,0,0,,Temos sentido sobre como muito do que\Ncomo um pássaro voando no céu.
  119. Dialogue: 0,0:06:44.61,0:06:46.49,Default,,0,0,0,,Há muito que a ave não sei.
  120. Dialogue: 0,0:06:46.65,0:06:48.70,Default,,0,0,0,,Mas isso não muda o fato de que
  121. Dialogue: 0,0:06:48.86,0:06:52.16,Default,,0,0,0,,o mundo está acontecendo com ele\Ntodos o mesmo.
  122. Dialogue: 0,0:06:52.49,0:06:54.04,Default,,0,0,0,,O que eu estou tentando dizer é que ...
  123. Dialogue: 0,0:06:54.20,0:06:58.08,Default,,0,0,0,,... É que o curso de sua vida,\Nestá mudando.
  124. Dialogue: 0,0:06:58.25,0:07:01.05,Default,,0,0,0,,- Você nem vê-lo.\N- O que você está falando?
  125. Dialogue: 0,0:07:02.50,0:07:04.50,Default,,0,0,0,,(Grunhidos, cospe)
  126. Dialogue: 0,0:07:07.21,0:07:08.51,Default,,0,0,0,,HOMEM: Vamos!
  127. Dialogue: 0,0:07:09.38,0:07:11.56,Default,,0,0,0,,HOWARD: Yep.\NIsso é o que ele está falando.
  128. Dialogue: 0,0:07:11.72,0:07:14.69,Default,,0,0,0,,(Gorgolejar homem)\N- Sim, tudo bem agora.
  129. Dialogue: 0,0:07:14.85,0:07:16.19,Default,,0,0,0,,HOWARD: Você está bem lá, Jack?
  130. Dialogue: 0,0:07:16.51,0:07:18.56,Default,,0,0,0,,Apenas me pegou de surpresa é tudo.
  131. Dialogue: 0,0:07:19.48,0:07:21.27,Default,,0,0,0,,Você ainda bom de dirigir?
  132. Dialogue: 0,0:07:22.23,0:07:23.98,Default,,0,0,0,,- Foda-se, Howard.\NHOWARD: - Oh, o que você diz,
  133. Dialogue: 0,0:07:24.15,0:07:26.70,Default,,0,0,0,,- Cachorrinho pequeno.\N(Rindo Forrest)
  134. Dialogue: 0,0:07:42.04,0:07:44.21,Default,,0,0,0,,(Jogar bluegrass)\N(Pessoas conversando, rindo)
  135. Dialogue: 0,0:08:03.06,0:08:05.69,Default,,0,0,0,,Tudo bem, Jack, vamos,\Ntemos que ir configurar aqui.
  136. Dialogue: 0,0:08:15.07,0:08:16.20,Default,,0,0,0,,HOWARD: Obrigado.
  137. Dialogue: 0,0:08:16.37,0:08:17.62,Default,,0,0,0,,Finest maçã?
  138. Dialogue: 0,0:08:19.45,0:08:20.95,Default,,0,0,0,,HOMEM: Tudo bem, então.
  139. Dialogue: 0,0:08:24.04,0:08:26.76,Default,,0,0,0,,Você vai falar sobre Forrest\Ntomar um pouco de mim e do licor de Cricket?
  140. Dialogue: 0,0:08:26.92,0:08:29.51,Default,,0,0,0,,- Nós estamos trabalhando em algo grande.\N- O que quer dizer falar com ele?
  141. Dialogue: 0,0:08:29.67,0:08:31.09,Default,,0,0,0,,Sobre deixando-nos em, Howard.
  142. Dialogue: 0,0:08:31.26,0:08:33.10,Default,,0,0,0,,Não com essa merda maldita popskull\NVocê já foi cozinhar.
  143. Dialogue: 0,0:08:33.26,0:08:35.26,Default,,0,0,0,,- Ainda estamos aperfeiçoando-o.\N- Aperfeiçoamento, minha bunda,
  144. Dialogue: 0,0:08:35.43,0:08:38.02,Default,,0,0,0,,Jack, que merda\Nnão está apto para porcos slop.
  145. Dialogue: 0,0:08:38.81,0:08:41.10,Default,,0,0,0,,Forrest não quero que você envolvidos, é tudo.
  146. Dialogue: 0,0:08:41.27,0:08:42.27,Default,,0,0,0,,JACK: Por que isso?
  147. Dialogue: 0,0:08:42.60,0:08:44.60,Default,,0,0,0,,Porque ele não acha que tem o grão.
  148. Dialogue: 0,0:08:44.77,0:08:46.99,Default,,0,0,0,,Me dá outro frasco, Jack. Hein?
  149. Dialogue: 0,0:08:47.77,0:08:51.32,Default,,0,0,0,,JACK: Você pode querer abrandar alguns,\NHoward. Estamos a tentar vender este material.
  150. Dialogue: 0,0:08:56.78,0:08:59.20,Default,,0,0,0,,- Quem é esse?\NHOWARD: - Ela é um deles Crazies
  151. Dialogue: 0,0:08:59.53,0:09:01.29,Default,,0,0,0,,de que igreja em chaminé queimado.
  152. Dialogue: 0,0:09:01.62,0:09:05.17,Default,,0,0,0,,O pai dela lá,\Nele vai ser o pregador.
  153. Dialogue: 0,0:09:05.33,0:09:07.88,Default,,0,0,0,,Quer arranjar um pé de cabra, Jack,\NSe você quer ficar dentro dela.
  154. Dialogue: 0,0:09:08.04,0:09:10.14,Default,,0,0,0,,(Risos) Ela não\Nolha que loucura.
  155. Dialogue: 0,0:09:10.30,0:09:12.72,Default,,0,0,0,,O pai dela não parece muito feliz, não.
  156. Dialogue: 0,0:09:15.30,0:09:16.30,Default,,0,0,0,,(Limpa a garganta)
  157. Dialogue: 0,0:09:18.34,0:09:19.64,Default,,0,0,0,,FORREST: Tudo bem, agora.
  158. Dialogue: 0,0:09:19.80,0:09:22.35,Default,,0,0,0,,Jack, vá em frente e\Nlevar isso em torno da volta.
  159. Dialogue: 0,0:09:22.52,0:09:24.14,Default,,0,0,0,,Guarde o que sobrou no galpão.
  160. Dialogue: 0,0:09:24.31,0:09:26.44,Default,,0,0,0,,Você também, Howard.\N(Assobios)
  161. Dialogue: 0,0:09:28.31,0:09:30.16,Default,,0,0,0,,HOWARD: - Vamos, Jack.\NJACK: - É.
  162. Dialogue: 0,0:09:40.24,0:09:41.87,Default,,0,0,0,,Você Forrest Bondurant?
  163. Dialogue: 0,0:09:43.70,0:09:45.00,Default,,0,0,0,,Hum ...
  164. Dialogue: 0,0:09:46.29,0:09:47.92,Default,,0,0,0,,Estou Maggie Beaufort.
  165. Dialogue: 0,0:09:57.68,0:10:00.98,Default,,0,0,0,,Dizem na cidade que você está procurando\Nalguém para ajudar 'em volta do lugar.
  166. Dialogue: 0,0:10:02.60,0:10:06.02,Default,,0,0,0,,(Limpa a garganta)\N- É que a posição ainda vago?
  167. Dialogue: 0,0:10:06.18,0:10:08.44,Default,,0,0,0,,Perdoe-me por perguntar, mas ...
  168. Dialogue: 0,0:10:10.31,0:10:12.69,Default,,0,0,0,,... O que uma mulher como você ...
  169. Dialogue: 0,0:10:12.86,0:10:15.58,Default,,0,0,0,,... Quer aqui?
  170. Dialogue: 0,0:10:15.74,0:10:17.83,Default,,0,0,0,,A cidade pode moer uma menina para baixo.
  171. Dialogue: 0,0:10:19.74,0:10:22.91,Default,,0,0,0,,Chega a um ponto em que você começa\Nprocurando um lugar tranquilo.
  172. Dialogue: 0,0:10:23.08,0:10:25.20,Default,,0,0,0,,(Rindo Howard)
  173. Dialogue: 0,0:10:27.33,0:10:29.08,Default,,0,0,0,,Droga.
  174. Dialogue: 0,0:10:34.34,0:10:35.96,Default,,0,0,0,,MAGGIE: Bem, Sr. Bondurant ...
  175. Dialogue: 0,0:10:41.18,0:10:43.27,Default,,0,0,0,,... Posso fazer o trabalho?
  176. Dialogue: 0,0:10:44.47,0:10:46.35,Default,,0,0,0,,(Resmungos)
  177. Dialogue: 0,0:11:13.29,0:11:14.76,Default,,0,0,0,,(Pneus guinchando)
  178. Dialogue: 0,0:11:28.52,0:11:29.94,Default,,0,0,0,,(Guincho pneus)
  179. Dialogue: 0,0:11:44.37,0:11:45.33,Default,,0,0,0,,(Silêncio) Rápida. Rápida.
  180. Dialogue: 0,0:11:45.49,0:11:46.91,Default,,0,0,0,,(Conversa)
  181. Dialogue: 0,0:11:52.75,0:11:54.67,Default,,0,0,0,,(Guincho pneus de carro de distância)
  182. Dialogue: 0,0:11:54.83,0:11:57.80,Default,,0,0,0,,(Veículo que se aproxima)\N(Buzina de carro buzinando)
  183. Dialogue: 0,0:12:02.13,0:12:03.56,Default,,0,0,0,,(Arma de galos)
  184. Dialogue: 0,0:12:20.49,0:12:21.49,Default,,0,0,0,,(Geme)
  185. Dialogue: 0,0:13:16.62,0:13:18.05,Default,,0,0,0,,Hey!
  186. Dialogue: 0,0:13:18.21,0:13:19.46,Default,,0,0,0,,Cricket!
  187. Dialogue: 0,0:13:19.79,0:13:21.22,Default,,0,0,0,,Hey!
  188. Dialogue: 0,0:13:22.26,0:13:24.30,Default,,0,0,0,,- Ei!\N(Gritos)
  189. Dialogue: 0,0:13:26.59,0:13:28.14,Default,,0,0,0,,Você nunca vai acreditar\No que eu vi.
  190. Dialogue: 0,0:13:28.30,0:13:31.52,Default,,0,0,0,,Bandeira Floyd atirar nos pneus\Nfora de um carro ATU maldita
  191. Dialogue: 0,0:13:31.68,0:13:33.78,Default,,0,0,0,,à direita bem no meio da\Ncidade com uma arma Tommy maldita.
  192. Dialogue: 0,0:13:33.93,0:13:35.03,Default,,0,0,0,,- Banner Floyd?\N- Banner Floyd.
  193. Dialogue: 0,0:13:35.18,0:13:38.81,Default,,0,0,0,,Oh, hey, olha aqui. Em meados\Nde tudo isso, eu estava pensando em você.
  194. Dialogue: 0,0:13:39.52,0:13:41.24,Default,,0,0,0,,Apanhei-te um destes casos shell, Críquete.
  195. Dialogue: 0,0:13:41.40,0:13:42.57,Default,,0,0,0,,- Oh, obrigado, Jack!\N- Pois é.
  196. Dialogue: 0,0:13:42.90,0:13:44.57,Default,,0,0,0,,Imaginei que poderia colocar buracos,\Nvocê sabe.
  197. Dialogue: 0,0:13:44.90,0:13:47.28,Default,,0,0,0,,Coloque uma corrente por ele, pendurá-lo em torno de\Nnossos pescoços para a sorte ou algo assim.
  198. Dialogue: 0,0:13:48.11,0:13:52.54,Default,,0,0,0,,(Expira) Banner Floyd.\NParecia que ele tinha visão, direção.
  199. Dialogue: 0,0:13:54.83,0:13:57.08,Default,,0,0,0,,Você tem fumaça saindo da cabine.
  200. Dialogue: 0,0:13:59.29,0:14:00.89,Default,,0,0,0,,JACK: Jesus Cristo, Críquete.
  201. Dialogue: 0,0:14:01.04,0:14:02.97,Default,,0,0,0,,(Grunhidos, tosse)
  202. Dialogue: 0,0:14:03.13,0:14:05.26,Default,,0,0,0,,- Isso vai funcionar?\N- Naturalmente,
  203. Dialogue: 0,0:14:05.42,0:14:08.60,Default,,0,0,0,,Eu ainda estou brincando com\Na receita, é claro.
  204. Dialogue: 0,0:14:08.93,0:14:10.80,Default,,0,0,0,,E com este set-up através das tubulações,
  205. Dialogue: 0,0:14:10.97,0:14:12.85,Default,,0,0,0,,não one'll mesmo sei que é aqui em baixo.
  206. Dialogue: 0,0:14:14.27,0:14:16.06,Default,,0,0,0,,(Tubos gemendo)
  207. Dialogue: 0,0:14:24.65,0:14:27.20,Default,,0,0,0,,O homem enfia longe sua garrafa,\Nque ele vai.
  208. Dialogue: 0,0:14:28.57,0:14:32.25,Default,,0,0,0,,Bem ... Parceiro, eu não sei se\Nisso é a coisa mais estúpida que eu já vi
  209. Dialogue: 0,0:14:32.41,0:14:34.41,Default,,0,0,0,,ou você é algum tipo\Nde gênio maldito.
  210. Dialogue: 0,0:14:38.21,0:14:39.30,Default,,0,0,0,,- Ooh.\N- Hum-hum.
  211. Dialogue: 0,0:14:44.84,0:14:47.09,Default,,0,0,0,,FORREST: Será que Jimmy nos pagar?
  212. Dialogue: 0,0:14:47.26,0:14:49.35,Default,,0,0,0,,HOWARD: - Yup.\NFORREST: - Ele fez isso?
  213. Dialogue: 0,0:14:59.73,0:15:01.07,Default,,0,0,0,,HOWARD: Obrigado.
  214. Dialogue: 0,0:15:11.82,0:15:13.00,Default,,0,0,0,,(Geme)
  215. Dialogue: 0,0:15:52.78,0:15:54.12,Default,,0,0,0,,HOMEM: Olá, Forrest.
  216. Dialogue: 0,0:16:12.13,0:16:13.51,Default,,0,0,0,,Este aqui é o novo vice-Especial.
  217. Dialogue: 0,0:16:13.68,0:16:15.68,Default,,0,0,0,,Ele foi trazido em\Nda cidade para nos ajudar.
  218. Dialogue: 0,0:16:15.85,0:16:18.97,Default,,0,0,0,,Você sabe, certifique-se as coisas vão suave.
  219. Dialogue: 0,0:16:19.14,0:16:20.69,Default,,0,0,0,,Quais as coisas que eles?
  220. Dialogue: 0,0:16:21.02,0:16:22.11,Default,,0,0,0,,(Risos)
  221. Dialogue: 0,0:16:22.27,0:16:23.82,Default,,0,0,0,,Desculpe, algo divertir?
  222. Dialogue: 0,0:16:26.15,0:16:28.62,Default,,0,0,0,,Meu nome é Charlie Rakes,\NEu sou de Chicago.
  223. Dialogue: 0,0:16:30.36,0:16:33.20,Default,,0,0,0,,Que o irmão maldito de seu,\Né ele em algum lugar sobre?
  224. Dialogue: 0,0:16:40.91,0:16:41.66,Default,,0,0,0,,Quem está no carro?
  225. Dialogue: 0,0:16:42.00,0:16:45.22,Default,,0,0,0,,Que há o novo\NProcurador Commonwealth, Mason Wardell.
  226. Dialogue: 0,0:16:46.25,0:16:50.60,Default,,0,0,0,,Ele quer trabalhar com isso para que todos\Ncomeça a fazer algum negócio.
  227. Dialogue: 0,0:16:53.76,0:16:56.35,Default,,0,0,0,,XERIFE: Henry,\Nir ver o que o Sr. quer Wardell.
  228. Dialogue: 0,0:17:09.32,0:17:12.62,Default,,0,0,0,,Pete, que diabos é esse filho da puta?
  229. Dialogue: 0,0:17:12.78,0:17:16.53,Default,,0,0,0,,Mim? Eu sou a pessoa que vai fazer\Nsua verdadeira vida difícil a partir de agora
  230. Dialogue: 0,0:17:16.70,0:17:19.12,Default,,0,0,0,,se você não seguir a linha do menino do país.
  231. Dialogue: 0,0:17:22.29,0:17:23.75,Default,,0,0,0,,Você nunca me tocar novamente.
  232. Dialogue: 0,0:17:23.91,0:17:28.01,Default,,0,0,0,,(Risos)\N- Tudo bem, tudo bem.
  233. Dialogue: 0,0:17:28.54,0:17:30.59,Default,,0,0,0,,Forrest, já resolvido.
  234. Dialogue: 0,0:17:30.75,0:17:33.10,Default,,0,0,0,,Todo o concelho vai\Nobter a bordo eventualmente.
  235. Dialogue: 0,0:17:33.26,0:17:36.43,Default,,0,0,0,,Começam em US $ 20 por semana, R $ 30 uma carga
  236. Dialogue: 0,0:17:36.59,0:17:38.56,Default,,0,0,0,,e que deixa a passagem livre\Nem todo o concelho todo.
  237. Dialogue: 0,0:17:38.72,0:17:41.52,Default,,0,0,0,,- Não one'll incomodar.\N- Não me incomoda ninguém agora.
  238. Dialogue: 0,0:17:42.14,0:17:47.02,Default,,0,0,0,,Sr. Wardell, ele gostaria de um frasco\Nde seu conhaque melhor maçã.
  239. Dialogue: 0,0:17:47.19,0:17:48.53,Default,,0,0,0,,Isso tudo certo?
  240. Dialogue: 0,0:17:58.99,0:18:00.83,Default,,0,0,0,,(Gemido)
  241. Dialogue: 0,0:18:13.55,0:18:15.89,Default,,0,0,0,,Posso ajudá-lo, meu filho?
  242. Dialogue: 0,0:18:16.05,0:18:17.52,Default,,0,0,0,,Sim.
  243. Dialogue: 0,0:18:17.68,0:18:20.47,Default,,0,0,0,,Você envia o seu palhaço\Ncom a gravata borboleta por aqui de novo,
  244. Dialogue: 0,0:18:20.64,0:18:23.81,Default,,0,0,0,,e eu garanto que você vai pessoalmente\Npuxar um cutelo de seu crânio, porra.
  245. Dialogue: 0,0:18:23.97,0:18:25.27,Default,,0,0,0,,Você me entende?
  246. Dialogue: 0,0:18:29.02,0:18:31.07,Default,,0,0,0,,PETE: Você vai se arrepender disso Forrest.
  247. Dialogue: 0,0:18:31.23,0:18:33.32,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: Ele já está lamentando que,\NEle é muito ignorante sabe ainda.
  248. Dialogue: 0,0:18:33.48,0:18:34.48,Default,,0,0,0,,Vá em frente, entrar agora.
  249. Dialogue: 0,0:18:34.65,0:18:36.45,Default,,0,0,0,,(Rindo)
  250. Dialogue: 0,0:18:43.49,0:18:45.54,Default,,0,0,0,,Você está pensando de desenho em mim?
  251. Dialogue: 0,0:19:00.55,0:19:02.65,Default,,0,0,0,,(Apito de trem em distância)
  252. Dialogue: 0,0:19:11.40,0:19:13.99,Default,,0,0,0,,Diga a sua peça, Jimmy.\NEu tenho um negócio a funcionar.
  253. Dialogue: 0,0:19:16.15,0:19:18.12,Default,,0,0,0,,JIMMY: Todos Forrest, certo.\NAgora temos uma chance
  254. Dialogue: 0,0:19:18.28,0:19:20.58,Default,,0,0,0,,para fazer uma boa pilha de dinheiro\Naqui, enquanto a oferta é boa.
  255. Dialogue: 0,0:19:20.74,0:19:22.71,Default,,0,0,0,,Mas para que as coisas funcionem sem problemas,
  256. Dialogue: 0,0:19:22.87,0:19:25.29,Default,,0,0,0,,você tem que lubrificar as faixas.
  257. Dialogue: 0,0:19:25.45,0:19:27.87,Default,,0,0,0,,Sim, eu ouço o que\Nvocê está dizendo, Jimmy, e ...
  258. Dialogue: 0,0:19:29.96,0:19:32.93,Default,,0,0,0,,... Vamos voltar um longo caminho, então eu não tenho\Nvai fazer um grande negócio fora disso,
  259. Dialogue: 0,0:19:33.25,0:19:34.50,Default,,0,0,0,,mas ...
  260. Dialogue: 0,0:19:36.55,0:19:38.09,Default,,0,0,0,,... Eu sou um Bondurant.
  261. Dialogue: 0,0:19:40.47,0:19:43.14,Default,,0,0,0,,E nós não impor a ninguém.
  262. Dialogue: 0,0:19:43.30,0:19:46.90,Default,,0,0,0,,Nós vamos continuar a operar\Nlivre e claro aqui, {\i1} como </ i> sempre.
  263. Dialogue: 0,0:19:47.22,0:19:50.85,Default,,0,0,0,,Mim, eu nunca vou pagar sem dinheiro\Npara não Wardell Mason
  264. Dialogue: 0,0:19:51.02,0:19:53.36,Default,,0,0,0,,ou o sanguessuga próxima maldita\Nvir depois dele.
  265. Dialogue: 0,0:19:53.52,0:19:55.90,Default,,0,0,0,,Eu nunca, nunca vou.
  266. Dialogue: 0,0:19:59.03,0:20:00.74,Default,,0,0,0,,Sinto muito que você se sentir assim,\NForrest.
  267. Dialogue: 0,0:20:00.90,0:20:03.87,Default,,0,0,0,,Jimmy, você tem alguma coisa\Nque você realmente quer me dizer?
  268. Dialogue: 0,0:20:04.20,0:20:06.62,Default,,0,0,0,,Você não pode fazer isso\Na velha forma não mais.
  269. Dialogue: 0,0:20:06.78,0:20:08.75,Default,,0,0,0,,Eu me lembro que foi uma época\Nvocê teve algumas bolas, Jimmy.
  270. Dialogue: 0,0:20:08.91,0:20:10.29,Default,,0,0,0,,(Risos)
  271. Dialogue: 0,0:20:10.45,0:20:12.42,Default,,0,0,0,,(Conversa indistinta)
  272. Dialogue: 0,0:20:14.71,0:20:18.01,Default,,0,0,0,,Bem, eu acho que nós vamos ver o que acontece.\N(Limpa a garganta)
  273. Dialogue: 0,0:20:18.17,0:20:19.42,Default,,0,0,0,,Senhores.
  274. Dialogue: 0,0:20:27.39,0:20:30.64,Default,,0,0,0,,PETE: Olha, Deputado, temos\Nalgo de um problema aqui.
  275. Dialogue: 0,0:20:30.81,0:20:34.36,Default,,0,0,0,,É Especial Adjunto, e\NEu não vejo um problema de todos.
  276. Dialogue: 0,0:20:35.73,0:20:37.73,Default,,0,0,0,,Eu ouço esses meninos montanha\Ntenho, uh ...
  277. Dialogue: 0,0:20:37.90,0:20:39.95,Default,,0,0,0,,Injun ... sangue neles.
  278. Dialogue: 0,0:20:40.11,0:20:43.91,Default,,0,0,0,,Cherokee. Isto explicaria\Npor que eles estão um pouco ...
  279. Dialogue: 0,0:20:44.07,0:20:46.57,Default,,0,0,0,,Animalesco ... em sua natureza.
  280. Dialogue: 0,0:20:46.74,0:20:48.96,Default,,0,0,0,,Eu não entender corretamente\No que você quer dizer.
  281. Dialogue: 0,0:20:49.29,0:20:53.21,Default,,0,0,0,,Mas há um sentimento em torno de\Nestas partes que Forrest Bondurant
  282. Dialogue: 0,0:20:53.37,0:20:55.47,Default,,0,0,0,,é diferente de outras pessoas.
  283. Dialogue: 0,0:20:56.33,0:20:58.96,Default,,0,0,0,,- Diferente?\N- Indestructible.
  284. Dialogue: 0,0:21:01.17,0:21:03.80,Default,,0,0,0,,(Risos)\NVocê quer dizer "imortal"?
  285. Dialogue: 0,0:21:03.97,0:21:05.97,Default,,0,0,0,,(Estridente gargalhada)
  286. Dialogue: 0,0:21:08.39,0:21:12.39,Default,,0,0,0,,Merda. Você porra caipiras são\Num espetáculo a vós mesmos.
  287. Dialogue: 0,0:21:18.69,0:21:19.91,Default,,0,0,0,,Xerife, você tem alguma idéia
  288. Dialogue: 0,0:21:20.07,0:21:22.36,Default,,0,0,0,,que arma uma submetralhadora Thompson\Nfaz a "imortal"?
  289. Dialogue: 0,0:21:22.53,0:21:26.50,Default,,0,0,0,,Bem, isso não é Chicago.\NVocê não pode simplesmente matá-lo.
  290. Dialogue: 0,0:21:26.66,0:21:29.50,Default,,0,0,0,,Fazer isso, as pessoas por aqui\Nvai amarrar-nos de uma árvore.
  291. Dialogue: 0,0:21:33.08,0:21:34.88,Default,,0,0,0,,Pareço estúpido para você?
  292. Dialogue: 0,0:21:35.79,0:21:38.79,Default,,0,0,0,,Fui contratado para fazer um trabalho.
  293. Dialogue: 0,0:21:38.96,0:21:41.59,Default,,0,0,0,,E eu sei que para começar.
  294. Dialogue: 0,0:21:45.01,0:21:46.13,Default,,0,0,0,,Sabe de uma coisa?
  295. Dialogue: 0,0:21:47.59,0:21:49.39,Default,,0,0,0,,Eu não gosto muito de você.
  296. Dialogue: 0,0:21:51.18,0:21:53.48,Default,,0,0,0,,Sim, bem, não muitos fazem.
  297. Dialogue: 0,0:22:09.74,0:22:13.17,Default,,0,0,0,,HOWARD: - Me dá um pouco disso.\NHOMEM: - Sim, é bom.
  298. Dialogue: 0,0:22:19.42,0:22:21.09,Default,,0,0,0,,Eu poderia executá-los bloqueios.
  299. Dialogue: 0,0:22:21.42,0:22:23.09,Default,,0,0,0,,(Rindo)
  300. Dialogue: 0,0:22:23.25,0:22:27.01,Default,,0,0,0,,- Você? A blockader? Merda.\NJACK: - O que quer dizer "merda"?
  301. Dialogue: 0,0:22:27.17,0:22:30.52,Default,,0,0,0,,Danny, eu posso dirigir uma visão maldita\Nmelhor do que você pode.
  302. Dialogue: 0,0:22:30.68,0:22:32.65,Default,,0,0,0,,Não apenas no shitcan temos.
  303. Dialogue: 0,0:22:32.81,0:22:35.78,Default,,0,0,0,,Ah, é? Bem, Forrest,\Nele não quer ouvir sobre isso.
  304. Dialogue: 0,0:22:35.93,0:22:39.61,Default,,0,0,0,,Sim, bem ...\No inferno com Forrest.
  305. Dialogue: 0,0:22:39.77,0:22:42.02,Default,,0,0,0,,Eu estou cansado de ser o seu cão de casa.
  306. Dialogue: 0,0:22:46.32,0:22:49.49,Default,,0,0,0,,Vai dizer isso a ele?\NOu você quer que eu faça isso também?
  307. Dialogue: 0,0:22:51.78,0:22:53.46,Default,,0,0,0,,(Tosse)
  308. Dialogue: 0,0:22:55.16,0:22:56.13,Default,,0,0,0,,HOWARD: Você está bem lá, Jack?
  309. Dialogue: 0,0:22:56.29,0:22:57.88,Default,,0,0,0,,Cale-se, Howard.
  310. Dialogue: 0,0:22:58.04,0:22:59.92,Default,,0,0,0,,Forrest não tem nenhuma aspiração.
  311. Dialogue: 0,0:23:00.08,0:23:02.96,Default,,0,0,0,,Ele ainda dorme em um colchão no chão\Ncomo um chinês de merda.
  312. Dialogue: 0,0:23:04.63,0:23:07.80,Default,,0,0,0,,Você pode querer assistir a boca lá,\Nirmãozinho.
  313. Dialogue: 0,0:23:07.97,0:23:10.47,Default,,0,0,0,,(Risos)\N- Foda-se, Howard.
  314. Dialogue: 0,0:23:11.55,0:23:13.10,Default,,0,0,0,,- Ah, vamos lá.\N- Parar. Parar.
  315. Dialogue: 0,0:23:13.43,0:23:14.68,Default,,0,0,0,,É ... (Risos)
  316. Dialogue: 0,0:23:17.89,0:23:20.15,Default,,0,0,0,,Onde você vai com esse material?
  317. Dialogue: 0,0:23:20.48,0:23:21.98,Default,,0,0,0,,Igreja.
  318. Dialogue: 0,0:23:22.15,0:23:24.62,Default,,0,0,0,,HOWARD: Inferno, é melhor você tomar\Nmais fácil em que jarra, então!
  319. Dialogue: 0,0:23:24.77,0:23:26.90,Default,,0,0,0,,(Risos)
  320. Dialogue: 0,0:23:33.66,0:23:36.08,Default,,0,0,0,,(As pessoas cantando em distância,\Nindistinta)
  321. Dialogue: 0,0:23:43.17,0:23:45.67,Default,,0,0,0,,(Cantando indistinta continua)
  322. Dialogue: 0,0:23:53.18,0:23:56.10,Default,,0,0,0,,(Cantando indistinta continua)
  323. Dialogue: 0,0:24:15.99,0:24:20.54,Default,,0,0,0,,{\i1} ♪ Ele deu uma paz </ i>
  324. Dialogue: 0,0:24:20.70,0:24:25.38,Default,,0,0,0,,{\i1} ♪ Do mundo ♪ </ i>
  325. Dialogue: 0,0:24:29.59,0:24:31.06,Default,,0,0,0,,Oremos.
  326. Dialogue: 0,0:24:32.30,0:24:35.68,Default,,0,0,0,,Se alguém amou o mundo,
  327. Dialogue: 0,0:24:35.84,0:24:38.47,Default,,0,0,0,,o amor do Pai\Nnão está nele.
  328. Dialogue: 0,0:24:39.81,0:24:42.03,Default,,0,0,0,,Por tudo o que é em todo o mundo,
  329. Dialogue: 0,0:24:42.18,0:24:46.99,Default,,0,0,0,,a concupiscência da carne\Na concupiscência dos olhos
  330. Dialogue: 0,0:24:47.15,0:24:49.15,Default,,0,0,0,,ea soberba da vida
  331. Dialogue: 0,0:24:49.32,0:24:52.74,Default,,0,0,0,,não é do Pai,\Nmas é do mundo.
  332. Dialogue: 0,0:24:52.90,0:24:54.87,Default,,0,0,0,,(Tosse mulher)
  333. Dialogue: 0,0:24:55.03,0:24:56.12,Default,,0,0,0,,Amen.
  334. Dialogue: 0,0:24:57.16,0:24:59.21,Default,,0,0,0,,Trinta e nove, de topo.
  335. Dialogue: 0,0:25:03.75,0:25:06.92,Default,,0,0,0,,(Pessoas vocalizando)
  336. Dialogue: 0,0:25:10.50,0:25:13.10,Default,,0,0,0,,(Pessoas cantando, indistinta)
  337. Dialogue: 0,0:26:01.64,0:26:04.98,Default,,0,0,0,,(Engasgos, tosse)
  338. Dialogue: 0,0:26:21.49,0:26:24.50,Default,,0,0,0,,(Tosse)
  339. Dialogue: 0,0:26:38.84,0:26:41.22,Default,,0,0,0,,Muita ferrugem\Nno tanque, pode ser.
  340. Dialogue: 0,0:26:43.35,0:26:44.85,Default,,0,0,0,,(Veículo que se aproxima)
  341. Dialogue: 0,0:26:51.11,0:26:52.53,Default,,0,0,0,,- Ou liderar.\N(Porta do carro se fecha)
  342. Dialogue: 0,0:27:01.37,0:27:02.58,Default,,0,0,0,,Se importa se eu entrar?
  343. Dialogue: 0,0:27:04.87,0:27:08.25,Default,,0,0,0,,Não espere que não biscoitos\Nsaindo por aqui.
  344. Dialogue: 0,0:27:09.62,0:27:12.30,Default,,0,0,0,,- Quem é?\N- Tia Winnie.
  345. Dialogue: 0,0:27:12.63,0:27:15.72,Default,,0,0,0,,Por que você não diz a tia Winnie\Nesta não é uma visita social.
  346. Dialogue: 0,0:27:15.88,0:27:18.72,Default,,0,0,0,,Bem, eu não tenho certeza\Nque vai fazer nenhum bem, senhor.
  347. Dialogue: 0,0:27:18.88,0:27:21.10,Default,,0,0,0,,Ela não está bem da cabeça.
  348. Dialogue: 0,0:27:27.02,0:27:28.86,Default,,0,0,0,,Três coisas que você tem que nos dizer, filho.
  349. Dialogue: 0,0:27:29.02,0:27:32.07,Default,,0,0,0,,Onde está o imóvel, onde está o\Nlicor e onde está o dinheiro?
  350. Dialogue: 0,0:27:36.32,0:27:37.66,Default,,0,0,0,,(Suspiros)
  351. Dialogue: 0,0:27:38.86,0:27:40.61,Default,,0,0,0,,JACK: Ele não tem isso.
  352. Dialogue: 0,0:27:43.53,0:27:45.28,Default,,0,0,0,,Agora, quem é você?
  353. Dialogue: 0,0:27:45.45,0:27:47.17,Default,,0,0,0,,Que há Jack Bondurant.
  354. Dialogue: 0,0:27:49.71,0:27:51.33,Default,,0,0,0,,Bem, eu vou ser condenado.
  355. Dialogue: 0,0:27:52.88,0:27:54.72,Default,,0,0,0,,Foi-me dito que eu encontraria aqui.
  356. Dialogue: 0,0:27:56.04,0:27:57.39,Default,,0,0,0,,E olhe ...
  357. Dialogue: 0,0:28:00.84,0:28:01.97,Default,,0,0,0,,... Você está aqui.
  358. Dialogue: 0,0:28:04.26,0:28:06.26,Default,,0,0,0,,Vá encontrar o imóvel,\Ndeixe-nos em paz.
  359. Dialogue: 0,0:28:14.69,0:28:18.44,Default,,0,0,0,,Assim, o nanico da ninhada.
  360. Dialogue: 0,0:28:18.61,0:28:22.96,Default,,0,0,0,,- Vocês, rapazes, não entende, não é?\N(Fecha porta de tela)
  361. Dialogue: 0,0:28:23.11,0:28:24.87,Default,,0,0,0,,Olhe para mim, filho.
  362. Dialogue: 0,0:28:31.29,0:28:33.46,Default,,0,0,0,,Oh, você é um pêssego.
  363. Dialogue: 0,0:28:37.88,0:28:39.30,Default,,0,0,0,,O que está acontecendo?
  364. Dialogue: 0,0:28:45.43,0:28:46.55,Default,,0,0,0,,Chegue mais perto.
  365. Dialogue: 0,0:28:48.18,0:28:49.81,Default,,0,0,0,,Passo em frente.
  366. Dialogue: 0,0:28:53.94,0:28:55.53,Default,,0,0,0,,Parar ali.
  367. Dialogue: 0,0:29:04.32,0:29:05.49,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  368. Dialogue: 0,0:29:09.62,0:29:12.46,Default,,0,0,0,,(Sons de impacto) (Jack grunhindo)
  369. Dialogue: 0,0:29:12.79,0:29:15.01,Default,,0,0,0,,- Levante-se.\N(Clanging)
  370. Dialogue: 0,0:29:18.13,0:29:19.47,Default,,0,0,0,,(Gemendo)
  371. Dialogue: 0,0:29:19.80,0:29:21.26,Default,,0,0,0,,Eu pensei que eles disseram que você\NBondurant eram meninos
  372. Dialogue: 0,0:29:21.42,0:29:23.30,Default,,0,0,0,,um grupo de hard-boiled\Nfilhos da puta.
  373. Dialogue: 0,0:29:29.01,0:29:31.11,Default,,0,0,0,,(Grunhidos) (clanging assobio)
  374. Dialogue: 0,0:29:32.85,0:29:34.85,Default,,0,0,0,,Oh, isso é terrível.
  375. Dialogue: 0,0:29:36.52,0:29:38.19,Default,,0,0,0,,Isso só não vai fazer.
  376. Dialogue: 0,0:29:39.31,0:29:40.86,Default,,0,0,0,,(Grunhidos, gritos)
  377. Dialogue: 0,0:29:51.70,0:29:53.75,Default,,0,0,0,,Meus irmãos são te pegar.
  378. Dialogue: 0,0:29:53.91,0:29:55.59,Default,,0,0,0,,Eles vão matar você.
  379. Dialogue: 0,0:29:55.75,0:29:57.37,Default,,0,0,0,,É isso mesmo?
  380. Dialogue: 0,0:29:57.54,0:29:59.71,Default,,0,0,0,,(Gemendo)\N- Isso não vai ajudar agora, não é?
  381. Dialogue: 0,0:30:06.26,0:30:08.56,Default,,0,0,0,,Por que você não diz\Nos irmãos de vocês
  382. Dialogue: 0,0:30:08.89,0:30:10.89,Default,,0,0,0,,estamos chegando para eles em seguida.
  383. Dialogue: 0,0:30:15.10,0:30:17.10,Default,,0,0,0,,Você diz-lhes.
  384. Dialogue: 0,0:30:17.27,0:30:19.07,Default,,0,0,0,,Não mais!
  385. Dialogue: 0,0:30:19.23,0:30:22.28,Default,,0,0,0,,Sem mais, por favor.\NPor favor.
  386. Dialogue: 0,0:30:22.44,0:30:24.82,Default,,0,0,0,,(Choro)
  387. Dialogue: 0,0:30:24.99,0:30:26.24,Default,,0,0,0,,Não me toque!
  388. Dialogue: 0,0:30:36.33,0:30:38.50,Default,,0,0,0,,Da próxima vez eu venho com força real.
  389. Dialogue: 0,0:31:30.72,0:31:32.19,Default,,0,0,0,,Tudo bem.
  390. Dialogue: 0,0:31:35.51,0:31:37.98,Default,,0,0,0,,Então você quer\Nchegar a esta raquete.
  391. Dialogue: 0,0:31:40.06,0:31:41.98,Default,,0,0,0,,Mas eu vejo você sentado ali,
  392. Dialogue: 0,0:31:42.15,0:31:44.02,Default,,0,0,0,,olhando como alguém\Nsaco de pancadas.
  393. Dialogue: 0,0:31:47.15,0:31:48.74,Default,,0,0,0,,Sol perguntar ...
  394. Dialogue: 0,0:31:50.65,0:31:52.70,Default,,0,0,0,,O que você ...\Npretende fazer agora?
  395. Dialogue: 0,0:31:55.03,0:31:57.75,Default,,0,0,0,,- O que eu pretendo fazer?\N- Pois é.
  396. Dialogue: 0,0:32:00.04,0:32:01.09,Default,,0,0,0,,Você.
  397. Dialogue: 0,0:32:04.17,0:32:05.92,Default,,0,0,0,,Você espera que alguém\Nlidar com isso?
  398. Dialogue: 0,0:32:06.09,0:32:07.59,Default,,0,0,0,,- Não.\N- Howard, talvez?
  399. Dialogue: 0,0:32:07.75,0:32:09.68,Default,,0,0,0,,- Isso não é o que eu quis dizer.\N- O que quis dizer?
  400. Dialogue: 0,0:32:10.59,0:32:11.84,Default,,0,0,0,,Eu não preciso de nenhuma ajuda.
  401. Dialogue: 0,0:32:13.05,0:32:14.05,Default,,0,0,0,,FORREST: Desculpa?
  402. Dialogue: 0,0:32:15.51,0:32:18.11,Default,,0,0,0,,- Eu não preciso de ajuda.\N- Oh, você não?
  403. Dialogue: 0,0:32:22.10,0:32:23.40,Default,,0,0,0,,Aqui está.
  404. Dialogue: 0,0:32:25.19,0:32:28.07,Default,,0,0,0,,Contanto que você é meu irmão,
  405. Dialogue: 0,0:32:28.23,0:32:30.61,Default,,0,0,0,,você nunca vai deixar isso acontecer\Nnovamente, você entende?
  406. Dialogue: 0,0:32:30.94,0:32:32.87,Default,,0,0,0,,- Eu entendi.\N- Eu não acho que você faz.
  407. Dialogue: 0,0:32:36.41,0:32:37.96,Default,,0,0,0,,E se eu não posso?
  408. Dialogue: 0,0:32:40.70,0:32:42.71,Default,,0,0,0,,Quer dizer, eu não ... Eu não sou\Nconstruído como você e Howard.
  409. Dialogue: 0,0:32:43.04,0:32:44.71,Default,,0,0,0,,Eu nunca fui como você.
  410. Dialogue: 0,0:32:46.25,0:32:47.47,Default,,0,0,0,,Está tudo bem.
  411. Dialogue: 0,0:32:52.47,0:32:53.68,Default,,0,0,0,,Jack ...
  412. Dialogue: 0,0:32:56.39,0:33:00.39,Default,,0,0,0,,... Não é a violência\Nque define um homem à parte.
  413. Dialogue: 0,0:33:00.56,0:33:04.23,Default,,0,0,0,,Tudo bem? É a distância\Nque ele está preparado para ir.
  414. Dialogue: 0,0:33:07.06,0:33:09.44,Default,,0,0,0,,Jack, olhe para mim.
  415. Dialogue: 0,0:33:09.61,0:33:11.74,Default,,0,0,0,,Somos sobreviventes.
  416. Dialogue: 0,0:33:11.90,0:33:13.90,Default,,0,0,0,,Nós controlamos o medo.
  417. Dialogue: 0,0:33:14.82,0:33:16.74,Default,,0,0,0,,E sem o medo,
  418. Dialogue: 0,0:33:16.91,0:33:19.58,Default,,0,0,0,,somos todos tão bom como morto.
  419. Dialogue: 0,0:33:23.91,0:33:26.38,Default,,0,0,0,,Você entende?
  420. Dialogue: 0,0:33:26.54,0:33:28.09,Default,,0,0,0,,- Você?\N- Rakes disse-me para dizer-lhe
  421. Dialogue: 0,0:33:28.25,0:33:30.09,Default,,0,0,0,,Eles estão vindo para a próxima.
  422. Dialogue: 0,0:33:30.84,0:33:31.84,Default,,0,0,0,,Hm.
  423. Dialogue: 0,0:33:34.26,0:33:36.76,Default,,0,0,0,,Sim, bem, eles estarão de volta,\Nvocê pode ter certeza disso.
  424. Dialogue: 0,0:33:41.52,0:33:42.73,Default,,0,0,0,,Hum ...
  425. Dialogue: 0,0:33:47.44,0:33:49.53,Default,,0,0,0,,Um presente de\Nseu amigo pregador.
  426. Dialogue: 0,0:33:53.78,0:33:55.25,Default,,0,0,0,,Você vai abri-lo?
  427. Dialogue: 0,0:34:05.37,0:34:08.34,Default,,0,0,0,,(Rindo)
  428. Dialogue: 0,0:34:08.50,0:34:09.88,Default,,0,0,0,,Foda-se, Howard.
  429. Dialogue: 0,0:34:14.09,0:34:15.64,Default,,0,0,0,,HOWARD: Ah, maldita.
  430. Dialogue: 0,0:34:20.22,0:34:21.56,Default,,0,0,0,,(Porta fecha)
  431. Dialogue: 0,0:34:24.06,0:34:25.81,Default,,0,0,0,,(Carro se aproximando)
  432. Dialogue: 0,0:34:45.08,0:34:48.83,Default,,0,0,0,,(Portas de carro de fechamento)
  433. Dialogue: 0,0:34:55.55,0:34:57.17,Default,,0,0,0,,Forrest Bondurant.
  434. Dialogue: 0,0:34:57.34,0:35:01.52,Default,,0,0,0,,Parece que você está envolvido\Nem certas actividades ilegais.
  435. Dialogue: 0,0:35:02.68,0:35:04.90,Default,,0,0,0,,Atividades ilegais?
  436. Dialogue: 0,0:35:06.85,0:35:09.85,Default,,0,0,0,,HOMEM: Olha aqui, Forrest,\Nse você jogar bola com a gente,
  437. Dialogue: 0,0:35:10.02,0:35:13.02,Default,,0,0,0,,nós podemos fazer isso aqui\Nconvocação desaparecer.
  438. Dialogue: 0,0:35:14.77,0:35:17.03,Default,,0,0,0,,Você está tentando\Nabalar-me, Henry?
  439. Dialogue: 0,0:35:19.90,0:35:21.78,Default,,0,0,0,,Eu sou apenas o mensageiro aqui,\NForrest.
  440. Dialogue: 0,0:35:21.95,0:35:23.37,Default,,0,0,0,,(Porta fecha)
  441. Dialogue: 0,0:35:26.95,0:35:27.92,Default,,0,0,0,,Você conheceu Howard?
  442. Dialogue: 0,0:35:28.08,0:35:29.25,Default,,0,0,0,,(Passos se aproximando)
  443. Dialogue: 0,0:35:29.41,0:35:31.51,Default,,0,0,0,,Oh, o que?\NVai atirar em mim, hein?
  444. Dialogue: 0,0:35:31.67,0:35:33.84,Default,,0,0,0,,FORREST: Howard! Howard!\N(Grunhidos)
  445. Dialogue: 0,0:35:34.17,0:35:36.17,Default,,0,0,0,,HOWARD: Hein? Hein?
  446. Dialogue: 0,0:35:36.34,0:35:38.22,Default,,0,0,0,,(Homens grunhindo)
  447. Dialogue: 0,0:35:38.38,0:35:41.85,Default,,0,0,0,,Hein? Você vai\Nmachucar meu irmão?!
  448. Dialogue: 0,0:35:42.18,0:35:46.15,Default,,0,0,0,,Hein? Você está tentando intimidar\Nnós, xerife? Hein?
  449. Dialogue: 0,0:35:47.68,0:35:49.28,Default,,0,0,0,,Os Bondurants?
  450. Dialogue: 0,0:35:52.27,0:35:54.24,Default,,0,0,0,,Tudo bem agora.\NIsso é o suficiente agora.
  451. Dialogue: 0,0:35:54.40,0:35:57.40,Default,,0,0,0,,Você vai vender\Ncomo eles Cocksuckers outros?
  452. Dialogue: 0,0:35:57.57,0:36:00.41,Default,,0,0,0,,(Grunhindo, engasgos)\N- Hã?
  453. Dialogue: 0,0:36:00.57,0:36:01.66,Default,,0,0,0,,FORREST: Isso é o suficiente.
  454. Dialogue: 0,0:36:04.74,0:36:06.66,Default,,0,0,0,,Howard, que é o suficiente.
  455. Dialogue: 0,0:36:07.58,0:36:10.08,Default,,0,0,0,,- Tudo bem.\N(Homem ofegante)
  456. Dialogue: 0,0:36:11.83,0:36:13.93,Default,,0,0,0,,Você velho pedaço de merda.
  457. Dialogue: 0,0:36:14.08,0:36:16.55,Default,,0,0,0,,FORREST: Agora, vocês deve saber melhor\Ndo que vir aqui
  458. Dialogue: 0,0:36:16.71,0:36:19.56,Default,,0,0,0,,quando Howard tem sido no\Nwhisky toco por alguns dias.
  459. Dialogue: 0,0:36:21.01,0:36:22.51,Default,,0,0,0,,Eu acho que você pode querer\Nsair daqui.
  460. Dialogue: 0,0:36:24.05,0:36:27.52,Default,,0,0,0,,Você dá os meus cumprimentos
  461. Dialogue: 0,0:36:27.68,0:36:30.48,Default,,0,0,0,,Especiais para Rakes adjuntos.\NHOWARD: - Oh, sim.
  462. Dialogue: 0,0:36:38.53,0:36:41.15,Default,,0,0,0,,Não é nada pessoal, Henry.
  463. Dialogue: 0,0:36:48.45,0:36:50.37,Default,,0,0,0,,MAGGIE: Ele tem que\Nolhar especial em seus olhos.
  464. Dialogue: 0,0:36:50.54,0:36:51.50,Default,,0,0,0,,Não, eu não.
  465. Dialogue: 0,0:36:51.66,0:36:52.92,Default,,0,0,0,,- Sim, ele faz.\N- Sim, você tem.
  466. Dialogue: 0,0:36:53.25,0:36:56.75,Default,,0,0,0,,(Jack risos,\Nfala indistintamente)
  467. Dialogue: 0,0:36:56.92,0:36:59.26,Default,,0,0,0,,(Todos rindo)
  468. Dialogue: 0,0:37:13.69,0:37:15.31,Default,,0,0,0,,Eu vi você\Nno lugar Bondurant.
  469. Dialogue: 0,0:37:20.90,0:37:22.49,Default,,0,0,0,,Você não é daqui.
  470. Dialogue: 0,0:37:24.86,0:37:26.37,Default,,0,0,0,,Chicago, certo?
  471. Dialogue: 0,0:37:30.95,0:37:32.88,Default,,0,0,0,,Você era uma dançarina lá em cima.
  472. Dialogue: 0,0:37:33.04,0:37:35.54,Default,,0,0,0,,O Clube Apex, não foi?
  473. Dialogue: 0,0:37:35.71,0:37:38.26,Default,,0,0,0,,Será que um pequeno número\Ncom penas, eu acredito.
  474. Dialogue: 0,0:37:43.05,0:37:44.67,Default,,0,0,0,,Algo te incomoda?
  475. Dialogue: 0,0:37:44.84,0:37:46.84,Default,,0,0,0,,Saia do meu caminho.
  476. Dialogue: 0,0:37:47.01,0:37:49.51,Default,,0,0,0,,Oh, você não\Nprecisa se preocupar comigo.
  477. Dialogue: 0,0:37:49.68,0:37:52.40,Default,,0,0,0,,Não é o tipo de\Nbeber de um copo gorduroso.
  478. Dialogue: 0,0:37:58.19,0:37:59.66,Default,,0,0,0,,FORREST: Onde está o Jack?
  479. Dialogue: 0,0:38:00.52,0:38:03.03,Default,,0,0,0,,Eu o vi swanning\Nem torno de terno velho de papai.
  480. Dialogue: 0,0:38:04.53,0:38:06.40,Default,,0,0,0,,- Ouça, Howard.\N- Sim?
  481. Dialogue: 0,0:38:06.57,0:38:09.04,Default,,0,0,0,,Eu preciso de você aqui\Ncomigo esta noite ...
  482. Dialogue: 0,0:38:09.37,0:38:11.04,Default,,0,0,0,,Eu tenho alguns negócios com\Num casal fora-de-towners
  483. Dialogue: 0,0:38:11.37,0:38:12.54,Default,,0,0,0,,Eu nunca tratados antes.
  484. Dialogue: 0,0:38:12.70,0:38:15.25,Default,,0,0,0,,- Sim? Onde é?\N- Chicago.
  485. Dialogue: 0,0:38:17.79,0:38:20.64,Default,,0,0,0,,Sim, bem, eu e Danny, nós apenas\Ntem que parar pelos alambiques de primeira.
  486. Dialogue: 0,0:38:20.79,0:38:23.55,Default,,0,0,0,,Você só estar aqui agora 11:00.\NVocê entendeu?
  487. Dialogue: 0,0:38:23.71,0:38:27.26,Default,,0,0,0,,HOWARD: Eu tenho.\NQuando eu já te decepcionou?
  488. Dialogue: 0,0:38:27.43,0:38:31.68,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NEmmylou Harris: "Fire in the Blood")
  489. Dialogue: 0,0:38:54.99,0:38:57.42,Default,,0,0,0,,Como você gostaria de vir\Npara um passeio comigo algum dia?
  490. Dialogue: 0,0:38:57.58,0:38:59.08,Default,,0,0,0,,Você deve ser do jingle de cérebro\Nse você acha que eu vou
  491. Dialogue: 0,0:38:59.42,0:39:02.04,Default,,0,0,0,,entrar num carro\Ncom os gostos de você.
  492. Dialogue: 0,0:39:02.21,0:39:05.09,Default,,0,0,0,,De qualquer forma, você deveria estar preocupado\Nse o meu pai te pega aqui.
  493. Dialogue: 0,0:39:05.42,0:39:07.01,Default,,0,0,0,,Falando comigo.
  494. Dialogue: 0,0:39:07.17,0:39:09.27,Default,,0,0,0,,Ele é apenas na loja de ração, lá.
  495. Dialogue: 0,0:39:10.76,0:39:13.10,Default,,0,0,0,,Por que eu preciso para estar preocupado?
  496. Dialogue: 0,0:39:13.43,0:39:15.98,Default,,0,0,0,,Você sabe, vindo a\Na reunião da igreja assim.
  497. Dialogue: 0,0:39:16.14,0:39:18.81,Default,,0,0,0,,E Bustin 'Out de lá\Ncomo uma pessoa louca.
  498. Dialogue: 0,0:39:19.31,0:39:21.03,Default,,0,0,0,,Você é afetado na cabeça?
  499. Dialogue: 0,0:39:22.44,0:39:24.94,Default,,0,0,0,,Espera, agora, veja aqui.\NOlhar.
  500. Dialogue: 0,0:39:25.11,0:39:28.16,Default,,0,0,0,,Pessoa louca vestir um terno\Ntão chique como este?
  501. Dialogue: 0,0:39:28.32,0:39:31.04,Default,,0,0,0,,Ainda não explicam por que\Nvocê agiu como um lunático.
  502. Dialogue: 0,0:39:31.36,0:39:33.62,Default,,0,0,0,,Eu não queria\Nmeus pés lavados, é tudo.
  503. Dialogue: 0,0:39:35.62,0:39:38.37,Default,,0,0,0,,- Eu sei quem você é.\N- Sim? Quem é?
  504. Dialogue: 0,0:39:38.54,0:39:42.84,Default,,0,0,0,,Um deles meninos Bondurant,\Ne isso é o suficiente.
  505. Dialogue: 0,0:39:43.00,0:39:46.01,Default,,0,0,0,,Não há muitas que têm\Numa boa palavra a dizer sobre você.
  506. Dialogue: 0,0:39:46.17,0:39:49.01,Default,,0,0,0,,- Sim?\N- Exceto alguns lixo sobre uma lenda.
  507. Dialogue: 0,0:39:49.17,0:39:51.05,Default,,0,0,0,,Sim.
  508. Dialogue: 0,0:39:51.22,0:39:54.47,Default,,0,0,0,,Sobre vocês ser invencível\Nou algum tal absurdo.
  509. Dialogue: 0,0:39:54.64,0:39:58.14,Default,,0,0,0,,- Diga a palavra de novo. O que você disse?\N- Invincible.
  510. Dialogue: 0,0:39:58.47,0:40:00.15,Default,,0,0,0,,Bem, disparar, eu não sei\No que isso significa.
  511. Dialogue: 0,0:40:00.48,0:40:03.15,Default,,0,0,0,,Parece bom, no entanto.
  512. Dialogue: 0,0:40:03.31,0:40:07.16,Default,,0,0,0,,Meu pai acha que vocês meninos são\Na pior coisa que nunca para bater Franklin.
  513. Dialogue: 0,0:40:07.32,0:40:09.32,Default,,0,0,0,,Bem, o que seu pai sabe?
  514. Dialogue: 0,0:40:10.90,0:40:14.58,Default,,0,0,0,,Você com certeza tem um jeito engraçado de namoro,\NJack Bondurant.
  515. Dialogue: 0,0:40:14.74,0:40:18.00,Default,,0,0,0,,Isso é o que você está fazendo, certo?\NCortejando?
  516. Dialogue: 0,0:40:19.58,0:40:20.67,Default,,0,0,0,,Sim.
  517. Dialogue: 0,0:40:24.42,0:40:25.76,Default,,0,0,0,,Tudo bem, então.
  518. Dialogue: 0,0:40:27.84,0:40:29.89,Default,,0,0,0,,Diga ao seu pai que eu disse oi.
  519. Dialogue: 0,0:40:32.47,0:40:34.85,Default,,0,0,0,,- Oh sh ...\N- Obrigado.
  520. Dialogue: 0,0:40:36.72,0:40:39.44,Default,,0,0,0,,(Uivos de coiote)
  521. Dialogue: 0,0:40:41.48,0:40:44.20,Default,,0,0,0,,(Howard murmúrio)\N(Ida Belle rindo)
  522. Dialogue: 0,0:40:45.86,0:40:48.65,Default,,0,0,0,,(Conversa slurring indistinta)
  523. Dialogue: 0,0:40:50.86,0:40:52.70,Default,,0,0,0,,- Oh!\N- Woo!
  524. Dialogue: 0,0:40:52.86,0:40:55.21,Default,,0,0,0,,(Todos rindo)
  525. Dialogue: 0,0:40:58.53,0:41:00.66,Default,,0,0,0,,- Oh, merda!\N(Howard, Ida rindo Belle)
  526. Dialogue: 0,0:41:18.72,0:41:19.89,Default,,0,0,0,,Ei, Vermelho.
  527. Dialogue: 0,0:41:20.06,0:41:21.65,Default,,0,0,0,,Onde aquelas penas em?
  528. Dialogue: 0,0:41:33.90,0:41:35.66,Default,,0,0,0,,Ele é um crip.\NNão se preocupe com isso.
  529. Dialogue: 0,0:41:35.82,0:41:36.95,Default,,0,0,0,,GRILO: Ei, Forrest.
  530. Dialogue: 0,0:41:43.33,0:41:45.58,Default,,0,0,0,,Tudo bem, vá dizer Maggie\NPara a fechar-se.
  531. Dialogue: 0,0:41:45.75,0:41:48.34,Default,,0,0,0,,(Ruidoso) (Maggie grunhindo)
  532. Dialogue: 0,0:41:50.80,0:41:53.77,Default,,0,0,0,,Tudo certo agora, isso é o suficiente.\NVamos, agora, dar o fora daqui.
  533. Dialogue: 0,0:41:55.26,0:41:57.06,Default,,0,0,0,,(Homem ofegante)
  534. Dialogue: 0,0:41:57.22,0:42:01.27,Default,,0,0,0,,Eu pago para outro frasco\Ne ela não vai dar.
  535. Dialogue: 0,0:42:01.43,0:42:05.28,Default,,0,0,0,,- E então a cadela me fez.\N- Não, você não fez.
  536. Dialogue: 0,0:42:05.44,0:42:07.81,Default,,0,0,0,,Nós vamos comprar cerca de 100 galões\Ndo seu licor.
  537. Dialogue: 0,0:42:07.98,0:42:10.20,Default,,0,0,0,,Agora você não vai\Njogar em algum extra?
  538. Dialogue: 0,0:42:10.52,0:42:12.28,Default,,0,0,0,,Você não está comprando uma coisa maldita.\NAgora vá, saia daqui.
  539. Dialogue: 0,0:42:12.61,0:42:15.66,Default,,0,0,0,,Ele apontou uma arma para ela, então ela\Npuxou a faca em volta e cortá-lo.
  540. Dialogue: 0,0:42:19.41,0:42:21.13,Default,,0,0,0,,Será que você apontar uma arma para a mulher?
  541. Dialogue: 0,0:42:24.04,0:42:25.33,Default,,0,0,0,,MAGGIE: Forrest!
  542. Dialogue: 0,0:42:25.50,0:42:26.87,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  543. Dialogue: 0,0:42:32.63,0:42:34.13,Default,,0,0,0,,Eu posso ser um menino aleijado,\Nseu saco de merda
  544. Dialogue: 0,0:42:34.30,0:42:36.97,Default,,0,0,0,,mas eu vou explodir sua maldita\Nmiolos se mova!
  545. Dialogue: 0,0:42:39.64,0:42:41.23,Default,,0,0,0,,(Suspiros) (borbulhos)
  546. Dialogue: 0,0:42:46.68,0:42:49.36,Default,,0,0,0,,Tudo bem agora. Desculpe.
  547. Dialogue: 0,0:42:55.07,0:42:56.07,Default,,0,0,0,,Sim.
  548. Dialogue: 0,0:43:26.14,0:43:28.14,Default,,0,0,0,,Maldito seja, Howard.
  549. Dialogue: 0,0:43:49.96,0:43:51.92,Default,,0,0,0,,Bem, é melhor ir para casa.
  550. Dialogue: 0,0:43:53.38,0:43:55.22,Default,,0,0,0,,- OK.\N(Grunhidos)
  551. Dialogue: 0,0:44:07.56,0:44:09.56,Default,,0,0,0,,Tem certeza de que está tudo bem?
  552. Dialogue: 0,0:44:17.73,0:44:21.08,Default,,0,0,0,,Um pouco demais whoopee\Npor uma noite, eu acho.
  553. Dialogue: 0,0:44:22.57,0:44:23.57,Default,,0,0,0,,Sim.
  554. Dialogue: 0,0:44:30.58,0:44:32.58,Default,,0,0,0,,Bye, Forrest.
  555. Dialogue: 0,0:44:46.93,0:44:47.93,Default,,0,0,0,,(Partidas de motores)
  556. Dialogue: 0,0:45:24.59,0:45:29.47,Default,,0,0,0,,Hm. Bem, isso não\Nnão fazem sentido.
  557. Dialogue: 0,0:45:33.85,0:45:36.07,Default,,0,0,0,,Bem, eu não vejo nada ...
  558. Dialogue: 0,0:45:42.15,0:45:44.57,Default,,0,0,0,,- Agora você tem problemas.\N(Grunhidos abafados)
  559. Dialogue: 0,0:45:52.83,0:45:55.50,Default,,0,0,0,,(Ofegante, cofragens)
  560. Dialogue: 0,0:45:55.83,0:45:57.83,Default,,0,0,0,,Caipira de merda.
  561. Dialogue: 0,0:45:58.00,0:45:59.67,Default,,0,0,0,,(Risos)
  562. Dialogue: 0,0:46:02.00,0:46:04.76,Default,,0,0,0,,(Grunhidos) (homens rindo)
  563. Dialogue: 0,0:46:16.81,0:46:19.03,Default,,0,0,0,,(Vento uivando)
  564. Dialogue: 0,0:46:27.03,0:46:30.16,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NEmmylou Harris e Liela Moss:
  565. Dialogue: 0,0:46:30.32,0:46:32.25,Default,,0,0,0,,"Então você vai apontar para o céu")
  566. Dialogue: 0,0:46:39.17,0:46:40.51,Default,,0,0,0,,(Freios guincho)
  567. Dialogue: 0,0:46:48.34,0:46:49.72,Default,,0,0,0,,Droga.
  568. Dialogue: 0,0:47:27.63,0:47:29.13,Default,,0,0,0,,Forrest?
  569. Dialogue: 0,0:47:42.27,0:47:43.44,Default,,0,0,0,,Forrest?
  570. Dialogue: 0,0:47:46.98,0:47:48.33,Default,,0,0,0,,Forrest?
  571. Dialogue: 0,0:47:52.28,0:47:54.16,Default,,0,0,0,,Há algo\Nque você precisa saber.
  572. Dialogue: 0,0:47:58.45,0:48:01.08,Default,,0,0,0,,(Homem rindo lentamente)
  573. Dialogue: 0,0:48:01.25,0:48:02.97,Default,,0,0,0,,HOMEM 2: Hum, agora estamos\Nvamos nos divertir.
  574. Dialogue: 0,0:48:03.13,0:48:04.30,Default,,0,0,0,,(Suspiros Maggie)
  575. Dialogue: 0,0:48:04.46,0:48:05.80,Default,,0,0,0,,(Risos homem)
  576. Dialogue: 0,0:48:28.98,0:48:30.49,Default,,0,0,0,,(Trovão distante burburinhos)
  577. Dialogue: 0,0:48:42.87,0:48:45.67,Default,,0,0,0,,(Lento, dificuldade para respirar)
  578. Dialogue: 0,0:48:45.84,0:48:47.26,Default,,0,0,0,,Você pode entrar
  579. Dialogue: 0,0:48:47.42,0:48:49.01,Default,,0,0,0,,Mas não deixe que ele fale.
  580. Dialogue: 0,0:49:00.10,0:49:01.40,Default,,0,0,0,,Ei, Forrest.
  581. Dialogue: 0,0:49:04.02,0:49:05.94,Default,,0,0,0,,Aqueles médicos estão dizendo\Nvocê entrou aqui.
  582. Dialogue: 0,0:49:08.27,0:49:10.70,Default,,0,0,0,,Todas as formas\NEstação de Blackwater.
  583. Dialogue: 0,0:49:10.86,0:49:13.78,Default,,0,0,0,,(Risos)\NAtravés da neve maldita.
  584. Dialogue: 0,0:49:19.54,0:49:21.33,Default,,0,0,0,,Será que você pegá-los, Forrest?
  585. Dialogue: 0,0:49:24.25,0:49:26.50,Default,,0,0,0,,Porque eu quero estar lá quando você faz.
  586. Dialogue: 0,0:49:26.71,0:49:28.30,Default,,0,0,0,,Vou mantê-los a me sentir mal.
  587. Dialogue: 0,0:49:30.59,0:49:31.71,Default,,0,0,0,,Caminhando até aqui a partir de
  588. Dialogue: 0,0:49:32.05,0:49:34.97,Default,,0,0,0,,- Blackwater Estação ...\N- Jack, por que você não cala a boca um minuto?
  589. Dialogue: 0,0:49:50.65,0:49:51.90,Default,,0,0,0,,Hum ...
  590. Dialogue: 0,0:49:56.91,0:49:59.25,Default,,0,0,0,,Você deveria ter estado lá, Howard.
  591. Dialogue: 0,0:50:38.32,0:50:40.32,Default,,0,0,0,,Olha o que fizeram com você.
  592. Dialogue: 0,0:50:50.29,0:50:52.47,Default,,0,0,0,,Estou saindo, Forrest.
  593. Dialogue: 0,0:50:54.63,0:50:55.63,Default,,0,0,0,,Huh.
  594. Dialogue: 0,0:50:57.68,0:51:01.18,Default,,0,0,0,,Bem, não é realmente o silêncio\Nvida que você está procurando?
  595. Dialogue: 0,0:51:01.35,0:51:03.56,Default,,0,0,0,,Essas pessoas, Forrest ...
  596. Dialogue: 0,0:51:06.81,0:51:11.32,Default,,0,0,0,,Pessoas como eles,\Neles são porque eu deixei de Chicago.
  597. Dialogue: 0,0:51:13.65,0:51:15.82,Default,,0,0,0,,Eu saí e correu.
  598. Dialogue: 0,0:51:21.07,0:51:22.58,Default,,0,0,0,,Venha aqui, Maggie.
  599. Dialogue: 0,0:51:31.67,0:51:34.92,Default,,0,0,0,,Agora isso não tem nada\Na ver com você, você ouve?
  600. Dialogue: 0,0:51:36.88,0:51:38.43,Default,,0,0,0,,Nada.
  601. Dialogue: 0,0:51:39.84,0:51:42.35,Default,,0,0,0,,Será que você verifique\Nde que o lugar ainda?
  602. Dialogue: 0,0:51:44.68,0:51:48.53,Default,,0,0,0,,Eu quero que você venha ficar\Nna estação por um tempo.
  603. Dialogue: 0,0:51:50.60,0:51:54.28,Default,,0,0,0,,Com esses caras ainda ao redor,\Nvocê está melhor fora perto de nós.
  604. Dialogue: 0,0:51:57.03,0:51:59.58,Default,,0,0,0,,Nós não queremos\Nver você se machucar.
  605. Dialogue: 0,0:52:01.28,0:52:02.78,Default,,0,0,0,,"Nós?"
  606. Dialogue: 0,0:52:03.78,0:52:05.20,Default,,0,0,0,,Você pode, uh ...
  607. Dialogue: 0,0:52:07.66,0:52:09.88,Default,,0,0,0,,Você pode usar o quarto de reposição.
  608. Dialogue: 0,0:52:16.88,0:52:18.05,Default,,0,0,0,,(Sniffs)
  609. Dialogue: 0,0:52:26.39,0:52:28.39,Default,,0,0,0,,Eu conheço um cara do outro lado da linha de condado,\Ntomar sua corrida toda
  610. Dialogue: 0,0:52:28.56,0:52:29.81,Default,,0,0,0,,por cinco dólares sobre o galão.
  611. Dialogue: 0,0:52:30.14,0:52:31.49,Default,,0,0,0,,- Bobagem.\N- Não, Howard, é um fato.
  612. Dialogue: 0,0:52:31.64,0:52:33.32,Default,,0,0,0,,- Cricket tem uma mensagem para ele.\N- Cinco dólares?
  613. Dialogue: 0,0:52:33.48,0:52:34.82,Default,,0,0,0,,- Yep.\N- Beat it, Jack.
  614. Dialogue: 0,0:52:34.98,0:52:37.40,Default,,0,0,0,,Eu não estou na mente\Npara o seu bosta.
  615. Dialogue: 0,0:52:37.57,0:52:40.12,Default,,0,0,0,,Eu vou fazer a condução, Howard,\Nvocê não precisa se preocupar com nada.
  616. Dialogue: 0,0:52:40.28,0:52:41.75,Default,,0,0,0,,HOWARD: Você?
  617. Dialogue: 0,0:52:41.90,0:52:43.58,Default,,0,0,0,,- E Cricket.\N- E Grilo,
  618. Dialogue: 0,0:52:43.74,0:52:46.16,Default,,0,0,0,,que torceu gimp pouco. Você é\Nvai lidar com o Banner Floyd?
  619. Dialogue: 0,0:52:46.33,0:52:48.95,Default,,0,0,0,,Você é um cachorro maldita casa, Jack.\NVocê varrer o chão.
  620. Dialogue: 0,0:52:49.12,0:52:50.79,Default,,0,0,0,,Você não tem visão maldita, Howard.
  621. Dialogue: 0,0:52:50.95,0:52:52.58,Default,,0,0,0,,Vá em frente, scram, sair daqui.
  622. Dialogue: 0,0:52:55.17,0:52:56.97,Default,,0,0,0,,Hey o que está comendo você de qualquer jeito, não é?
  623. Dialogue: 0,0:52:57.13,0:52:58.97,Default,,0,0,0,,O fato de que você deixe o seu próprio irmão,\NForrest idade, para baixo?
  624. Dialogue: 0,0:52:59.13,0:53:00.93,Default,,0,0,0,,Cala a boca!
  625. Dialogue: 0,0:53:01.92,0:53:03.77,Default,,0,0,0,,(Cheirar)
  626. Dialogue: 0,0:53:37.96,0:53:39.63,Default,,0,0,0,,O que você está fazendo, Jack?
  627. Dialogue: 0,0:53:41.13,0:53:43.30,Default,,0,0,0,,(Gaguejando) Checkin 'em você.
  628. Dialogue: 0,0:53:43.47,0:53:46.81,Default,,0,0,0,,- Eu estou bem.\N- Tudo bem, então.
  629. Dialogue: 0,0:53:46.97,0:53:48.97,Default,,0,0,0,,Sim, eu estou bem.
  630. Dialogue: 0,0:53:49.14,0:53:52.06,Default,,0,0,0,,- Sim, eu estava preocupado.\N- Estarei em casa amanhã.
  631. Dialogue: 0,0:53:53.98,0:53:55.19,Default,,0,0,0,,Vá em frente, agora.
  632. Dialogue: 0,0:53:56.81,0:53:57.86,Default,,0,0,0,,Vejo você amanhã, então.
  633. Dialogue: 0,0:54:01.69,0:54:03.74,Default,,0,0,0,,- Ei.\N- Que diabos você está fazendo, Jack?
  634. Dialogue: 0,0:54:03.90,0:54:04.99,Default,,0,0,0,,Venha aqui e me ajudar com isso.
  635. Dialogue: 0,0:54:05.15,0:54:07.20,Default,,0,0,0,,Merda, Jack, você está fora de suas porcas?
  636. Dialogue: 0,0:54:07.36,0:54:09.74,Default,,0,0,0,,- Estou cansado de esperar por sobras de comida.\N- Forrest vai estrangular você.
  637. Dialogue: 0,0:54:09.91,0:54:12.00,Default,,0,0,0,,Não se preocupe com isso, pegue uma caixa.
  638. Dialogue: 0,0:54:12.16,0:54:13.66,Default,,0,0,0,,Apenas chame Walsh Gummy.
  639. Dialogue: 0,0:54:13.83,0:54:15.75,Default,,0,0,0,,Você diz a ele que estamos\Ntrazendo uma grande carga.
  640. Dialogue: 0,0:54:15.91,0:54:17.67,Default,,0,0,0,,Duzentos galões no mínimo.
  641. Dialogue: 0,0:54:17.83,0:54:19.93,Default,,0,0,0,,- "Nós"\N- Pois é.
  642. Dialogue: 0,0:54:21.00,0:54:22.55,Default,,0,0,0,,Quer dizer que você e eu?
  643. Dialogue: 0,0:54:22.71,0:54:26.18,Default,,0,0,0,,Bem, diabos, eu preciso de Cricket, backup.\NVocê meu parceiro ou o que?
  644. Dialogue: 0,0:54:27.34,0:54:28.01,Default,,0,0,0,,Merda.
  645. Dialogue: 0,0:54:28.34,0:54:29.72,Default,,0,0,0,,JACK: Agarre essa lona.
  646. Dialogue: 0,0:54:31.51,0:54:32.51,Default,,0,0,0,,Merda.
  647. Dialogue: 0,0:54:42.69,0:54:46.37,Default,,0,0,0,,Jesus, Cricket, você olha como você está\Nsobre a merda mesmo um gatinho.
  648. Dialogue: 0,0:54:46.53,0:54:47.95,Default,,0,0,0,,Uau, você não iria realmente\Natirar aquela coisa.
  649. Dialogue: 0,0:54:48.28,0:54:49.75,Default,,0,0,0,,Se alguém vai\Ndá-me a causar, eu poderia.
  650. Dialogue: 0,0:54:49.91,0:54:51.03,Default,,0,0,0,,- Oh, merda, eu não acredito em você.\N- Absolutamente.
  651. Dialogue: 0,0:54:51.20,0:54:53.62,Default,,0,0,0,,Pow, bem entre os olhos.
  652. Dialogue: 0,0:54:57.21,0:54:58.96,Default,,0,0,0,,(Motor sputtering)
  653. Dialogue: 0,0:55:01.42,0:55:02.59,Default,,0,0,0,,O que é isso?
  654. Dialogue: 0,0:55:04.21,0:55:05.06,Default,,0,0,0,,JACK: A transmissão?
  655. Dialogue: 0,0:55:05.38,0:55:07.93,Default,,0,0,0,,Ele não soar como ele.
  656. Dialogue: 0,0:55:08.09,0:55:09.76,Default,,0,0,0,,Você colocou gás nele?
  657. Dialogue: 0,0:55:13.47,0:55:15.90,Default,,0,0,0,,- Será que você colocar gasolina no carro?\N- Merda!
  658. Dialogue: 0,0:55:16.06,0:55:18.90,Default,,0,0,0,,Você esqueceu de colocar gasolina nele. Bem,\Nque porra que vamos fazer agora?
  659. Dialogue: 0,0:55:19.06,0:55:19.90,Default,,0,0,0,,Uh ...
  660. Dialogue: 0,0:55:20.06,0:55:21.41,Default,,0,0,0,,- Hã?\N- Uh ...
  661. Dialogue: 0,0:55:23.94,0:55:26.29,Default,,0,0,0,,Sinto muito, Jack!\NEu tinha outras coisas em minha mente.
  662. Dialogue: 0,0:55:26.44,0:55:28.41,Default,,0,0,0,,Como roubar seus irmãos,\Npor exemplo.
  663. Dialogue: 0,0:55:28.57,0:55:30.91,Default,,0,0,0,,Outras coisas em sua mente? Tudo o que você\Ntinha que fazer era colocar gasolina no carro!
  664. Dialogue: 0,0:55:31.07,0:55:32.42,Default,,0,0,0,,Tudo o que tinha a fazer\Nfoi colocar gasolina nele!
  665. Dialogue: 0,0:55:32.57,0:55:35.04,Default,,0,0,0,,Eu tenho-me uma idéia.\NEu tenho uma idéia.
  666. Dialogue: 0,0:55:35.24,0:55:37.09,Default,,0,0,0,,Agora, estamos a apenas dois contrabandistas\Nesperando o ATU!
  667. Dialogue: 0,0:55:37.25,0:55:40.34,Default,,0,0,0,,Esta estrada está rastejando\Ncom policiais, Grilo!
  668. Dialogue: 0,0:55:40.50,0:55:42.50,Default,,0,0,0,,Você sabe que nós somos\Napenas sentado patos?
  669. Dialogue: 0,0:55:43.75,0:55:46.38,Default,,0,0,0,,- Você deve estar brincando!\N- O que, você tem uma idéia melhor?
  670. Dialogue: 0,0:55:48.59,0:55:51.09,Default,,0,0,0,,Você vai colocar moonshine\Nno tanque de gasolina?
  671. Dialogue: 0,0:55:54.76,0:55:56.02,Default,,0,0,0,,GRILO: Vamos lá!
  672. Dialogue: 0,0:56:07.69,0:56:09.99,Default,,0,0,0,,(Partidas de motores)\N- Oh, merda!
  673. Dialogue: 0,0:56:10.15,0:56:12.41,Default,,0,0,0,,Yeah! Yeah!
  674. Dialogue: 0,0:56:12.57,0:56:14.58,Default,,0,0,0,,(Ambos gritando)
  675. Dialogue: 0,0:56:14.74,0:56:18.71,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers apresentando Nick Cave:\N"Burnin 'Inferno")
  676. Dialogue: 0,0:56:35.05,0:56:36.48,Default,,0,0,0,,(Conversa indistinta)
  677. Dialogue: 0,0:56:40.64,0:56:41.64,Default,,0,0,0,,(Quebra do vidro)
  678. Dialogue: 0,0:56:47.57,0:56:49.99,Default,,0,0,0,,(Canção continua, indistinta)
  679. Dialogue: 0,0:56:55.12,0:56:57.16,Default,,0,0,0,,(Homens gritando indistintamente)
  680. Dialogue: 0,0:57:11.05,0:57:13.18,Default,,0,0,0,,HOMEM: Você deve ser Pate Grilo, hein?
  681. Dialogue: 0,0:57:14.38,0:57:17.10,Default,,0,0,0,,GRILO: Jack, conhecer Walsh Gummy.
  682. Dialogue: 0,0:57:20.81,0:57:22.18,Default,,0,0,0,,Então, o que você tem?
  683. Dialogue: 0,0:57:22.52,0:57:25.44,Default,,0,0,0,,Bem, senhor, temos 100 galões\Nde White Lightning qualidade,
  684. Dialogue: 0,0:57:25.60,0:57:27.20,Default,,0,0,0,,e 100 melhores da Apple Crazy.
  685. Dialogue: 0,0:57:27.52,0:57:30.87,Default,,0,0,0,,- Suco de enguia de Franklin County?\N- Sim, senhor.
  686. Dialogue: 0,0:57:33.03,0:57:34.03,Default,,0,0,0,,JACK: Tudo bem.
  687. Dialogue: 0,0:57:35.24,0:57:36.58,Default,,0,0,0,,Está tudo bem.
  688. Dialogue: 0,0:57:40.91,0:57:42.41,Default,,0,0,0,,O que você tem aí,\Num pouco de ervilha-atirador?
  689. Dialogue: 0,0:57:47.92,0:57:50.22,Default,,0,0,0,,OK, agora andar.
  690. Dialogue: 0,0:57:50.38,0:57:52.88,Default,,0,0,0,,- Caminhar.\N- Nós tínhamos um acordo.
  691. Dialogue: 0,0:57:53.05,0:57:55.89,Default,,0,0,0,,Você é um saco de merda estúpida,\Nnão é você, rapaz?
  692. Dialogue: 0,0:57:56.05,0:57:57.89,Default,,0,0,0,,Não podemos trabalhar em algo?
  693. Dialogue: 0,0:58:01.06,0:58:03.65,Default,,0,0,0,,Que como você caipiras fazer negócios?\NCom um pop-gun?
  694. Dialogue: 0,0:58:03.81,0:58:05.73,Default,,0,0,0,,Eu disse foda caminhada!
  695. Dialogue: 0,0:58:23.08,0:58:24.50,Default,,0,0,0,,Gomoso: Isso é o suficiente.
  696. Dialogue: 0,0:58:29.50,0:58:31.60,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  697. Dialogue: 0,0:58:32.63,0:58:35.01,Default,,0,0,0,,Tudo bem, você é o próximo.
  698. Dialogue: 0,0:58:36.05,0:58:38.30,Default,,0,0,0,,(Choramingando Cricket)
  699. Dialogue: 0,0:58:38.47,0:58:41.02,Default,,0,0,0,,HOMEM: Você cavou os garotos\Num buraco como eu te disse?
  700. Dialogue: 0,0:58:43.93,0:58:45.48,Default,,0,0,0,,Conheça Bandeira Floyd.
  701. Dialogue: 0,0:58:53.23,0:58:56.03,Default,,0,0,0,,Não é nenhuma honra no negócio mais.
  702. Dialogue: 0,0:58:56.19,0:58:58.99,Default,,0,0,0,,- Shoot 'em.\N- Espere, espere.
  703. Dialogue: 0,0:58:59.16,0:59:02.29,Default,,0,0,0,,Gomoso: melhor stand de volta, rapazes, a menos\Nvocê quer ficar seus ternos tudo salpicado.
  704. Dialogue: 0,0:59:02.77,0:59:04.94,Default,,0,0,0,,Esses meninos país\Npode fazer uma verdadeira bagunça.
  705. Dialogue: 0,0:59:05.10,0:59:07.03,Default,,0,0,0,,Espere, espere, espere!\NMeu nome é Jack Bondurant.
  706. Dialogue: 0,0:59:07.19,0:59:09.28,Default,,0,0,0,,Eu venho de Blackwater Station.
  707. Dialogue: 0,0:59:30.54,0:59:32.14,Default,,0,0,0,,Isso é impressionante.
  708. Dialogue: 0,0:59:36.80,0:59:39.98,Default,,0,0,0,,Eu vou dar-lhe quatro dólares,\Nmas guarde para si.
  709. Dialogue: 0,0:59:40.14,0:59:43.23,Default,,0,0,0,,Esses meninos na frente,\Neles só recebem, mas três anos e meio.
  710. Dialogue: 0,0:59:45.23,0:59:46.69,Default,,0,0,0,,Disseram-me cinco.
  711. Dialogue: 0,0:59:55.40,0:59:57.37,Default,,0,0,0,,(Ri baixinho)
  712. Dialogue: 0,0:59:57.53,0:59:59.37,Default,,0,0,0,,Vamos buscá-la descarregado.
  713. Dialogue: 0,1:00:05.75,1:00:07.42,Default,,0,0,0,,Eu te respeito Bondurants\Nlevantando-se para
  714. Dialogue: 0,1:00:07.58,1:00:10.33,Default,,0,0,0,,que o Procurador Commonwealth Distrito.
  715. Dialogue: 0,1:00:10.50,1:00:12.47,Default,,0,0,0,,Ele tem todo mundo no bolso.
  716. Dialogue: 0,1:00:12.63,1:00:16.05,Default,,0,0,0,,Ele toma uma merda e\Nmetade da Virginia cai sua bunda.
  717. Dialogue: 0,1:00:24.43,1:00:26.18,Default,,0,0,0,,Há algo que você deveria saber.
  718. Dialogue: 0,1:00:28.89,1:00:31.52,Default,,0,0,0,,Eu ouvi o que aconteceu\Npara o seu irmão, Forrest.
  719. Dialogue: 0,1:00:31.69,1:00:35.07,Default,,0,0,0,,Aquelas que cocksuckers\Nque ele costumava trabalhar para mim.
  720. Dialogue: 0,1:00:38.36,1:00:41.46,Default,,0,0,0,,- Eles trabalham para você?\N- Eles deixaram minha roupa.
  721. Dialogue: 0,1:00:41.62,1:00:46.12,Default,,0,0,0,,Tem uma oferta de algum\Nliso-olhando deputado. Ele usava perfume.
  722. Dialogue: 0,1:00:46.29,1:00:47.38,Default,,0,0,0,,Charlie Rakes?
  723. Dialogue: 0,1:00:49.62,1:00:51.97,Default,,0,0,0,,Sim, foi ele.
  724. Dialogue: 0,1:00:52.13,1:00:54.38,Default,,0,0,0,,O que aconteceu com Forrest ...
  725. Dialogue: 0,1:00:54.55,1:00:56.30,Default,,0,0,0,,... Não tinha nada a ver comigo.
  726. Dialogue: 0,1:00:57.55,1:00:59.77,Default,,0,0,0,,Certifique-se de dizer que Forrest.
  727. Dialogue: 0,1:01:00.72,1:01:02.72,Default,,0,0,0,,Diga-lhe Bandeira Floyd diz Olá.
  728. Dialogue: 0,1:01:05.72,1:01:06.57,Default,,0,0,0,,(Página lágrimas)
  729. Dialogue: 0,1:01:06.72,1:01:08.40,Default,,0,0,0,,Dê-lhe isso.
  730. Dialogue: 0,1:01:11.23,1:01:12.57,Default,,0,0,0,,Dizer que é um presente
  731. Dialogue: 0,1:01:12.73,1:01:15.95,Default,,0,0,0,,da Companhia de Carvão da meia-noite.
  732. Dialogue: 0,1:01:23.24,1:01:27.59,Default,,0,0,0,,Sim. Agora eu me lembro\Nos garotos Bondurant.
  733. Dialogue: 0,1:01:27.75,1:01:28.75,Default,,0,0,0,,Irmão do rapaz,
  734. Dialogue: 0,1:01:28.91,1:01:33.34,Default,,0,0,0,,ele é o único que andou\N20 milhas, com a cabeça para fora fora claro.
  735. Dialogue: 0,1:01:33.50,1:01:36.76,Default,,0,0,0,,Dizem que ele anda bebendo\Nmula branca através de um buraco em sua garganta.
  736. Dialogue: 0,1:01:40.17,1:01:44.68,Default,,0,0,0,,Eu tenho todos os homem da lei em três\Nestados porra na minha bunda {\i1}! </ i>
  737. Dialogue: 0,1:01:44.85,1:01:47.10,Default,,0,0,0,,A última coisa que eu preciso\Né difícil algumas bolachas-burro
  738. Dialogue: 0,1:01:47.26,1:01:50.27,Default,,0,0,0,,puxando um feudo de sangue maldito de mim!
  739. Dialogue: 0,1:01:50.43,1:01:53.11,Default,,0,0,0,,Agora pegue este saco de merda aqui!
  740. Dialogue: 0,1:02:16.29,1:02:19.84,Default,,0,0,0,,Você vai segurar, Forrest.\NVocê tem que me ouvir.
  741. Dialogue: 0,1:02:20.01,1:02:22.35,Default,,0,0,0,,Eu vendi o lote inteiro\Nao Floyd bandeira de uma só vez maldita.
  742. Dialogue: 0,1:02:22.51,1:02:24.76,Default,,0,0,0,,Teria levado um mês\Npara off-load isso.
  743. Dialogue: 0,1:02:25.09,1:02:27.31,Default,,0,0,0,,Não só isso, eu o vendi\Npor cinco dólares sobre o barril.
  744. Dialogue: 0,1:02:27.47,1:02:29.89,Default,,0,0,0,,Isso é o dobro do que você tem.\NAqui?
  745. Dialogue: 0,1:02:32.52,1:02:35.99,Default,,0,0,0,,Ou seja, dois mil dólares,\Nmenos minha comissão.
  746. Dialogue: 0,1:02:47.58,1:02:49.00,Default,,0,0,0,,Olhe para você.
  747. Dialogue: 0,1:02:50.66,1:02:52.66,Default,,0,0,0,,Você acha que é\Nassim tão inteligente.
  748. Dialogue: 0,1:02:54.58,1:02:57.55,Default,,0,0,0,,Você está em torno de swanning\Ncomo você é Al Capone.
  749. Dialogue: 0,1:02:58.67,1:03:00.72,Default,,0,0,0,,Com o seu novo melhor amigo.
  750. Dialogue: 0,1:03:00.92,1:03:05.14,Default,,0,0,0,,Você dar uma boa olhada, Jack.\N(Geme)
  751. Dialogue: 0,1:03:06.09,1:03:07.22,Default,,0,0,0,,Esse é o seu novo melhor amigo.
  752. Dialogue: 0,1:03:07.39,1:03:08.85,Default,,0,0,0,,Sim, você está errado, também.
  753. Dialogue: 0,1:03:11.02,1:03:13.19,Default,,0,0,0,,Rakes Especial Adjunto foi o\Ncontratou os homens para fazer isso para você.
  754. Dialogue: 0,1:03:13.35,1:03:15.40,Default,,0,0,0,,- Quem te disse isso?\N- Banner próprio Floyd.
  755. Dialogue: 0,1:03:15.56,1:03:18.06,Default,,0,0,0,,Oh, Floyd Bandeira si mesmo.
  756. Dialogue: 0,1:03:19.69,1:03:21.86,Default,,0,0,0,,Bem, isso deve ser evangelho.\NO que é isso?
  757. Dialogue: 0,1:03:22.19,1:03:24.79,Default,,0,0,0,,É um presente.\NDe Bandeira Floyd.
  758. Dialogue: 0,1:03:25.11,1:03:27.37,Default,,0,0,0,,É um endereço, Forrest.
  759. Dialogue: 0,1:03:27.53,1:03:29.75,Default,,0,0,0,,Para onde você pode encontrá-los\Nbastardos que cortar sua garganta.
  760. Dialogue: 0,1:03:32.54,1:03:33.96,Default,,0,0,0,,Eu digo que pegá-los hoje à noite.
  761. Dialogue: 0,1:03:40.25,1:03:42.80,Default,,0,0,0,,Qualquer outra coisa que eu posso\Nfazer por você, Forrest?
  762. Dialogue: 0,1:03:42.96,1:03:45.39,Default,,0,0,0,,Varrer o chão, porra, talvez?
  763. Dialogue: 0,1:03:49.55,1:03:51.90,Default,,0,0,0,,JACK: Eu tenho um lugar que eu tenho que ser.
  764. Dialogue: 0,1:04:12.33,1:04:13.33,Default,,0,0,0,,JACK: Posso entrar?
  765. Dialogue: 0,1:04:16.33,1:04:18.25,Default,,0,0,0,,- É melhor ser rápido, então.\N- Vou ser rápido.
  766. Dialogue: 0,1:04:20.75,1:04:22.30,Default,,0,0,0,,Tenho-me um deles câmeras.
  767. Dialogue: 0,1:04:24.09,1:04:26.34,Default,,0,0,0,,- Fique aqui.\N- Aqui?
  768. Dialogue: 0,1:04:30.59,1:04:34.60,Default,,0,0,0,,Senhor, se meu pai me pegou com uma\Ndessas coisas, ele me matar.
  769. Dialogue: 0,1:04:34.77,1:04:36.64,Default,,0,0,0,,Você tem que manter firme agora,\Nassim como eu pode obtê-lo.
  770. Dialogue: 0,1:04:36.85,1:04:39.44,Default,,0,0,0,,- Tudo bem.\N(Risos)
  771. Dialogue: 0,1:04:39.60,1:04:40.95,Default,,0,0,0,,Por que você parar de brincar?
  772. Dialogue: 0,1:04:41.11,1:04:42.95,Default,,0,0,0,,É assim que o filme é estrelado\Nfazê-lo, na Califórnia.
  773. Dialogue: 0,1:04:43.27,1:04:44.62,Default,,0,0,0,,Tudo bem.
  774. Dialogue: 0,1:04:44.78,1:04:47.65,Default,,0,0,0,,Um, dois, três.
  775. Dialogue: 0,1:04:47.82,1:04:49.07,Default,,0,0,0,,(Cliques do obturador)
  776. Dialogue: 0,1:04:50.53,1:04:52.63,Default,,0,0,0,,- Agora você.\N- Tudo bem.
  777. Dialogue: 0,1:04:54.16,1:04:55.16,Default,,0,0,0,,Pronto?
  778. Dialogue: 0,1:04:58.96,1:05:00.30,Default,,0,0,0,,(Cliques do obturador da câmera)
  779. Dialogue: 0,1:05:00.46,1:05:01.88,Default,,0,0,0,,JACK: Como eu estou?
  780. Dialogue: 0,1:05:02.04,1:05:03.84,Default,,0,0,0,,MULHER: problemas como, Jack Bondurant.
  781. Dialogue: 0,1:05:13.60,1:05:16.06,Default,,0,0,0,,(Abre portas, fecha)\NJACK: - Eu me um carro novo.
  782. Dialogue: 0,1:05:18.48,1:05:19.73,Default,,0,0,0,,Forrest?
  783. Dialogue: 0,1:05:21.81,1:05:22.81,Default,,0,0,0,,Hey.
  784. Dialogue: 0,1:05:25.65,1:05:27.24,Default,,0,0,0,,Hein?
  785. Dialogue: 0,1:05:27.40,1:05:28.78,Default,,0,0,0,,- É bom, não é?\N- Pois é.
  786. Dialogue: 0,1:05:28.99,1:05:29.99,Default,,0,0,0,,Onde está o Forrest?
  787. Dialogue: 0,1:05:31.41,1:05:32.75,Default,,0,0,0,,- O quê?\N- Jack.
  788. Dialogue: 0,1:05:32.91,1:05:34.33,Default,,0,0,0,,- Eles foram sem mim?\N- Você não tem que ser assim ...
  789. Dialogue: 0,1:05:34.49,1:05:36.62,Default,,0,0,0,,Merda. Descobri onde eles estavam.
  790. Dialogue: 0,1:05:36.79,1:05:38.46,Default,,0,0,0,,(Abre portas, fecha)
  791. Dialogue: 0,1:05:57.81,1:05:59.52,Default,,0,0,0,,(Gritando)
  792. Dialogue: 0,1:06:05.11,1:06:06.61,Default,,0,0,0,,(Gritando distante continua)
  793. Dialogue: 0,1:06:24.75,1:06:27.22,Default,,0,0,0,,Você sabe como eles dizem\Nvocê não tem nenhuma bola, Jack?
  794. Dialogue: 0,1:06:33.38,1:06:35.39,Default,,0,0,0,,Eles estava errado.
  795. Dialogue: 0,1:06:36.55,1:06:38.43,Default,,0,0,0,,Você envia-los para Rakes.
  796. Dialogue: 0,1:06:44.52,1:06:46.99,Default,,0,0,0,,(Gritando abafado)
  797. Dialogue: 0,1:06:47.31,1:06:49.91,Default,,0,0,0,,Você está procurando verdadeira afiada lá, garoto.
  798. Dialogue: 0,1:06:55.32,1:06:57.58,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: A trombeta foi queimado,
  799. Dialogue: 0,1:06:57.74,1:07:01.87,Default,,0,0,0,,o parapeito invadiram,\Ne as paredes ruir.
  800. Dialogue: 0,1:07:02.04,1:07:03.25,Default,,0,0,0,,(Choraminga mulher)
  801. Dialogue: 0,1:07:05.92,1:07:07.09,Default,,0,0,0,,(Bate na porta)
  802. Dialogue: 0,1:07:07.25,1:07:08.92,Default,,0,0,0,,(Shush rápido)
  803. Dialogue: 0,1:07:20.93,1:07:22.15,Default,,0,0,0,,Quem está aí?
  804. Dialogue: 0,1:07:26.23,1:07:27.23,Default,,0,0,0,,(Arma de galos)
  805. Dialogue: 0,1:08:10.65,1:08:14.45,Default,,0,0,0,,(Inala) (mulher gritando)
  806. Dialogue: 0,1:08:14.61,1:08:17.99,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NMark Lanegan: "White Light / White Heat")
  807. Dialogue: 0,1:08:32.63,1:08:35.18,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} eu continuava ouvindo o país\Nfoi de uma forma muito ruim. </ i>
  808. Dialogue: 0,1:08:38.18,1:08:40.52,Default,,0,0,0,,Folks {\i1} outta trabalho, as pessoas espanado fora, </ i>
  809. Dialogue: 0,1:08:40.68,1:08:43.10,Default,,0,0,0,,{\i1} perdendo suas casas e\Nsuas fazendas e tudo. </ i>
  810. Dialogue: 0,1:08:43.43,1:08:45.18,Default,,0,0,0,,{\i1} Mas na minha perspectiva, </ i>
  811. Dialogue: 0,1:08:45.52,1:08:49.19,Default,,0,0,0,,{\i1} a situação era algo\Ncompletamente diferente. </ i>
  812. Dialogue: 0,1:08:49.35,1:08:52.20,Default,,0,0,0,,{\i1} Uma vez que começamos a mudança que\Nbebidas em linha de condado, </ i>
  813. Dialogue: 0,1:08:52.52,1:08:54.62,Default,,0,0,0,,{\i1} dinheiro que acabou de começar\Nderramar dentro </ i>
  814. Dialogue: 0,1:08:55.40,1:08:57.40,Default,,0,0,0,,{\i1} que não significam as corridas eram fáceis. </ i>
  815. Dialogue: 0,1:08:57.57,1:08:59.41,Default,,0,0,0,,Rakes {\i1} estava vindo para nós, dia e noite. </ i>
  816. Dialogue: 0,1:09:04.08,1:09:06.20,Default,,0,0,0,,(Arma de galos)\NHOMEM: Vá, menino, me dê uma razão.
  817. Dialogue: 0,1:09:06.54,1:09:07.96,Default,,0,0,0,,Vocês dar o fora de Franklin.
  818. Dialogue: 0,1:09:08.87,1:09:11.88,Default,,0,0,0,,(Tiro) (sirene estridente)
  819. Dialogue: 0,1:09:12.04,1:09:15.22,Default,,0,0,0,,(Tiros continuar)
  820. Dialogue: 0,1:09:15.38,1:09:17.22,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  821. Dialogue: 0,1:09:17.38,1:09:19.63,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Cricket Então,\Nele teve uma de suas idéias. </ i>
  822. Dialogue: 0,1:09:19.80,1:09:22.55,Default,,0,0,0,,{\i1} Ele enfiou um envenenado\Ncarburador em que Ford. </ i>
  823. Dialogue: 0,1:09:22.72,1:09:24.47,Default,,0,0,0,,{\i1} Foi coisa de beleza pura. </ i>
  824. Dialogue: 0,1:09:24.64,1:09:26.56,Default,,0,0,0,,{\i1} Ele é talentoso, esse garoto. </ i>
  825. Dialogue: 0,1:09:26.72,1:09:30.44,Default,,0,0,0,,{\i1} Me, bem, não há ninguém poderia dizer\NEu não poderia dirigir um carro maldito. </ I>
  826. Dialogue: 0,1:09:31.69,1:09:34.61,Default,,0,0,0,,(Rotação) (conversa indistinta)
  827. Dialogue: 0,1:09:48.04,1:09:50.96,Default,,0,0,0,,- Forrest, dança comigo!\N- Eu não está dançando para isso.
  828. Dialogue: 0,1:09:51.12,1:09:53.88,Default,,0,0,0,,- Vamos ...\N(Risos)
  829. Dialogue: 0,1:09:55.42,1:09:58.05,Default,,0,0,0,,(Todos rindo)
  830. Dialogue: 0,1:10:06.76,1:10:08.11,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Enquanto isso,\NHoward e me martelado </ i>
  831. Dialogue: 0,1:10:08.27,1:10:10.98,Default,,0,0,0,,{\i1} quatro galões 300 fotografias submarinas. </ i>
  832. Dialogue: 0,1:10:12.27,1:10:14.94,Default,,0,0,0,,{\i1} Eles foram os maiores alambiques\NFranklin já tinha visto </ i>
  833. Dialogue: 0,1:10:15.11,1:10:17.98,Default,,0,0,0,,{\i1} e os escondeu no fundo da floresta\Nonde Rakes nunca poderia encontrá-los. </ i>
  834. Dialogue: 0,1:10:19.44,1:10:21.99,Default,,0,0,0,,Vamos lá, você tem que olhar Cricket, difícil.
  835. Dialogue: 0,1:10:33.87,1:10:35.13,Default,,0,0,0,,Saia da minha propriedade, menino!
  836. Dialogue: 0,1:10:35.29,1:10:36.64,Default,,0,0,0,,Eu te pegar perto da minha filha de novo,
  837. Dialogue: 0,1:10:36.79,1:10:38.67,Default,,0,0,0,,O próprio Deus não vai\Nser capaz de ajudá-lo!
  838. Dialogue: 0,1:10:38.84,1:10:42.14,Default,,0,0,0,,- Você está me ouvindo?!\N- Um, dois, três.
  839. Dialogue: 0,1:10:42.30,1:10:44.47,Default,,0,0,0,,(Cacarejar) (ambos rindo)
  840. Dialogue: 0,1:10:54.19,1:10:56.91,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Por esse tempo,\NOutros Jimmy e eles cederam, </ i>
  841. Dialogue: 0,1:10:57.06,1:10:58.82,Default,,0,0,0,,{\i1} fez acordos com Wardell. </ i>
  842. Dialogue: 0,1:10:59.86,1:11:01.83,Default,,0,0,0,,{\i1} Todos, exceto o nosso primo, colheres. </ i>
  843. Dialogue: 0,1:11:04.32,1:11:06.04,Default,,0,0,0,,(Gritando)
  844. Dialogue: 0,1:11:06.20,1:11:08.54,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Mas Rakes levou\Nfora de cena completamente. </ i>
  845. Dialogue: 0,1:11:10.66,1:11:12.50,Default,,0,0,0,,(Gritando continua)
  846. Dialogue: 0,1:11:15.00,1:11:18.42,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Bondurants,\NNós fomos os últimos em pé. </ i>
  847. Dialogue: 0,1:12:05.88,1:12:09.01,Default,,0,0,0,,{\i1} (mulher canta música lenta) </ i>
  848. Dialogue: 0,1:12:24.07,1:12:25.36,Default,,0,0,0,,(Passos recuando)
  849. Dialogue: 0,1:13:18.04,1:13:20.13,Default,,0,0,0,,Você só vai me ver sempre?
  850. Dialogue: 0,1:13:26.46,1:13:27.64,Default,,0,0,0,,Hum ...
  851. Dialogue: 0,1:13:29.30,1:13:31.80,Default,,0,0,0,,Uh ... O que ...\NO que você está fazendo?
  852. Dialogue: 0,1:14:21.27,1:14:22.57,Default,,0,0,0,,(Forrest gemidos)
  853. Dialogue: 0,1:14:23.40,1:14:26.44,Default,,0,0,0,,Dane-se se você não\Nmanter uma menina de espera.
  854. Dialogue: 0,1:14:33.86,1:14:35.54,Default,,0,0,0,,MAGGIE: Forrest?
  855. Dialogue: 0,1:14:35.87,1:14:39.46,Default,,0,0,0,,(Abertura da porta) (Passo a Passo)
  856. Dialogue: 0,1:14:55.14,1:14:56.23,Default,,0,0,0,,(Leve gemido)
  857. Dialogue: 0,1:15:02.02,1:15:03.89,Default,,0,0,0,,(Gemendo)
  858. Dialogue: 0,1:15:11.03,1:15:13.25,Default,,0,0,0,,(Veículo que se aproxima)
  859. Dialogue: 0,1:15:14.90,1:15:16.91,Default,,0,0,0,,(Buzina de carro buzinando)
  860. Dialogue: 0,1:15:17.07,1:15:19.95,Default,,0,0,0,,Agora espere, Bertha, antes de\Ncomeçar a falar sobre a sua alma,
  861. Dialogue: 0,1:15:20.12,1:15:23.25,Default,,0,0,0,,vaidade e todo esse tipo de coisa, eu quero\Ncertifique-se de entender alguma coisa.
  862. Dialogue: 0,1:15:23.41,1:15:26.13,Default,,0,0,0,,Este veículo aqui,\Nvocê sabe o que é isso?
  863. Dialogue: 0,1:15:26.29,1:15:28.51,Default,,0,0,0,,Isso é um Roadster Rumbleseat.\NÉ um V8 Ford.
  864. Dialogue: 0,1:15:28.84,1:15:30.59,Default,,0,0,0,,Não são muitos no mundo obter um\Nchance de dirigir em tal coisa.
  865. Dialogue: 0,1:15:30.75,1:15:32.93,Default,,0,0,0,,É justo de mim de avisá-lo\Nantes de abrir a porta
  866. Dialogue: 0,1:15:33.09,1:15:35.09,Default,,0,0,0,,e fique por dentro, nada vai\Nser o mesmo que era antes.
  867. Dialogue: 0,1:15:35.26,1:15:37.01,Default,,0,0,0,,Toda a sua vida\Nvai mudar para sempre.
  868. Dialogue: 0,1:15:37.18,1:15:39.10,Default,,0,0,0,,Agora você pode sentar-se ali naquele portão\Ne você pode agitar sua cabeça,
  869. Dialogue: 0,1:15:39.26,1:15:40.94,Default,,0,0,0,,falando sobre "Papai isso" e\N"Papai que" até que você está com o rosto azul
  870. Dialogue: 0,1:15:41.10,1:15:44.10,Default,,0,0,0,,ou você pode descer fora dessa porta,\Nvocê pode viver um pouco,
  871. Dialogue: 0,1:15:44.27,1:15:45.56,Default,,0,0,0,,- Você pode obter dentro do meu carro ...\N- Hey, Jack ...
  872. Dialogue: 0,1:15:45.89,1:15:47.19,Default,,0,0,0,,Espere, Bertha, esta é a melhor parte.
  873. Dialogue: 0,1:15:47.35,1:15:48.61,Default,,0,0,0,,- Há campos kudzu apenas se ...\N- Jack.
  874. Dialogue: 0,1:15:48.94,1:15:50.44,Default,,0,0,0,,Sim?
  875. Dialogue: 0,1:15:50.61,1:15:52.95,Default,,0,0,0,,Você ainda tem a etiqueta de preço\Nem seu casaco.
  876. Dialogue: 0,1:15:56.45,1:15:57.62,Default,,0,0,0,,Não, eu não.
  877. Dialogue: 0,1:15:58.78,1:16:01.46,Default,,0,0,0,,- Vem aqui.\N- Onde?
  878. Dialogue: 0,1:16:17.84,1:16:19.59,Default,,0,0,0,,Jeepers, Jack.
  879. Dialogue: 0,1:16:19.76,1:16:21.18,Default,,0,0,0,,Com certeza vai rápido.
  880. Dialogue: 0,1:16:21.35,1:16:22.64,Default,,0,0,0,,Fast?
  881. Dialogue: 0,1:16:23.93,1:16:25.93,Default,,0,0,0,,(Risos Bertha) (rotação)
  882. Dialogue: 0,1:16:28.48,1:16:29.86,Default,,0,0,0,,Agora estamos indo rápido.
  883. Dialogue: 0,1:16:30.02,1:16:33.15,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NEmmylou Harris: "Cosmonauta")
  884. Dialogue: 0,1:16:43.62,1:16:46.00,Default,,0,0,0,,(Rindo)
  885. Dialogue: 0,1:17:28.87,1:17:30.25,Default,,0,0,0,,Você não gosta?
  886. Dialogue: 0,1:17:31.79,1:17:34.54,Default,,0,0,0,,Não importa se eu gosto,\NEu não posso usar isso.
  887. Dialogue: 0,1:17:34.71,1:17:37.59,Default,,0,0,0,,Eu só queria\Nconseguir algo bom.
  888. Dialogue: 0,1:17:37.76,1:17:41.56,Default,,0,0,0,,Onde você acha que eu seria capaz\Nusar algo assim?
  889. Dialogue: 0,1:17:41.72,1:17:44.77,Default,,0,0,0,,Vou levá-lo em algum lugar para que você possa\Nusar algo assim todos os dias.
  890. Dialogue: 0,1:17:48.22,1:17:49.85,Default,,0,0,0,,Por que você não experimentar?
  891. Dialogue: 0,1:17:51.90,1:17:54.65,Default,,0,0,0,,(Expira) O quê? Aqui?
  892. Dialogue: 0,1:17:54.81,1:17:57.16,Default,,0,0,0,,- Sim, não há ninguém por perto.\N- Você está por perto.
  893. Dialogue: 0,1:17:57.32,1:18:00.57,Default,,0,0,0,,I. .. Eu só vou ... ouvir o meu rádio,\Nolhar para esta árvore aqui.
  894. Dialogue: 0,1:18:00.74,1:18:03.74,Default,,0,0,0,,Eu não vou olhar, você pode voltar\Natrás do carro e colocá-lo.
  895. Dialogue: 0,1:18:11.50,1:18:14.67,Default,,0,0,0,,Tudo bem, já que\Nque você comprou e tudo.
  896. Dialogue: 0,1:18:21.93,1:18:23.64,Default,,0,0,0,,(♪ música toca País)
  897. Dialogue: 0,1:18:30.14,1:18:31.36,Default,,0,0,0,,É melhor não olhar.
  898. Dialogue: 0,1:18:39.03,1:18:40.62,Default,,0,0,0,,- É melhor você não estar olhando.\N- Eu não estou procurando.
  899. Dialogue: 0,1:18:40.78,1:18:43.25,Default,,0,0,0,,Pouco mais aqui neste\Npica-pau em uma árvore.
  900. Dialogue: 0,1:18:57.34,1:18:58.34,Default,,0,0,0,,Bem?
  901. Dialogue: 0,1:19:00.13,1:19:01.13,Default,,0,0,0,,Como eu estou?
  902. Dialogue: 0,1:19:06.80,1:19:07.98,Default,,0,0,0,,(Música pára)
  903. Dialogue: 0,1:19:12.48,1:19:13.48,Default,,0,0,0,,Vamos.
  904. Dialogue: 0,1:19:23.24,1:19:24.83,Default,,0,0,0,,(Exala lentamente)
  905. Dialogue: 0,1:19:25.15,1:19:28.16,Default,,0,0,0,,(Conversas, distante indistinta)
  906. Dialogue: 0,1:19:52.06,1:19:55.44,Default,,0,0,0,,HOWARD: Ah, merda, Jack. Porra.
  907. Dialogue: 0,1:20:11.66,1:20:13.54,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: eu tenho você, você caipira burro.
  908. Dialogue: 0,1:20:17.54,1:20:20.17,Default,,0,0,0,,(Conversa indistinta)
  909. Dialogue: 0,1:20:24.96,1:20:27.89,Default,,0,0,0,,Cuidado com o degrau, aqui.\NO que você acha?
  910. Dialogue: 0,1:20:28.05,1:20:30.98,Default,,0,0,0,,- O que eu penso sobre o que?\N- Meu lugar de trabalho.
  911. Dialogue: 0,1:20:34.14,1:20:37.39,Default,,0,0,0,,- Ei.\N- Meias quentes, Jack.
  912. Dialogue: 0,1:20:37.56,1:20:39.11,Default,,0,0,0,,O que ela está fazendo aqui?
  913. Dialogue: 0,1:20:39.27,1:20:43.37,Default,,0,0,0,,Senhorita Bertha Minnix,\Nencontrar meu parceiro, o Pate Cricket.
  914. Dialogue: 0,1:20:43.52,1:20:45.70,Default,,0,0,0,,Prazer em conhecê-lo, Pate Cricket.
  915. Dialogue: 0,1:20:47.65,1:20:49.53,Default,,0,0,0,,O prazer é todo meu, senhorita.
  916. Dialogue: 0,1:20:50.99,1:20:53.58,Default,,0,0,0,,(Sussurrando) Rapaz, oh, rapaz, Jack, seu\Nirmãos estão indo merda seus grãos.
  917. Dialogue: 0,1:20:53.74,1:20:54.92,Default,,0,0,0,,Não se preocupe com isso.
  918. Dialogue: 0,1:20:56.83,1:20:58.58,Default,,0,0,0,,É isso.
  919. Dialogue: 0,1:20:58.75,1:21:00.72,Default,,0,0,0,,- É um esconderijo real.\NGRILO: - Howard é até no olhar para fora.
  920. Dialogue: 0,1:21:00.88,1:21:03.72,Default,,0,0,0,,É o maior de destilação\Nset-up nestes montes.
  921. Dialogue: 0,1:21:03.88,1:21:05.43,Default,,0,0,0,,Somos capazes de colocar\Nfora 1.000 litros por semana.
  922. Dialogue: 0,1:21:05.59,1:21:06.89,Default,,0,0,0,,Ninguém por aqui vem\Nperto de fazer isso.
  923. Dialogue: 0,1:21:07.22,1:21:08.14,Default,,0,0,0,,Você é um bandido, Jack.
  924. Dialogue: 0,1:21:08.30,1:21:10.80,Default,,0,0,0,,Não, isso é apenas uma questão\Nde perspectiva.
  925. Dialogue: 0,1:21:10.97,1:21:12.64,Default,,0,0,0,,Eu só estou fazendo o que\Nqualquer homem faria por aqui
  926. Dialogue: 0,1:21:12.80,1:21:14.93,Default,,0,0,0,,se ele tivesse o mesmo\Nforça de caráter.
  927. Dialogue: 0,1:21:17.27,1:21:19.49,Default,,0,0,0,,Você foi tudo planejado?
  928. Dialogue: 0,1:21:19.64,1:21:21.11,Default,,0,0,0,,Sim.
  929. Dialogue: 0,1:21:26.03,1:21:28.95,Default,,0,0,0,,Dane-se se o seu rosto não fazer\Npertence a uma moeda, Bertha.
  930. Dialogue: 0,1:21:30.70,1:21:33.33,Default,,0,0,0,,- Jack.\N- Eu quero dizer isso.
  931. Dialogue: 0,1:21:33.95,1:21:37.45,Default,,0,0,0,,Eu nunca vi nada\Ncomo {\i1} bonito como </ i> você aqui.
  932. Dialogue: 0,1:21:37.62,1:21:38.92,Default,,0,0,0,,Não, nunca.
  933. Dialogue: 0,1:21:39.08,1:21:40.71,Default,,0,0,0,,Eu gostaria de ter as palavras malditas para lhe dizer.
  934. Dialogue: 0,1:21:40.87,1:21:42.47,Default,,0,0,0,,Você está indo muito bem.
  935. Dialogue: 0,1:22:00.14,1:22:01.77,Default,,0,0,0,,(Homens gritando)
  936. Dialogue: 0,1:22:08.07,1:22:10.20,Default,,0,0,0,,Você é um idiota, Jack.
  937. Dialogue: 0,1:22:17.66,1:22:18.83,Default,,0,0,0,,(Sniffs)
  938. Dialogue: 0,1:22:19.00,1:22:20.29,Default,,0,0,0,,(Microfonia)
  939. Dialogue: 0,1:22:20.46,1:22:22.55,Default,,0,0,0,,- Jack!\N- O quê?
  940. Dialogue: 0,1:22:22.71,1:22:23.92,Default,,0,0,0,,- É a lei!\N- O quê?
  941. Dialogue: 0,1:22:24.25,1:22:25.75,Default,,0,0,0,,A lei! A ATU!\NÉ a lei!
  942. Dialogue: 0,1:22:25.92,1:22:27.47,Default,,0,0,0,,Venha aqui, venha aqui.
  943. Dialogue: 0,1:22:27.63,1:22:29.68,Default,,0,0,0,,(Microfonia continua)
  944. Dialogue: 0,1:22:29.84,1:22:33.39,Default,,0,0,0,,- Que diabos foi isso?\N- Nós temos que ir!
  945. Dialogue: 0,1:22:34.34,1:22:37.31,Default,,0,0,0,,Todos olham, certo.\NVocê levá-la. Leve-a.
  946. Dialogue: 0,1:22:37.47,1:22:38.89,Default,,0,0,0,,- Vá para a Estação, eu vou te encontrar lá.\N- Jack ...
  947. Dialogue: 0,1:22:38.93,1:22:40.68,Default,,0,0,0,,Ir. Vai, vai, porra, vá!
  948. Dialogue: 0,1:22:40.85,1:22:43.90,Default,,0,0,0,,(Homens gritando) (tiros)
  949. Dialogue: 0,1:22:46.19,1:22:48.28,Default,,0,0,0,,(Microfonia)
  950. Dialogue: 0,1:22:48.44,1:22:50.99,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: - Mantenha-se movendo!\N- Onde diabos é que vem?
  951. Dialogue: 0,1:22:51.15,1:22:53.62,Default,,0,0,0,,JACK: - Mm ...\N(Tiros continuar)
  952. Dialogue: 0,1:22:53.78,1:22:56.03,Default,,0,0,0,,(Os homens continuam gritando)
  953. Dialogue: 0,1:22:56.37,1:22:58.41,Default,,0,0,0,,HOMEM: Vai, vai, vai!
  954. Dialogue: 0,1:23:12.09,1:23:14.51,Default,,0,0,0,,- Você acha que assustou-los?\N- Eu não sei.
  955. Dialogue: 0,1:23:25.48,1:23:27.32,Default,,0,0,0,,(Clanging metal)\N- Que diabos é isso?
  956. Dialogue: 0,1:23:33.40,1:23:36.08,Default,,0,0,0,,- Porra, ouça!\N- Merda.
  957. Dialogue: 0,1:23:36.24,1:23:37.74,Default,,0,0,0,,(Ruidoso)
  958. Dialogue: 0,1:23:41.70,1:23:44.30,Default,,0,0,0,,(Ranger lento, silencioso)
  959. Dialogue: 0,1:23:49.09,1:23:50.46,Default,,0,0,0,,HOWARD: Hein?
  960. Dialogue: 0,1:23:53.92,1:23:56.43,Default,,0,0,0,,(Gritos) Fuck!
  961. Dialogue: 0,1:23:59.05,1:24:00.60,Default,,0,0,0,,(Gritando continua)
  962. Dialogue: 0,1:24:02.56,1:24:05.28,Default,,0,0,0,,- Eu vou matar você, filho da puta.\NJACK: - Ei, Rakes!
  963. Dialogue: 0,1:24:10.15,1:24:12.12,Default,,0,0,0,,Lembre-se de mim? (Ofegante)
  964. Dialogue: 0,1:24:12.44,1:24:14.24,Default,,0,0,0,,(Homem grunhindo de dor)
  965. Dialogue: 0,1:24:19.28,1:24:22.50,Default,,0,0,0,,- Você não vai atirar em mim.\N- Ah, é?
  966. Dialogue: 0,1:24:25.12,1:24:27.80,Default,,0,0,0,,Olhe para você. Boo-hoo.
  967. Dialogue: 0,1:24:28.37,1:24:29.52,Default,,0,0,0,,(Homem em distância)\NOK, vamos lá. Feche em!
  968. Dialogue: 0,1:24:29.71,1:24:32.55,Default,,0,0,0,,- Porra manutenção.\N(Grunhidos)
  969. Dialogue: 0,1:24:32.71,1:24:34.43,Default,,0,0,0,,HOMEM: - se!\NHOWARD: - Vamos, Jack!
  970. Dialogue: 0,1:24:36.67,1:24:38.43,Default,,0,0,0,,HOMEM: Vai, vai, vai!
  971. Dialogue: 0,1:24:40.26,1:24:42.98,Default,,0,0,0,,(Gritando sobreposições)
  972. Dialogue: 0,1:24:44.81,1:24:47.61,Default,,0,0,0,,Obter esses filhos da puta! Foda-se!
  973. Dialogue: 0,1:24:47.77,1:24:49.74,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  974. Dialogue: 0,1:24:58.24,1:25:00.58,Default,,0,0,0,,- Bom trabalho, rapazes.\N- Obrigado, senhor.
  975. Dialogue: 0,1:25:01.99,1:25:04.84,Default,,0,0,0,,Eles descobriram Pate Cricket\Ne alguns gal.
  976. Dialogue: 0,1:25:04.99,1:25:07.17,Default,,0,0,0,,- O menino aleijado?\N- Yep.
  977. Dialogue: 0,1:25:07.50,1:25:09.67,Default,,0,0,0,,- Escondendo na floresta.\N- Você está bem?
  978. Dialogue: 0,1:25:12.92,1:25:15.05,Default,,0,0,0,,Vamos, perder,\Nvamos levá-lo para casa, agora.
  979. Dialogue: 0,1:25:15.21,1:25:16.34,Default,,0,0,0,,Vamos.
  980. Dialogue: 0,1:25:20.89,1:25:21.98,Default,,0,0,0,,Vamos.
  981. Dialogue: 0,1:25:22.76,1:25:24.81,Default,,0,0,0,,Não se preocupe, perder, ele vai ficar bem.
  982. Dialogue: 0,1:26:04.68,1:26:05.98,Default,,0,0,0,,Continue indo.
  983. Dialogue: 0,1:26:11.73,1:26:14.98,Default,,0,0,0,,Esse seu amigo,\Nele me chamou de manutenção.
  984. Dialogue: 0,1:26:15.15,1:26:17.28,Default,,0,0,0,,Por que ele disse isso?
  985. Dialogue: 0,1:26:17.44,1:26:19.61,Default,,0,0,0,,Eu não sei, senhor.
  986. Dialogue: 0,1:26:19.78,1:26:22.20,Default,,0,0,0,,Talvez porque você cheira engraçado.
  987. Dialogue: 0,1:26:29.00,1:26:31.00,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: O que há de errado com\Nsuas pernas malditos, afinal?
  988. Dialogue: 0,1:26:33.42,1:26:36.84,Default,,0,0,0,,Eu tenho raquitismo quando eu era criança.
  989. Dialogue: 0,1:26:37.00,1:26:38.93,Default,,0,0,0,,Me deixou um pouco hinky.
  990. Dialogue: 0,1:26:44.59,1:26:46.77,Default,,0,0,0,,É isso aí. Um pouco.
  991. Dialogue: 0,1:26:50.89,1:26:52.81,Default,,0,0,0,,Aqui, basta ir aqui.
  992. Dialogue: 0,1:26:56.61,1:27:00.11,Default,,0,0,0,,O que somos nós ...\NPor que você quer que eu vá lá?
  993. Dialogue: 0,1:27:00.28,1:27:02.62,Default,,0,0,0,,Está tudo bem. Vamos.
  994. Dialogue: 0,1:27:05.28,1:27:06.87,Default,,0,0,0,,(Gritando abafado)
  995. Dialogue: 0,1:27:11.41,1:27:13.29,Default,,0,0,0,,(Rakes esforço)
  996. Dialogue: 0,1:27:13.46,1:27:15.38,Default,,0,0,0,,ANCINHOS: Ele faz uma bagunça maldita\Nna camisa de Charlie Rakes '!
  997. Dialogue: 0,1:27:21.13,1:27:23.85,Default,,0,0,0,,- Ele me chamou de manutenção, porra!\N(Crack)
  998. Dialogue: 0,1:27:45.57,1:27:48.20,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NEmmylou Harris: "Fire In The Blood")
  999. Dialogue: 0,1:28:25.36,1:28:28.08,Default,,0,0,0,,JACK: Forrest, eu nunca quis ...
  1000. Dialogue: 0,1:28:30.37,1:28:32.41,Default,,0,0,0,,Vá em frente, você nunca quis dizer o que?
  1001. Dialogue: 0,1:28:35.29,1:28:37.92,Default,,0,0,0,,Para andar por aí como se o dono do lugar?
  1002. Dialogue: 0,1:28:39.46,1:28:40.76,Default,,0,0,0,,Ou como você é ...
  1003. Dialogue: 0,1:28:42.80,1:28:44.39,Default,,0,0,0,,... Você é inimigo público número um agora?
  1004. Dialogue: 0,1:28:44.55,1:28:46.39,Default,,0,0,0,,Forrest, eu era apenas\Ntentando ter certeza ...
  1005. Dialogue: 0,1:28:50.22,1:28:53.39,Default,,0,0,0,,Deixando você em foi um erro.
  1006. Dialogue: 0,1:28:53.56,1:28:55.23,Default,,0,0,0,,JACK: - Sinto muito.\NFORREST: - Hm?
  1007. Dialogue: 0,1:28:55.39,1:28:57.31,Default,,0,0,0,,Eu disse que sinto muito. Sinto muito\Nque porra explodiu suas fotos.
  1008. Dialogue: 0,1:28:57.64,1:28:59.40,Default,,0,0,0,,Lamento que peguei o carro.
  1009. Dialogue: 0,1:28:59.56,1:29:02.16,Default,,0,0,0,,- Lamento que levou seu dinheiro.\NFORREST: - O meu dinheiro?
  1010. Dialogue: 0,1:29:02.31,1:29:04.49,Default,,0,0,0,,Espere um pouco. O meu dinheiro?
  1011. Dialogue: 0,1:29:06.74,1:29:08.45,Default,,0,0,0,,Isto não é sobre o dinheiro maldito.
  1012. Dialogue: 0,1:29:08.61,1:29:10.74,Default,,0,0,0,,Trata-se de um princípio maldita.
  1013. Dialogue: 0,1:29:10.91,1:29:12.41,Default,,0,0,0,,HOWARD: Pode ser\Nele teve o suficiente, Forrest.
  1014. Dialogue: 0,1:29:12.58,1:29:13.87,Default,,0,0,0,,Sim, quanto a vós,\Nseu filho da puta idiota ...
  1015. Dialogue: 0,1:29:14.03,1:29:15.41,Default,,0,0,0,,Acabei de ouvir ...
  1016. Dialogue: 0,1:29:16.33,1:29:17.63,Default,,0,0,0,,Eles tem grilo.
  1017. Dialogue: 0,1:29:22.29,1:29:25.14,Default,,0,0,0,,JACK: - O que você quer dizer?\N- Eles o mataram.
  1018. Dialogue: 0,1:29:27.97,1:29:29.93,Default,,0,0,0,,Cricket está morto, Jack.
  1019. Dialogue: 0,1:29:52.95,1:29:56.29,Default,,0,0,0,,Esse menino nunca fez mal a uma ... voar.
  1020. Dialogue: 0,1:30:05.54,1:30:07.80,Default,,0,0,0,,(Soluçando suavemente)\NEle era um bom menino.
  1021. Dialogue: 0,1:30:10.97,1:30:14.35,Default,,0,0,0,,(Chorando)
  1022. Dialogue: 0,1:30:18.64,1:30:21.32,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NRalph Stanley e Emmylou Harris:
  1023. Dialogue: 0,1:30:21.48,1:30:22.65,Default,,0,0,0,,"Fogo na Canção Serpente de Sangue")
  1024. Dialogue: 0,1:30:26.94,1:30:29.54,Default,,0,0,0,,JACK: (chorando) Aqueles desgraçados!
  1025. Dialogue: 0,1:30:55.30,1:30:57.30,Default,,0,0,0,,(Conversa tranquila)
  1026. Dialogue: 0,1:31:01.35,1:31:02.40,Default,,0,0,0,,HOMEM: Forrest.
  1027. Dialogue: 0,1:31:04.98,1:31:08.23,Default,,0,0,0,,Uh, só quero dizer o quanto ...
  1028. Dialogue: 0,1:31:08.40,1:31:10.53,Default,,0,0,0,,Como lamentamos sobre Cricket.
  1029. Dialogue: 0,1:31:10.69,1:31:12.45,Default,,0,0,0,,Todos nós achou que o menino.
  1030. Dialogue: 0,1:31:12.78,1:31:16.08,Default,,0,0,0,,E o que foi feito com ele vai\Nalém do ponto de perdão.
  1031. Dialogue: 0,1:31:17.83,1:31:20.29,Default,,0,0,0,,Sim, bem, há muito\Nque não pode ser perdoado.
  1032. Dialogue: 0,1:31:20.49,1:31:23.09,Default,,0,0,0,,Todos Forrest, bem, eu sei\No que fizemos não foi certo ...
  1033. Dialogue: 0,1:31:23.25,1:31:25.22,Default,,0,0,0,,Você nos vendeu, Jimmy.
  1034. Dialogue: 0,1:31:28.29,1:31:30.30,Default,,0,0,0,,É hora vocês escolheu um lado.
  1035. Dialogue: 0,1:32:04.91,1:32:06.67,Default,,0,0,0,,Jack.
  1036. Dialogue: 0,1:32:50.21,1:32:52.46,Default,,0,0,0,,(Buzina de carro buzinando)\N(Rotação do motor)
  1037. Dialogue: 0,1:33:03.68,1:33:05.85,Default,,0,0,0,,- O que você quer?\N- Eu preciso falar com Forrest.
  1038. Dialogue: 0,1:33:06.02,1:33:07.98,Default,,0,0,0,,- Não, você não.\N- Ja ...
  1039. Dialogue: 0,1:33:08.14,1:33:09.74,Default,,0,0,0,,Você fala comigo agora.
  1040. Dialogue: 0,1:33:11.86,1:33:13.65,Default,,0,0,0,,Agora, olhe aqui, Jack.
  1041. Dialogue: 0,1:33:13.82,1:33:17.16,Default,,0,0,0,,Eu só quero que vocês façam saber\Nque nem eu nem meus oficiais
  1042. Dialogue: 0,1:33:17.32,1:33:19.99,Default,,0,0,0,,tinha nada a ver com\No que aconteceu com Cricket.
  1043. Dialogue: 0,1:33:20.16,1:33:22.08,Default,,0,0,0,,- Ele era um bom menino ...\N- Só o seu melhor amigo, Rakes.
  1044. Dialogue: 0,1:33:22.24,1:33:24.66,Default,,0,0,0,,Ele não é meu amigo.
  1045. Dialogue: 0,1:33:24.83,1:33:26.70,Default,,0,0,0,,O que ele fez com que o menino ...
  1046. Dialogue: 0,1:33:26.87,1:33:28.37,Default,,0,0,0,,... Não pode haver absolvição.
  1047. Dialogue: 0,1:33:28.54,1:33:30.54,Default,,0,0,0,,Você vem todo o caminho até aqui\Npara me dizer isso?
  1048. Dialogue: 0,1:33:30.71,1:33:33.43,Default,,0,0,0,,Estou arriscando algo estar aqui, Jack.
  1049. Dialogue: 0,1:33:33.63,1:33:37.30,Default,,0,0,0,,Agora ... Eu vim aqui para te dizer\Nque o que aconteceu com a Cricket
  1050. Dialogue: 0,1:33:37.46,1:33:41.34,Default,,0,0,0,,não é o fim de alguma coisa, mas o início\Nde alguma coisa. Você me entende?
  1051. Dialogue: 0,1:33:41.51,1:33:43.51,Default,,0,0,0,,Mason Wardell,\Nele ficou Rakes de trazer
  1052. Dialogue: 0,1:33:43.68,1:33:46.02,Default,,0,0,0,,extras oficiais ATU da cidade.
  1053. Dialogue: 0,1:33:46.18,1:33:48.18,Default,,0,0,0,,Eles vão desligar\Ntodo o concelho de maldição.
  1054. Dialogue: 0,1:33:48.35,1:33:51.19,Default,,0,0,0,,Eles já me pegou e\Nmeus deputados fechar a ponte.
  1055. Dialogue: 0,1:33:51.35,1:33:53.07,Default,,0,0,0,,Ninguém está ficando em\Ne ninguém vai sair.
  1056. Dialogue: 0,1:33:53.23,1:33:55.11,Default,,0,0,0,,- Onde é Rakes?\N- Nunca se importa.
  1057. Dialogue: 0,1:33:55.27,1:33:57.53,Default,,0,0,0,,- Eu lhe fiz uma pergunta.\N- Estou avisando, filho.
  1058. Dialogue: 0,1:33:57.69,1:33:59.24,Default,,0,0,0,,Você manter a voz baixa.
  1059. Dialogue: 0,1:34:01.07,1:34:03.37,Default,,0,0,0,,É melhor calar.
  1060. Dialogue: 0,1:34:03.53,1:34:07.46,Default,,0,0,0,,Pelo menos até esta golpes mais.\NEsta é uma guerra que está travando.
  1061. Dialogue: 0,1:34:07.62,1:34:09.71,Default,,0,0,0,,Você não vai sobreviver.
  1062. Dialogue: 0,1:34:13.58,1:34:15.05,Default,,0,0,0,,É melhor você sair daqui agora.
  1063. Dialogue: 0,1:34:16.46,1:34:18.31,Default,,0,0,0,,(Partidas de motores)
  1064. Dialogue: 0,1:34:19.17,1:34:20.64,Default,,0,0,0,,Vá em frente.
  1065. Dialogue: 0,1:34:41.24,1:34:43.28,Default,,0,0,0,,(Respiração pesada)
  1066. Dialogue: 0,1:34:49.66,1:34:52.84,Default,,0,0,0,,Jack!
  1067. Dialogue: 0,1:34:56.34,1:34:57.43,Default,,0,0,0,,Forrest!
  1068. Dialogue: 0,1:34:57.59,1:35:00.14,Default,,0,0,0,,- Ah, merda.\NHOWARD: - Ei, acorde!
  1069. Dialogue: 0,1:35:02.13,1:35:03.93,Default,,0,0,0,,Droga, Jack.
  1070. Dialogue: 0,1:35:07.80,1:35:08.73,Default,,0,0,0,,O que você está fazendo?
  1071. Dialogue: 0,1:35:09.06,1:35:12.15,Default,,0,0,0,,Bem, Jack se foi fora-engatilhada.
  1072. Dialogue: 0,1:35:12.31,1:35:16.19,Default,,0,0,0,,(Gritando Howard)\N- É isso, então.
  1073. Dialogue: 0,1:35:16.36,1:35:18.70,Default,,0,0,0,,Forrest, Jack ja tirei\Nno carro de Cricket!
  1074. Dialogue: 0,1:35:19.02,1:35:21.28,Default,,0,0,0,,Acalme-se, Howard.\NVá buscar o carro.
  1075. Dialogue: 0,1:35:21.44,1:35:23.79,Default,,0,0,0,,Ele tem problemas\Nescrito tudo sobre ele.
  1076. Dialogue: 0,1:35:25.53,1:35:27.12,Default,,0,0,0,,HOWARD: Vamos lá, Danny, eu disse levante-se!
  1077. Dialogue: 0,1:35:27.28,1:35:29.13,Default,,0,0,0,,Eu tenho que ver você morrer novamente.
  1078. Dialogue: 0,1:35:29.28,1:35:31.29,Default,,0,0,0,,O que você está falando?
  1079. Dialogue: 0,1:35:32.29,1:35:34.76,Default,,0,0,0,,Eu tenho que encontrar você deitado\Nem uma poça de seu próprio sangue?
  1080. Dialogue: 0,1:35:35.08,1:35:37.71,Default,,0,0,0,,Arraste o maldito corpo no meu carro?
  1081. Dialogue: 0,1:35:39.63,1:35:43.18,Default,,0,0,0,,Conduzi-lo até o hospital,\Nsua garganta cortada de orelha a orelha?
  1082. Dialogue: 0,1:35:48.80,1:35:50.40,Default,,0,0,0,,Você fez isso?
  1083. Dialogue: 0,1:35:52.68,1:35:54.98,Default,,0,0,0,,Eu não estou fazendo isso de novo.
  1084. Dialogue: 0,1:35:58.15,1:35:59.57,Default,,0,0,0,,Eu pensei que eu andava.
  1085. Dialogue: 0,1:36:00.86,1:36:02.15,Default,,0,0,0,,Não é que, assim como você
  1086. Dialogue: 0,1:36:02.32,1:36:05.32,Default,,0,0,0,,a acreditar sua própria lenda maldita?
  1087. Dialogue: 0,1:36:06.99,1:36:08.83,Default,,0,0,0,,HOWARD: Vamos, Forrest,\Ncomeçar a se mexer!
  1088. Dialogue: 0,1:36:08.99,1:36:11.74,Default,,0,0,0,,Espere um minuto.\NVocê veio aqui naquela noite?
  1089. Dialogue: 0,1:36:17.50,1:36:19.00,Default,,0,0,0,,Eles vêem você?
  1090. Dialogue: 0,1:36:22.88,1:36:25.10,Default,,0,0,0,,HOWARD: Forrest, vamos lá!
  1091. Dialogue: 0,1:36:25.26,1:36:28.51,Default,,0,0,0,,- Então o que aconteceu?\N- Nada.
  1092. Dialogue: 0,1:36:31.68,1:36:34.06,Default,,0,0,0,,Eu lhe fiz uma pergunta.
  1093. Dialogue: 0,1:36:34.22,1:36:35.57,Default,,0,0,0,,Eu lhe disse.
  1094. Dialogue: 0,1:36:36.85,1:36:37.85,Default,,0,0,0,,(Buzina do carro chifre)
  1095. Dialogue: 0,1:36:38.19,1:36:40.23,Default,,0,0,0,,Olhe para mim.
  1096. Dialogue: 0,1:36:43.86,1:36:45.20,Default,,0,0,0,,(Porta fecha)
  1097. Dialogue: 0,1:36:49.45,1:36:51.12,Default,,0,0,0,,Maggie, olhe para mim.
  1098. Dialogue: 0,1:36:51.28,1:36:54.54,Default,,0,0,0,,(Ruidoso distante)
  1099. Dialogue: 0,1:36:59.79,1:37:03.22,Default,,0,0,0,,- O que aconteceu quando você voltou?\N- Não é uma coisa maldita.
  1100. Dialogue: 0,1:37:05.38,1:37:07.72,Default,,0,0,0,,Agora você sabe.
  1101. Dialogue: 0,1:37:07.88,1:37:10.81,Default,,0,0,0,,Nem um maldito deles bastardos
  1102. Dialogue: 0,1:37:11.14,1:37:14.56,Default,,0,0,0,,já fiz uma coisa de maldição para mim.
  1103. Dialogue: 0,1:37:18.39,1:37:20.27,Default,,0,0,0,,(Buzina de carro buzinando)
  1104. Dialogue: 0,1:37:20.44,1:37:21.98,Default,,0,0,0,,HOWARD: Forrest, vamos lá!
  1105. Dialogue: 0,1:37:27.40,1:37:30.00,Default,,0,0,0,,- Filho da puta.\N(Arma de galos)
  1106. Dialogue: 0,1:38:18.95,1:38:22.00,Default,,0,0,0,,- Não foi Jack Bondurant?\N- Merda!
  1107. Dialogue: 0,1:38:28.00,1:38:30.18,Default,,0,0,0,,(Veículo que se aproxima)
  1108. Dialogue: 0,1:38:35.30,1:38:37.65,Default,,0,0,0,,É que o menino Bondurant!
  1109. Dialogue: 0,1:38:40.31,1:38:41.69,Default,,0,0,0,,(Pneus guinchando)
  1110. Dialogue: 0,1:38:41.85,1:38:43.85,Default,,0,0,0,,Onde é que o assassinato de pedaço de merda?!
  1111. Dialogue: 0,1:38:44.73,1:38:46.03,Default,,0,0,0,,HOMEM: Ele tem uma arma.
  1112. Dialogue: 0,1:38:46.19,1:38:48.74,Default,,0,0,0,,Ancinhos! Seu filho da puta,\Nonde você está?!
  1113. Dialogue: 0,1:38:48.90,1:38:50.99,Default,,0,0,0,,- Onde você está?!\NPETE: - Apenas mantenha-o ali mesmo, Jack.
  1114. Dialogue: 0,1:38:51.15,1:38:54.87,Default,,0,0,0,,- Rakes, seu bastardo!\N- Você olha para mim, meu filho?
  1115. Dialogue: 0,1:38:57.33,1:38:59.00,Default,,0,0,0,,(Assobio de vapor)\NPETE: - Pare!
  1116. Dialogue: 0,1:38:59.16,1:39:00.79,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)\NPETE: - Rakes!
  1117. Dialogue: 0,1:39:00.95,1:39:04.55,Default,,0,0,0,,Vice! Baixem, deputado!
  1118. Dialogue: 0,1:39:04.71,1:39:07.71,Default,,0,0,0,,- Você é um garoto estúpido!\N- Coloque a sua arma.
  1119. Dialogue: 0,1:39:16.09,1:39:19.44,Default,,0,0,0,,(Gemendo) Forrest.
  1120. Dialogue: 0,1:39:20.68,1:39:21.68,Default,,0,0,0,,HOMEM: Ei!
  1121. Dialogue: 0,1:39:27.86,1:39:28.95,Default,,0,0,0,,Matar esses filhos da puta!
  1122. Dialogue: 0,1:39:43.83,1:39:44.88,Default,,0,0,0,,(Gritos homem)
  1123. Dialogue: 0,1:39:52.01,1:39:53.30,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  1124. Dialogue: 0,1:40:01.22,1:40:03.32,Default,,0,0,0,,(Gritando)
  1125. Dialogue: 0,1:40:05.60,1:40:06.98,Default,,0,0,0,,Não atirem!
  1126. Dialogue: 0,1:40:07.31,1:40:09.06,Default,,0,0,0,,HOWARD: Hein? Como é que se sente?
  1127. Dialogue: 0,1:40:09.23,1:40:11.40,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)\NHOWARD: - Vamos, Danny.
  1128. Dialogue: 0,1:40:11.57,1:40:15.32,Default,,0,0,0,,(Tiros continua)\NPETE: - Cessar-fogo!
  1129. Dialogue: 0,1:40:22.04,1:40:24.08,Default,,0,0,0,,(Tiros continua)\N(Homens grunhindo)
  1130. Dialogue: 0,1:40:24.25,1:40:25.92,Default,,0,0,0,,Cessar-fogo, deputados!
  1131. Dialogue: 0,1:40:26.08,1:40:28.05,Default,,0,0,0,,Tome isso, você merda chutando caipiras!
  1132. Dialogue: 0,1:40:28.21,1:40:31.09,Default,,0,0,0,,(Gemendo)\N(Homens gritando indistintamente)
  1133. Dialogue: 0,1:40:31.92,1:40:33.01,Default,,0,0,0,,Jack!
  1134. Dialogue: 0,1:40:33.26,1:40:35.30,Default,,0,0,0,,- Tire-o de lá!\NJACK: - Howard!
  1135. Dialogue: 0,1:40:38.43,1:40:40.60,Default,,0,0,0,,Eu vou te ensinar a mexer com\NEspeciais Adjuntos Rakes Charlie.
  1136. Dialogue: 0,1:40:40.76,1:40:42.14,Default,,0,0,0,,HOMEM: Sheriff?
  1137. Dialogue: 0,1:40:42.31,1:40:43.93,Default,,0,0,0,,Você não é nada agora!
  1138. Dialogue: 0,1:40:45.52,1:40:47.77,Default,,0,0,0,,Isso vale para tudo o que você caipiras!
  1139. Dialogue: 0,1:40:47.94,1:40:49.36,Default,,0,0,0,,(Freios guinchando)
  1140. Dialogue: 0,1:40:49.52,1:40:52.02,Default,,0,0,0,,PETE: Stand para baixo, todo mundo!\NParem!
  1141. Dialogue: 0,1:40:52.36,1:40:55.16,Default,,0,0,0,,- Cessar fogo!\N(Gritos indistintas)
  1142. Dialogue: 0,1:40:55.32,1:40:57.62,Default,,0,0,0,,PETE: Mantenha o fogo. Jimmy, por favor.
  1143. Dialogue: 0,1:40:58.49,1:41:01.54,Default,,0,0,0,,Vamos parar com isto aqui.\NNinguém precisa se machucar.
  1144. Dialogue: 0,1:41:01.70,1:41:04.45,Default,,0,0,0,,Hora de morrer, você galinha de merda\Nfilhos da puta!
  1145. Dialogue: 0,1:41:06.62,1:41:07.62,Default,,0,0,0,,Baixem, deputado!
  1146. Dialogue: 0,1:41:07.79,1:41:09.09,Default,,0,0,0,,É hora de me\Npara tirar o lixo!
  1147. Dialogue: 0,1:41:09.25,1:41:11.13,Default,,0,0,0,,PETE: - Porra, Rakes, ficar para baixo!\N- Immortal?
  1148. Dialogue: 0,1:41:11.46,1:41:12.96,Default,,0,0,0,,- Immortal?! Que piada, porra!\N- Vice!
  1149. Dialogue: 0,1:41:14.17,1:41:16.17,Default,,0,0,0,,(Grunhidos) Fuck!
  1150. Dialogue: 0,1:41:16.34,1:41:19.14,Default,,0,0,0,,(Conversa indistinta) (gemendo)
  1151. Dialogue: 0,1:41:20.97,1:41:22.81,Default,,0,0,0,,JACK: Forrest ajudar alguém!
  1152. Dialogue: 0,1:41:31.23,1:41:32.15,Default,,0,0,0,,(Grunhidos)
  1153. Dialogue: 0,1:41:32.48,1:41:35.15,Default,,0,0,0,,HOMEM: Agora dê o fora de Franklin.
  1154. Dialogue: 0,1:41:37.65,1:41:38.82,Default,,0,0,0,,(Rakes continua grunhindo)
  1155. Dialogue: 0,1:41:38.99,1:41:40.16,Default,,0,0,0,,HOMEM: Você vai deixá-lo ir embora?
  1156. Dialogue: 0,1:41:40.32,1:41:42.83,Default,,0,0,0,,Saia do meu caminho! Todos vocês!
  1157. Dialogue: 0,1:41:42.99,1:41:46.17,Default,,0,0,0,,PETE: - Agora, todo mundo ...\NANCINHOS: - Porra!
  1158. Dialogue: 0,1:41:46.33,1:41:48.83,Default,,0,0,0,,PETE: - Fique calmo.\N- Vamos, só ter calma.
  1159. Dialogue: 0,1:41:49.00,1:41:50.75,Default,,0,0,0,,Eu trabalho para o advogado da Commonwealth!
  1160. Dialogue: 0,1:41:50.92,1:41:52.84,Default,,0,0,0,,PETE: Fique onde está, Jimmy.
  1161. Dialogue: 0,1:41:56.84,1:41:58.14,Default,,0,0,0,,Você é doce-boca filhos da puta!
  1162. Dialogue: 0,1:41:58.47,1:42:00.68,Default,,0,0,0,,- Cada um de vocês!\N(Grita)
  1163. Dialogue: 0,1:42:02.30,1:42:03.65,Default,,0,0,0,,HOMEM: - Desgraçado!\N(Tiros)
  1164. Dialogue: 0,1:42:03.80,1:42:06.35,Default,,0,0,0,,(Homens gritando)
  1165. Dialogue: 0,1:42:08.85,1:42:12.20,Default,,0,0,0,,- Forrest! Forrest!\NPETE: - Porra, parar de atirar!
  1166. Dialogue: 0,1:42:12.35,1:42:13.98,Default,,0,0,0,,- Estojo suas armas!\N- Não!
  1167. Dialogue: 0,1:42:14.19,1:42:17.03,Default,,0,0,0,,JACK: Obtenha ajuda!\NAlguém obter alguma ajuda!
  1168. Dialogue: 0,1:42:17.19,1:42:18.19,Default,,0,0,0,,HOMEM: O que ele estava pensando?
  1169. Dialogue: 0,1:42:18.36,1:42:20.86,Default,,0,0,0,,HOMEM 2: Seus bastardos malditos\Nsão vai pagar por isso!
  1170. Dialogue: 0,1:42:22.74,1:42:24.83,Default,,0,0,0,,HOWARD: Rakes!
  1171. Dialogue: 0,1:42:24.99,1:42:28.71,Default,,0,0,0,,PETE: Jack!\NAgora é só mantê-lo ali mesmo, Jack!
  1172. Dialogue: 0,1:42:30.71,1:42:32.05,Default,,0,0,0,,Me dê a arma.
  1173. Dialogue: 0,1:42:33.54,1:42:34.96,Default,,0,0,0,,(Geme)
  1174. Dialogue: 0,1:42:35.13,1:42:38.76,Default,,0,0,0,,PETE: Agora, todo mundo só manter a calma.
  1175. Dialogue: 0,1:42:38.92,1:42:40.72,Default,,0,0,0,,Deixe estar, Jimmy.
  1176. Dialogue: 0,1:42:43.30,1:42:44.72,Default,,0,0,0,,FORREST: Jack.
  1177. Dialogue: 0,1:42:44.89,1:42:46.73,Default,,0,0,0,,HOWARD: Jack!
  1178. Dialogue: 0,1:42:46.89,1:42:49.81,Default,,0,0,0,,(Rakes grunhindo) Fuck.
  1179. Dialogue: 0,1:42:51.89,1:42:54.02,Default,,0,0,0,,(Jack grunhindo)
  1180. Dialogue: 0,1:43:06.91,1:43:07.91,Default,,0,0,0,,(Arma de galos)
  1181. Dialogue: 0,1:43:08.91,1:43:10.58,Default,,0,0,0,,Cristo.
  1182. Dialogue: 0,1:43:14.33,1:43:15.83,Default,,0,0,0,,(Ofegante)
  1183. Dialogue: 0,1:43:20.17,1:43:22.39,Default,,0,0,0,,(Rakes grunhindo)
  1184. Dialogue: 0,1:43:26.43,1:43:28.43,Default,,0,0,0,,(Respiração lenta)
  1185. Dialogue: 0,1:43:32.98,1:43:35.15,Default,,0,0,0,,HOWARD: Filho da puta.
  1186. Dialogue: 0,1:43:39.94,1:43:41.94,Default,,0,0,0,,(Rakes gemendo)
  1187. Dialogue: 0,1:43:47.95,1:43:49.87,Default,,0,0,0,,(Trabalhou respirações)
  1188. Dialogue: 0,1:43:53.66,1:43:55.67,Default,,0,0,0,,(Paragem respirações)
  1189. Dialogue: 0,1:44:02.46,1:44:05.34,Default,,0,0,0,,(Jack respirando pesadamente)
  1190. Dialogue: 0,1:44:05.51,1:44:07.14,Default,,0,0,0,,Tudo bem então.
  1191. Dialogue: 0,1:44:10.60,1:44:14.19,Default,,0,0,0,,(♪ Os Bootleggers com\NEmmylou Harris: "Fire In The Blood")
  1192. Dialogue: 0,1:44:46.01,1:44:49.85,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Em dezembro de 1933,\NProibição terminado. </ I>
  1193. Dialogue: 0,1:44:53.31,1:44:56.73,Default,,0,0,0,,{\i1} Assim terminou o grande Franklin County\NConspiração Moonshine, </ i>
  1194. Dialogue: 0,1:44:56.89,1:44:58.36,Default,,0,0,0,,{\i1} como ficou conhecido. </ i>
  1195. Dialogue: 0,1:44:58.69,1:45:01.03,Default,,0,0,0,,(As pessoas gritando, rindo)
  1196. Dialogue: 0,1:45:01.19,1:45:03.86,Default,,0,0,0,,Naquele mesmo ano {\i1},\NCommonwealth Procuradoria Mason Wardell </ i>
  1197. Dialogue: 0,1:45:04.03,1:45:06.20,Default,,0,0,0,,{\i1} foi preso por acusações de corrupção. </ i>
  1198. Dialogue: 0,1:45:15.12,1:45:17.96,Default,,0,0,0,,(Rindo homem)
  1199. Dialogue: 0,1:45:18.12,1:45:21.97,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Alguns anos mais tarde,\NHoward movido para Martinville, </ i>
  1200. Dialogue: 0,1:45:22.13,1:45:24.80,Default,,0,0,0,,{\i1} encontrou trabalho nas fábricas têxteis de lá. </ i>
  1201. Dialogue: 0,1:45:24.96,1:45:29.22,Default,,0,0,0,,{\i1} surpreendeu a todos por ficar engatado,\Nter um monte de filhos. </ i>
  1202. Dialogue: 0,1:45:29.38,1:45:31.89,Default,,0,0,0,,(Conversa indistinta)
  1203. Dialogue: 0,1:45:32.05,1:45:34.02,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Bertha Minnix, </ i>
  1204. Dialogue: 0,1:45:34.18,1:45:37.31,Default,,0,0,0,,{\i1} filha do pastor, bem, </ i>
  1205. Dialogue: 0,1:45:37.48,1:45:40.90,Default,,0,0,0,,{\i1} que sempre teve gal\Num lado rebelde dentro dela. </ i>
  1206. Dialogue: 0,1:45:41.06,1:45:43.32,Default,,0,0,0,,{\i1} se casou no ano seguinte. </ i>
  1207. Dialogue: 0,1:45:43.65,1:45:46.95,Default,,0,0,0,,{\i1} Corri fazenda do meu pai.\NGado criado, </ i>
  1208. Dialogue: 0,1:45:47.11,1:45:47.95,Default,,0,0,0,,{\i1} cresceu tabaco. </ i>
  1209. Dialogue: 0,1:45:49.45,1:45:50.74,Default,,0,0,0,,HOWARD: Tudo bem, então, aqui vamos nós.
  1210. Dialogue: 0,1:45:50.91,1:45:52.41,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Depois que ele levou um tiro na ponte, </ i>
  1211. Dialogue: 0,1:45:52.74,1:45:56.79,Default,,0,0,0,,{\i1} Forrest passou duas semanas\Nse recuperando no hospital. </ i>
  1212. Dialogue: 0,1:45:56.95,1:46:00.25,Default,,0,0,0,,{\i1} Então ele saiu de lá\Ne se casou com Maggie. </ i>
  1213. Dialogue: 0,1:46:00.42,1:46:03.01,Default,,0,0,0,,- Você vai brinde, Howard?\N- Pois é.
  1214. Dialogue: 0,1:46:04.63,1:46:07.01,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Nenhum deles disse a ninguém </ i>.
  1215. Dialogue: 0,1:46:07.17,1:46:08.89,Default,,0,0,0,,{\i1} eu só descobri anos mais tarde. </ i>
  1216. Dialogue: 0,1:46:09.05,1:46:10.89,Default,,0,0,0,,- Felicidades.\N- Felicidades.
  1217. Dialogue: 0,1:46:11.05,1:46:12.64,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Ele era assim, Forrest </ i>.
  1218. Dialogue: 0,1:46:15.93,1:46:17.77,Default,,0,0,0,,Você não garotos estar fazendo uma comoção
  1219. Dialogue: 0,1:46:17.93,1:46:19.65,Default,,0,0,0,,quando você vem de cima, tudo bem?
  1220. Dialogue: 0,1:46:19.81,1:46:20.81,Default,,0,0,0,,- Sim, senhora.\N- Eu vou para a cama.
  1221. Dialogue: 0,1:46:20.88,1:46:22.68,Default,,0,0,0,,BERTHA: Vamos lá, você, para a cama.
  1222. Dialogue: 0,1:46:24.40,1:46:25.07,Default,,0,0,0,,Noite.
  1223. Dialogue: 0,1:46:27.15,1:46:28.57,Default,,0,0,0,,MAGGIE: Boa noite, rapazes.
  1224. Dialogue: 0,1:46:29.94,1:46:33.12,Default,,0,0,0,,(Reprodução de música)
  1225. Dialogue: 0,1:46:33.28,1:46:35.28,Default,,0,0,0,,Ei, vamos, Forrest.\NVamos.
  1226. Dialogue: 0,1:46:35.45,1:46:37.45,Default,,0,0,0,,Por que você não nos mostrar uma dança?
  1227. Dialogue: 0,1:46:39.16,1:46:41.46,Default,,0,0,0,,Vamos, tio Forrest, levante-se.\NVamos lá!
  1228. Dialogue: 0,1:46:41.79,1:46:44.96,Default,,0,0,0,,- Vamos.\N- Eu não está dançando para você dois idiotas.
  1229. Dialogue: 0,1:46:45.13,1:46:48.22,Default,,0,0,0,,(Risos)\N- Vamos lá, hein?
  1230. Dialogue: 0,1:46:48.38,1:46:50.05,Default,,0,0,0,,Vou me um pouco de ar.
  1231. Dialogue: 0,1:46:51.72,1:46:53.72,Default,,0,0,0,,- Não um mover.\N- Não.
  1232. Dialogue: 0,1:46:53.89,1:46:58.31,Default,,0,0,0,,- Aqui vamos nós, aqui vamos nós! Oh, oh ...\N- Vamos ...
  1233. Dialogue: 0,1:46:58.47,1:47:00.69,Default,,0,0,0,,FORREST: - Não há espaço suficiente.\N(Risos)
  1234. Dialogue: 0,1:47:00.85,1:47:03.15,Default,,0,0,0,,HOWARD: Deixe-o andar-lo.
  1235. Dialogue: 0,1:47:05.06,1:47:08.32,Default,,0,0,0,,Sim, eu vou ...\NEu vou para a cama também.
  1236. Dialogue: 0,1:47:08.48,1:47:12.16,Default,,0,0,0,,É muito frio para caramba estar sentado\Naqui nesta varanda.
  1237. Dialogue: 0,1:47:13.66,1:47:15.33,Default,,0,0,0,,Meia-noite é em cima de nós já.
  1238. Dialogue: 0,1:47:16.91,1:47:18.33,Default,,0,0,0,,Forrest noite.
  1239. Dialogue: 0,1:47:21.37,1:47:23.04,Default,,0,0,0,,- Boa noite, Jack.\NJACK: - Boa noite.
  1240. Dialogue: 0,1:47:29.50,1:47:32.43,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} Forrest disse uma vez\Nnada podia nos matar, </ i>
  1241. Dialogue: 0,1:47:32.59,1:47:34.22,Default,,0,0,0,,{\i1} que nunca poderia morrer. </ i>
  1242. Dialogue: 0,1:47:36.05,1:47:38.52,Default,,0,0,0,,{\i1} E de volta, então eu acho\NEu realmente acreditava. </ I>
  1243. Dialogue: 0,1:47:39.93,1:47:41.77,Default,,0,0,0,,{\i1} inferno, eu sei Forrest fez. </ i>
  1244. Dialogue: 0,1:47:44.35,1:47:46.78,Default,,0,0,0,,{\i1} Porque não importa o que\Neste mundo jogou para ele </ i>
  1245. Dialogue: 0,1:47:47.86,1:47:50.95,Default,,0,0,0,,{\i1} ele parecia ser capaz de simplesmente\Nlevantar-se e seguir em frente. </ i>
  1246. Dialogue: 0,1:47:52.53,1:47:54.37,Default,,0,0,0,,{\i1} Obtendo dobrada um pouco mais, </ i>
  1247. Dialogue: 0,1:47:54.53,1:47:56.41,Default,,0,0,0,,{\i1} um pouco mais torcida a cada vez. </ i>
  1248. Dialogue: 0,1:48:00.45,1:48:03.08,Default,,0,0,0,,{\i1} Mas ninguém sai\Neste mundo vivo. </ i>
  1249. Dialogue: 0,1:48:04.08,1:48:06.30,Default,,0,0,0,,- {\i1}. Forrest Não mesmo </ i>\N(cracking gelo)
  1250. Dialogue: 0,1:48:08.84,1:48:10.05,Default,,0,0,0,,(gemendo)
  1251. Dialogue: 0,1:48:24.52,1:48:26.49,Default,,0,0,0,,JACK: {\i1} E no final, </ i>
  1252. Dialogue: 0,1:48:26.64,1:48:29.27,Default,,0,0,0,,{\i1} era pura sorte\Ne pneumonia que o levou. </ i>
  1253. Dialogue: 0,1:48:32.65,1:48:35.65,Default,,0,0,0,,{\i1} Foi tão simples\Ne indiferente quanto isso. </ i>
  1254. Dialogue: 0,1:48:41.16,1:48:44.63,Default,,0,0,0,,{\i1} Hoje em dia, nós Bondurants\Ncumprir a lei. </ i>
  1255. Dialogue: 0,1:48:44.79,1:48:48.84,Default,,0,0,0,,Pessoas {\i1} não está tentando cortar nossas gargantas,\Nfacada nós, atirar-nos mais. </ i>
  1256. Dialogue: 0,1:48:52.25,1:48:54.18,Default,,0,0,0,,{\i1} Aqueles dias estão muito longe. </ i>
  1257. Dialogue: 0,1:48:57.43,1:48:59.10,Default,,0,0,0,,{\i1} vezes quando estou na varanda, </ i>
  1258. Dialogue: 0,1:48:59.26,1:49:02.14,Default,,0,0,0,,{\i1} apenas sentado sem fazer nada, </ i>
  1259. Dialogue: 0,1:49:02.31,1:49:04.02,Default,,0,0,0,,{\i1} inferno ... </ i>
  1260. Dialogue: 0,1:49:04.18,1:49:07.86,Default,,0,0,0,,{\i1} ... com certeza não chegar\Nmuito quieto por aqui. </ i>
  1261. Dialogue: 0,1:49:08.19,1:49:10.44,Default,,0,0,0,,(♪ Ralph Stanley:\N"Calor Luz / branco")
  1262. Dialogue: 0,1:58:01.78,1:58:03.78,Default,,0,0,0,,
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment