Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Глава 3. Эндшпиль.
- Билеты на соседние кресла, кои клятвенно обещалась получить перед полётом
- Ирина Валерьевна, девушкам не достались.
- Леди Ю сидела в дальнем конце салона авиалайнера; с нею делил соседство
- некий пожилой человек, в очках с количеством диоптрий, которое трудно было
- вообразить.
- Всякий раз, когда он наклонялся к странице взятой с собою книги, - ею был
- "Грозовой перевал" одной из сёстр Бронте, - окуляры грозились свалиться,
- оставив нос, и мужчина отрывистым, резким движением возвращал их оправу
- на место. Столь нехитрая операция была проделана на глазах Юли добрую сотню
- раз.
- Оксана же, наоборот, занимала сиденье, бывшее ближе к носовой части. Она
- оборачивалась непрестанно, чтобы поймать на себе взгляд Ветвицкой.
- Они только что снова переглянулись между собой. Юлия в этот раз с улыбкою
- отмахнулась, дескать, нечего друг друга разглядывать.
- Девушка обратилась к иллюминатору. Наблюдая за белоснежными облаками,
- проплывавшими стройной и длинной грядой прямо за бортом самолёта, Юлия,
- в отсутствие других дел, принялась выстраивать ассоциации.
- Одно облако напомнило ей очертания мамонтёнка, хорошо знакомого по увиденном
- в детстве мультфильму. Как и в том знаменитом сюжете, мамы рядом с ним не
- было видно. Вот показались на вечереющем небе, затмившие солнечный свет,
- очередные бесплотные облака. В их причудливых формах Ветвицкая увидела замок,
- сходный с теми, какие обыкновенно изображают в исторических книгах.
- "Интересно, а существуют подобные крепости в Венгрии?" - ей овладело
- туристическое любопытство.
- Она знала о замках в Германии, фьордах в Норвегии, и даже тёплом течении,
- омывающем Ньюфаундленд, но именно с Будапештом никаких таких связей
- не обнаружилось.
- "Обязательно надо будет купить путеводитель-билингву", - промелькнуло в
- голове Юли.
- Она видела множество таких гидов в продаже; левый их разворот отводился
- традиционно международному англоязычному тексту, а страница по правую сторону
- дублировала информацию на том языке, на каком думал и разговаривал сам турист.
- Очки соседа всё же свалились. Мужчина сначала захлопнул книгу со вздохом, а
- после спрятал пресловутые стёкла в нагрудный карман неопределённого цвета
- жилетки.
- - Вы не боитесь летать? - неожиданно спросил он.
- Юлия даже несколько растерялась. Предвидеть того, что соседа охватит желание
- поговорить, девушка, разумеется, не могла. Ей в свои девятнадцать по-прежнему
- было неловко в ситуациях беседы со старшими. К ней обращались, как к ровне, и
- надо было тому соответствовать изо всех сил. Впрочем, также девушка замечала,
- что с течением времени эта задача давалась ей легче и легче, и уже те
- студенты в училище, которым было семнадцать, пытались ровно таким же путём
- "дотянуться" в случавшихся разговорах до её уровня.
- - Нет, - искренне призналась она. Как бы то ни было необычно, боязни полётов
- Ветвицкая никогда не испытывала. Больше того, ни один фильм-катастрофа на
- соответствующую тематику не смог внушить девушке такового иррационального
- чувства.
- - Тогда вы, пожалуй, часто летаете, - улыбнулся ей собеседник.
- Она поспешила того разуверить.
- - Что вы, что вы, я путешествую самолётом впервые, - Юля и тут не отступила
- от правды. - Просто я научилась подавлять собственную тревогу.
- Мужчина ухмыльнулся довольно.
- - Полезная привычка, эм...
- - Юлия, - представилась девушка. - Юля Ветвицкая, - добавила она тут же
- к чему-то фамилию. Ей показалось, что это сделает формулировку солидней.
- - Виктор Курганский, - повторился за нею, назвавшись полным именем,
- собеседник. - С какими целями отправились в Будапешт?
- Так они и разговорились. В ходе беседы открылось одно весьма любопытное
- обстоятельство: по долгу службы Курганский приходился художественным
- руководителем и возглавлял народный ансамбль.
- - С ума сойти! - произнесла Юлия изумлённо. - После таких совпадений
- начинаешь верить во многое.
- Ансамбль Курганского в полном составе находился сейчас в эконом-классе.
- Направлялись эти ребята на тот же конкурс, что и Юля с Оксаной. Разница
- состояла только в том, что концертные номера девушек занимали первое
- отделение, а ансамбль слушали во втором, сразу после антракта.
- - Да вы сами познакомитесь с ними, - радушно заметил Курганский. - Самолёт
- сядет в Кракове. Вероятно, здесь освободятся места и кто-то из них
- переберётся сюда.
- ****
- Нельзя даже выразить, сколь проницательными оказались догадки Курганского.
- И впрямь, стоило шасси авиалайнера коснуться асфальта взлётно-посадочной
- полосы польского аэропорта, как в салоне мгновенно опустело несколько мест.
- Юля отметила, что теперь с подругой никто не сидит: хмурившийся араб,
- занимавший соседнее кресло с Оксаной, вышел на трап, и вдыхал свежий
- краковский воздух, казавшийся после спёртой атмосферы салона подлинным ветром
- Эдема.
- Незамедлительно по коридору протопали чьи-то шаги. Ещё не видя идущих,
- Юлия сразу же поняла, что такою походкой не передвигается ни одна стюардесса.
- Это явились музыканты ансамбля. Всего их было трое - молодой человек, блондин
- с необычайным, соломенным оттенком волос; аляповато одетая девушка, ведомая,
- видно, своим, сугубо индивидуальным представлением о стиле и моде; ещё
- один парень, зеленоглазый, невероятно живой в своём каждом движении. Такой
- энергии Юля не видела прежде разом в одном человеке.
- Курганский приветственно им кивнул.
- - Ну что, Серёж, у вас всё в порядке? - обратился руководитель к блондину.
- - Да, - не замедлил с ответом Сергей. - Мы втроём решили к вам присоединиться,
- остальные на своих прежних местах.
- - Вот и славно, - Курганский указал рукою на девушку. - Познакомьтесь, Юля
- Ветвицкая.
- - Сергей Игрушкин, - представился ей блондин.
- - Правда, его чаще называют просто Игрушкой, - вмешался тут же другой
- паренёк. - Прозвище приклеилось так, что заслонило собою настоящее имя.
- - У меня тоже есть прозвище, - загадочно произнесла Леди Ю.
- - Пожалуй, всё дело в фильме с Пьером Ришаром, - несколько виновато пожал
- плечами Игрушкин. - Мой любимый среди всех его прочих комедий.
- - В этом тоже, - согласилась с ним девушка. - Алина Митрохина.
- - Очень приятно, - ответила Юля.
- - Ну а я Дмитрий Стравинский, - назвался последним их спутник. - Однофамилец
- знаменитого композитора.
- - У нас в училище, кажется, тоже есть кто-то с такою фамилией, - протянула
- Ветвицкая.
- - Вы же знаете, ведь Игорь Стравинский был в своё время весьма популярен со
- своим балетом "Петрушка" во Франции, - промолвил Дима, неясно намекая на
- что-то.
- Леди Ю знала о "дягилевских сезонах" и только кивнула.
- - Вот и ко мне прилипло со временем французское прозвище, - Стравинский
- широко улыбнулся.
- - Мы зовём его Бельведер, - подмигнула Митрохина.
- - Очень мило. Я, кстати, здесь не одна. - Юля метнула взгляд на Оксану.
- - Познакомьтесь же и с подругой.
- Троица заняла освободившиеся места. Игрушкин уселся на кресло, до того
- занятое арабом.
- - Оксана Глинская, - произнесла его соседка с улыбкой.
- Игрушкин назвался в ответ.
- - Так, получается, вы летите на тот же конкурс, что и мы с Юлей? - девушка
- развеселилась. - Мир теснее, чем это кажется на первый взгляд.
- - О, поездка на конкурс сама по себе та история, - затараторил Игрушкин,
- нашедший себе верного слушателя. - Всё началось ещё со Дня Города в N-cке.
- Оксана, услышав, напряглась непроизвольно, не зная, к какому итогу выведет
- разговор.
- - Наш ансамбль тем вечером играл на набережной, - упоённо пересказывал ей
- Сергей события того дня. - Как вдруг мой знакомый, - ты его, вероятно, не
- знаешь, поэтому имя тебе не сообщит о нём ничего, - предложил сыграть в
- качестве номера "What a Wonderful World".
- - Ну да, - согласилась Оксана. Она медленно начинала понимать, кто перед ней.
- - Знаменитая песня Луиса Армстронга.
- - Именно, - Игрушкин поднял указательный палец. - И организаторам так
- понравилась эта импровизация, что нас в итоге выдвинули на участие в конкурсе.
- - Впервые в жизни летишь заграницу? - ехидно спросила Сергея Оксана.
- - Конечно, - ответил Игрушка. - Опуская поездку в Киев, эта - самая первая.
- - А я опустила выходной в Гомеле, - хихикнула Глинская. - Так что, я тоже буду
- первый раз зарубежом.
- - С тобою очень приятно общаться. Очень легко, - заметил Сергей. Его глаза
- скверкнули особо. - Вокруг себя ты создаёшь необычайный комфорт.
- Оксана шутливо хлопнула парня последним номером "Rolling Stone" по плечу. Она
- до того листала журнал во всё время полёта.
- - Так тебе будет комфортней? - девушка ткнула Игрушкина свёрнутым в рулон
- чтивом. Фотография Брюса Спрингстина на обложке смялась до неузнаваемости.
- - Так тебе лучше? - и парень игриво выхватил номер из её рук.
- ****
- Международный аэропорт имени Ференца Листа, расположенный в Будапеште,
- являлся ни много ни мало сердцем всей авиатранспортной жизни страны.
- В целой Венгрии не было другого такого крупного учреждения, занимавшегося
- перелётами, и отметка в сто четырнадцать рейсов за день приходилась почётным,
- рекордным числом для каждого работавшего в компании диспетчера, пилота или же
- бортпроводника.
- Самолёт заходил на посадку. "Airbus A320" блестел в закатном вечернем свете
- огоньками иллюминаторов.
- Приставили трап, и пассажиры стали спускаться. Вот какая картина открылась
- глазам Леди Ю: широкая, уходящая в даль, за линию горизонта, посадочная
- полоса; несколько едущих в разные стороны шумных, уборочных грузовиков;
- белое, с нависающим над головою стеклянным фасадом здание терминала 2В. Два
- чрезвычайно утомительных перелёта, первый - из N-ска, в Москву, а второй -
- сюда, из "Шереметьево" - завершились. Девушки прибыли в Будапешт.
- Извилистая людская змея тянулась к установленным перед входом
- металлоискателям.
- Всем предстояло свершить ту же последовательность действий, какую туристы
- проделали при отбытии из России.
- Сперва проверка на безопасность, затем - получение сумок, саквояжей и всей
- прочей клади из багажного отделения.
- Когда Оксана снимала свой чемодан с движущейся ленты конвеера, Игрушкин
- подошёл к ней и галантно предложил помощь.
- - Спасибо, - ответила девушка. - Я управлюсь сама.
- Сергей решил не настаивать. К ним уже направлялись Курганский, Леди Ю, Алина
- и Бельведер. Следом ступали, не отставая, все прочие члены ансамбля, бывшие
- для Глинской скорее куклами без имени и без лица, - она толком их не
- запомнила, и все эти такие, в общем-то, разношёрстные люди сливались
- в восприятии девушки в монолитную серую массу. Они похватали свои сумки
- с конвеера: произошедшее нельзя было назвать иначе, как "нашествием чехлов",
- - из металлического чрева извергались флейты и балалайки, стройная вереница
- гитар была разобрана по рукам, а чья-то одинокая гусли оказалась
- принадлежащей Митрохиной.
- Кругом негде было прижаться или же свободно пройти. Туда и сюда сновали
- стремительно представители самых различных уголков мира. Отовсюду
- звучала речь - под сводами зала слышались русский, английский, венгерский
- языки и другие, принадлежность которых трудно было даже установить.
- Репродукторы под потолком вещали о чём-то безумолчно на английском.
- Прибытие девушек спланировали ещё в N-ске, и теперь всё происходило по точно
- утверждённому расписанию. Сначала их встретит специально нанятый провожатый,
- затем препроводит их трансфером до гостиницы "Геллерт", где они зарезервируют
- номер, а по пути до отеля - по возможности насладятся видами из окон такси.
- - А вот и тот, кто нам нужен, - сказала Оксана, заметив мужчину в бордовой
- куртке и небрежно надетой на голову кепке. Он поднимал высоко руку с зажатой
- в нею табличкой, на белом фоне которой маркером были написаны их инициалы:
- "Глинская О. В., Ветвицкая Ю.А.".
- - Ошибка исключена, - увидела встречающего Леди Ю. Девушка легко и изящно
- сняла едущую к ней навстречу по конвееру сумку. Внутри неё звякнули термос
- и набор вилок. - Так, здесь, кажется, всё.
- - Вы остановитесь в "Геллерте"? - спросил у Юли Курганский.
- - Да, - ответила ему Ю. - А где будете жить всё это время вы?
- - Мои подопечные тянут меня на экскурсию, - улыбнулся ей Виктор. Выражение
- его лица было таким: "Понимаете, они все молодые и ни капельки не устали, а
- вот я бы с большим удовольствием подремал два часа".
- Юля поняла подтекст ситуации и чуть улыбнулась.
- - Поедем отсюда к проспекту Андраши, покупать сувениры и осматривать
- центр города, - объяснил ей Курганский. - С каким-то конкретным хостелом
- или гостиницей я ещё не определился.
- - Остановитесь там же, где мы, - предложила Оксана. - Я понимаю, что вас
- очень много и что свободных номеров в "Геллерте" может не оказаться, но
- нам так будет приятно сожительствовать со знакомыми.
- - Прекрасно вас понимаю, - Курганский кивнул. - Известные тебе лица в
- огромном, чужом водовороте неизведанного Будапешта. Такие милые, как ваши
- черты, Юлия, несомненно требуют присутствия с вами мужчины, который бы вас
- защищал от возможных опасностей.
- - Не льстите сверх меры, - ответила Глинская за подругу. - Тем не менее,
- мы будем вам рады.
- - Я постараюсь, - заверил их Виктор. - Но не воспринимайте это как обещание.
- - Хорошо, - попрощалась со всеми Ветвицкая.
- Девушки направились к провожатому. Мужчина немедленно выделил их из толпы
- и на ломаном русском заговорил.
- - Дабро пошаловат` в Будапешьт, - сказал он. - Or you prefer to speak
- English with me?
- - Yes, we do, - подтвердила Оксана, взявшая на себя функцию словаря-разговорника.
- Юля пока предпочла отмолчаться.
- - So let`s get started, - втроём они направились к выходу на автостоянку. -
- The taxi awaiting us half an hour.
- - I understand, - проговорила Оксана, не уверенная до конца, что она всё-таки
- "understand".
- Иностранец, направленнный к ним от турфирмы, владел английским на уровне,
- превышающим познания в нём самих девушек. Мужчина придержал дверь, когда
- Юлия и Оксана выходили из терминала.
- Парковка с разлинееными белою краской ячейками для автомобилей была
- запружена машинами до отказа. Из нескольких горевших оранжевым шашек на
- крыше, провожатый повёл их к нужному старенькому "Renault", и не прошло и
- минуты, как они уселись в такси.
- Девушки обосновались на заднем сиденье, разложив сумки. Свою Юля поставила
- на колени. Иностранец сел впереди, рядом с шофёром.
- - You can feel yourself comfortable, - обратился к ним провожатый. - To
- the "Gellert", - скомандовал он водителю. - We will be there exactly at
- noon.
- ****
- Как то и обещалось, машина действительно подкатила к парадному входу
- гостиницы лишь минутой позднее полудня.
- Здесь читатель простит мне очередное отступление от основной темы, каковое
- я нахожу необходимым для представления полной картины происходящего.
- "Геллерт" был не только старейшим и одним из самых известных отелей столицы,
- так называлась гора, на которой здание гостиницы находилось, а само возвышение
- обрело такое именование в честь католического святого, мученика Герварда, -
- имя его различно в прочтениях на разных языках.
- Если верить венгерской легенде, язычники, ещё в Средневековье, скинули с этой
- самой скалы просветителя и несущего нации христианство несчастного
- священнослужителя. Геллерт, или Гервард, стал канонизирован, выведен в
- религиозной литературе в образе мученика и, как то подобает, гибель его
- описали со смакованием всех подробностей страшной смерти - падения с утёса
- в бочке с гвоздями. Читателю должно испытать чувство жалости к таковой судьбе
- Геллерта, и пусть он его ощутит без стыда. Христианство, из всех человеческих
- чувств, всегда обожало давить именно на сострадание. Не будь в руках у
- возглавляющих эту силу столь мощного инструмента воздействия, плодотворная
- жизнь этой религии, растянувшаяся на два последних тысячелетия, могла бы
- вовсе не состояться.
- Как только "Renault" притормозило у ступенек крыльца, девушки тут же взялись
- за сумки и, выбравшись через открытую дверь, очутились на тротуаре. Их
- вожатый последним захлопнул дверцу такси.
- - Keep your change, - бросил он небрежно водителю.
- Машина, взвигнув, тронулась с места.
- - So, not standing there, girls, - произнёс Агнеш Бакос - так
- в действительности звали мужчину. - I suppose that we should come in.
- Пройдя через резные дубовые двери, они оказались в просторном холле первого
- этажа. Каждый предмет здесь блестел: на столиках аккуратно расположились
- вазы с живыми цветами - их, должно быть, регулярно меняли, - длинная
- зеркальная стенка визуально увеличивала помещение, сияла хрусталём
- пышная люстра.
- Они подошли к стойке. Из золотистых букв на стекле складывалось в надпись
- "Reception".
- - May I help you? - обратилась сидевшая по другую сторону стойки девушка.
- Говорил с нею главным образом Бакос.
- Леди Ю устало слушала их разговор, выхватывая из него лишь отдельные фразы:
- "one apartment", "seventeenth floor", "mild view at the Danube from the
- windows".
- Их оформили очень быстро.
- - Everything`s done, - объявил Агнеш девушкам. Оксана покачала головою
- довольно.
- Они только собрались двигаться к лифту, как сотрудница "Геллерта", записавшая
- все их сведения в архив, что-то быстро сказала Агнешу. Провожатый в недоумении
- повернулся.
- - Incoming call, - она несколько нервно поправила воротник униформы.
- - From Russia. Someone needs to hear..., - и секретарша опустила взгляд на
- бумаги. - Missis Yulia Vetvichkaya, is it right?
- До сведения Леди Ю довели, что ей звонят из N-ска сюда, видимо, справиться
- о приезде. Ожидая услышать противный писклявый голос Ирины Валерьевны, Юля
- взяла из рук секретарши телефонную трубку. Позвонившим, к её удивлению,
- оказался Нехлюдов.
- - Привет, - голос Андрея донёсся сюда, благодаря проводам, одолев тысячи
- километров. - Это я. Вы долетели?
- - Да, - обрадовалась Ветвицкая приятному собеседнику - всё же звонил её
- парень. - У тебя всё в порядке?
- - У меня, - Юлия ощутила, что Нехлюдов помедлил с ответом, - да, у меня
- всё хорошо.
- - Точно? - хотела удостовериться в том Ветвицкая, подсознательно ощутив
- неясную ей тревогу. У них не было договорённости с Эндрю по поводу звонка
- в Будапешт. - Такая неожиданность для меня. Я не думала, что услышу тебя.
- В трубке рассмеялись неловко.
- - Да это я так, - проговорил Эндрю. - Тоже ведь переживаю. В новостях пугают
- крушениями.
- - Слава Богу, всё прошло благополучно, - заверила его Ю. - Мы всё-таки рейсом
- надёжной авиалинии добрались. Не на "Титанике". - и после этого она
- рассмеялась.
- - Ладно, - кажется, Андрей успокоился, услышав именно то, что хотел. - До
- встречи. Пока.
- - Пока, - ответила любимому Юля. После щелчка связь рассоединило и раздались
- гудки.
- - С кем говорила? - поинтересовалась Оксана на пути к элеваторам.
- - Андрей позвонил, - обронила Ветвицкая.
- - Ну и ну, - подруга взглянула ей прямо в глаза. - До чего заботливый молодой
- человек. Переживает вдалеке от тебя.
- - Это чувство меня действительно греет, - призналась Ю Глинской. Двери
- лифта открылись.
- - Нам на семнадцатый, - объявила Оксана, и нажала кнопку с требуемым числом.
- Механизм, загудев глухо, принялся поднимать гостей отеля наверх.
- ****
- Гостиничный номер на предпоследнем этаже "Геллерта" поразил Леди Ю.
- Как только Юлия перешагнула порог, ей представилось на мгновение, что
- интерьер, украшавший обложку глянцевого издания, вдруг покинул журнал и,
- претерпев метаморфозу, стал реальнее их самих, - до того сказочными казались
- гардины, уютный камин в дальнем углу, и обитые мягким красным бархатом кресла.
- Оксана приствистнула. Сама Глинская только успела свыкнуться с мыслью о том,
- что все двери в отеле отворяются специальной намагниченной карточкой с их ID,
- но представить себя, пусть и временною хозяйкой столь роскошных апартаментов,
- требовало от неё больших усилий.
- Провожавший их трансфером от аэропорта Бакос выполнил все свои функции, и
- полный безмятежной уверенности удалился.
- - Maybe someday I`ll see you again, - обронил Агнеш на прощанье.
- - You never know exactly where or when it will comes, - усмехнулась Оксана.
- - Goodbye.
- Дверь за мадьяром закрылась. Девушки остались наедине с цветистым паласом,
- видом на могучий Дунай из окна, предупредительно оставленным в номере
- телевизором, разговаривавим исключительно на венгерском, а ведь им ещё
- предстояло заглянуть в соседнюю комнату спальни.
- - Замечательно, - проронила Оксана, осмотрев их постели. - Все действительно
- по высшему классу. Забота, с которой Ирина Валерьевна отнеслась к нашему
- размещению, меня просто-напросто потрясает.
- - Испытываю ровно такие же чувства, - Леди Ю осторожно откинулась в кресле,
- опасаясь его как-то помять или положить не так руку. - Мне казалось, что в
- таких номерах останавливаются дипломаты, или министры.
- - Мы как-никак - претенденты международного музыкального конкурса, -
- отозвалась Оксана с твёрдой убеждённостью в голосе. - Так что, милая,
- привыкай, к трудной жизни творческой интеллигенции.
- - Ты знаешь, - Юля заулыбалась, - тут у одной представительницы богемы
- возникла шальная мысль.
- - Расскажи, - предложила Глинская.
- - Давай не будем сейчас сидеть в четырёх стенах комнаты, когда за окном
- Будапешт! - И Юля взмахнула рукой.
- - Я поддерживаю предложение, - Оксана спешно пригладила перед зеркалом
- непослушные локоны. Расчёска изящно соскользнула вниз, - обратно в сумочку
- девушки.
- Их европейский вояж теперь начинался по-настоящему.
- ****
- Двуязычный путеводитель, по настоянию Юлии, был всё-таки куплен.
- Соответствующего ассортимента лавка нашлась прямо через дорогу от "Геллерта".
- Оксана едва удержала Ветвицкую от приобретения кружки, - массивной бандуры
- с переливчатой надписью "Hungary" на боку.
- - И что ты собираешься из неё пить, мне интересно? - Глинская вернула сувенир
- продавцу.
- Оксана давно заметила за подругой стремление к пустым тратам: дорогостоящая
- покупка совершалась без прогноза в кармане на завтра, и такой "шоппинг"
- Глинскую лишь возмущал.
- - Мирно потягивать кофий хочу, - передразнила Оксану Юлия.
- - У тебя есть дома целый сервиз, - они направились к автобусной остановке.
- Туристки, благодаря лингвистическим познаниям Глинской, попали сразу же на
- верный маршрут, - несколько опрошенных прохожих указывали, как один, на
- автобус "118", шедший прямо в центр города.
- Обыкновенная поездка на общественном транспорте никогда не бывала прежде так
- интересна для Юлии, - она вертелась, глядя по сторонам. Её пытливый,
- сосредоточенный взгляд желал наполниться каждою мелочью.
- Она почувствовала, как то говорят европейцы, "hunger for Hungary", и вот
- этот-то голод Ветвицкой требовалось утолить.
- Автобус подкатил к остановке "Площадь Героев" - "Hosok Tere" значилось
- на табличке чёрным, висевшей над павильоном для ожидания. Девушки
- вышли здесь. Им навстречу лениво подоспели садившиеся, и вскоре автобус
- пропал из виду.
- Оксана и Юля провели прекрасные полчаса, рассматривая монументы и гуляя
- по площади, - центральная арка своим изгибом и архитектурными формами
- смутно, но непреклонно напоминала Бранденбургские Ворота, находившиеся,
- конечно же, совсем в другой столице Европы. От такого впечатления Юля не
- могла отделаться, даже совершив над собою усилие.
- - Бранденбургские ворота в Берлине, - произнесла сухо Оксана. Им обеим пришла
- в голову та же ассоциация.
- Неподалёку находился и главный парк города, - "Варошлигет", и поход туда
- означал наличие так необходимой Леди Ю тени, чтобы сошла её усталость от
- солнцепёка и величественных пейзажей, на которые Глинская никак не могла
- насмотреться.
- Если бы в том двадцать первом столетии, которое я описываю, имелись хоть
- какие-нибудь современные технологии, здесь несомненно последовало бы описание
- совершения фотоснимков, позирования у колонн и фонтанов, а поскольку в
- изображённом автором веке никакой электроники не существует, девушкам
- придётся обойтись одними воспоминаниями о поездке.
- Они планомерно обошли одну за другой знаменитую тем или иным образом
- достопримечательность парка. Замок Вайдахуняд встретил их длинною очередью,
- и Оксана с Ветвицкой довольствовались созерцанием внешних стен. Радушно их
- встретил ресторан "Гундель", в котором Юля отведала самый вкусный в её жизни
- бефстроганов, а Оксана насладилась мохито.
- Затем следовала легендарная купальня Сечени. В самый разгар солнечного дня
- в бассейн неустанно ныряли подходившие посетители. Юля окунаться не стала,
- потому как неумение плавать подвело её в самый неподходящий момент, а
- Глинская отправилась к раздевалкам.
- Через минуту девушка появилась, в купальнике и подобающей для пловчихи
- шапкой с очками, на случай предполагаемого погружения под воду. Юлия
- наблюдала за подругою с бортика. Ветвицкая обернула руку в мягкое полотенце
- и смотрела на её жизнерадостное нырянье, вытянув свободную ладонь козырьком
- над глазами.
- - Очень жаль, что ты настолько водобоязненна, - протянула Глинская, фыркая и
- отплёвываясь. - Здесь так здорово. Сперва кажется, что до костей пробирает,
- затем привыкаешь к температуре воды.
- Юля развела руками беспомощно.
- - Я похожу тут пока, - заявила она. - Давай встретимся у Музея
- изобразительных искусств.
- - Тебе - полотна, а мне прыжки в воду, - заметила Оксана с весёлостью.
- - Что же, давай разделим всё именно так.
- Ветвицкая согласилась. Уходя, она повесила полотенце на брусья. Самой Юле
- оно было ни к чему, а Глинская, вылезши снова на сушу, узнает ворсистый
- прямоугольник по рисунку на нём - отважный мужчина с картинки, на доске для
- сёрфинга, покорял гребень волны.
- Первый раз за всё время они разделились друг с другом.
- ****
- Чувствуя себя пташкой, выпущенной на свободу, Леди Ю быстро прошла
- ознакомительную экскурсию в Музее, имея в мыслях преступный и безнаказанный
- шоппинг до новой встречи с подругой.
- Ветвицкая разбиралась в живописи, куда хуже, чем в музыке, и вопрос, подобный
- тому: "Какое отличие между экспрессионизмом и каким-нибудь ещё -измом",
- поставили бы в тупик девушку.
- К счастью, никто таких вопросов не задавал, и она, не влезая в
- искусствоведческие дебри, только отметила для себя, что картины "просто
- прелестные", а натюрморт это или же автопортрет, - всё неизменно касалось
- её чувства прекрасного, оставляя о себе наилучшее эстетическое впечатление.
- Экскурсия завершилась, и гид пожелал туристической группе приятного отдыха.
- У неё ещё было время. Люди, вышедшие на улицу, медленно разбредались в разные
- стороны, и Ветвицкая, повинуясь своему авантюрному духу, просто шла, куда бы
- ни упал взгляд.
- Таким образом, она преодолела буковую аллею, оставив зелёные посадки позади,
- и попала наконец к магазинам. Над дверью мерцала неоном вывеска "Souvenirs",
- свидетельствующая о том, что чутьё девушки вывело её туда, куда так рвалось
- до того сердце.
- Колокольчик, привязанный у самой двери, звякнул музыкально и тихо, когда
- Ю переступила порог.
- Продавец за прилавком заметно приободрился. Ему потребовалась минута, чтобы
- увидеть в неуверенности и осторожности Ю, манеру поведения иностранки.
- - Where are you from? - дружелюбно поинтересовался он у неё.
- - Russia, - только ответила девушка и вернулась к осмотру витрин.
- - What do you wanna buy? - продавец принялся тыкать во всевозможные пёстрые
- разности. Чего только тут не было: целый набор перочинных ножей, компас,
- оформленные удивительным образом ежедневники на английском, но это всё
- виделось Юле довольно банальным. Ей, как жительнице из провинции, не хотелось
- везти домой что-то, что она могла бы приобрести в Москве или же в Петербурге.
- Подобные курительные трубки встречались ей на Арбате, а фирменный набор
- шахмат, отличавшийся разве только другим оттенком фигурок, Ветвицкая видела
- во время прогулки на Невском. Её внимание привлекла статуэтка, - то ли своею
- яркою формой, то ли нежданно вспыхнувшим воспоминанием о "Чёрных Соколах"
- в N-ске, - изображала она могучую птицу; размашистые крылья были разведены.
- Не укрылось от взгляда Юли и то, что копии такой статуэтки имелись в самых
- различных размерах, - от карманно-брелкового сокола, до отлитой громады, под
- которой прогнётся всякий письменный стол.
- - It`s Turul`s statuette, - рот продавца растянулся в улыбке. - It depicts
- myphological bird, very great falcon, who, back in the 18th century, helps
- hungarian leader at time - Francis Rakoczi, - пояснил он. - He, I mean Turul,
- of course, not the Great Prince, finds Rakoczi`s sword during one of the
- battles. So the legend says, - мужчина навис над прилавком. - Here you can
- see various types of Turul, - flying, sitting at perch, bringing sword to
- Rakoczi, - и всё было действительно так. Талантливые руки мастера запечатлели
- Турула в самых разных позах и вариантах.
- - And finally, - мужчина выдержал паузу для придания пущего эффекта рассказу,
- - I can offer you some of the Rakoczi`s sword replicas, - и он уже протягивал
- Юле сталь, носимую на поясе некогда великим полководцем страны.
- Ветвицкая мало что поняла из пространных объяснений мужчины, и просто брала
- в руки по очереди предлагаемые экспонаты, - мечи были также продублированы
- в разных размерах, - всегда с латинизмом, как и на оригинальном мече великого
- князя, но, перевернув, покупатель мог прочитать перевод слогана на английский:
- "It`s better to die faithfully, than living in shame", чего, разумеется, на
- старинном венгерском оружии появиться никак не могло.
- Она отложила подделки оружия в сторону, считая, что имеет смысл купить
- фигурку Турула, чем меч, - при всём том, что воинственности в ней было ровно
- нисколько, и покупка никак ни шла к её мирному духу. Некоторое время Юлю
- раздирали сомнения: всё же меч являлся отличным мужским подарком, а ведь Эндрю
- непременно ждёт обещанных сувениров.
- "Два Турула, два разных сокола", - решилась Ветвицкая в конце концов. "Один
- просто с распростёртыми вольно крыльями, а второй - зажавший меч между
- когтей - эта фигурка для Эндрю".
- Тем размышления и окончились. Леди Ю протянула банкноты, пояснив, что она
- "bying these pretty two statuettes".
- Расплатившись, Ветвицкая вышла на улицу. Снаружи было всё так же тепло и
- приятно. Пик дневного зноя прошёл, и падавший солнечный свет являлся куда
- более мягким и щадил кожу, приберегая загар про запас.
- Леди Ю неторопливо направилась к обозначенному месту встречи. Примерно минут
- через десять девушка оказалась у ступенек Музея художественных искусств.
- ****
- Вечер девушки провели безвылазно в "Геллерте" - дали о себе знать
- накопившиеся от перелёта и дневной прогулки по Будапешту усталость и
- утомление.
- Леди Ю в настоящий момент сидела на краешке широкой кровати, на которой
- ей предстояло вскоре встретить обътия сна. Она делала маникюр; бутылочка с
- лаком стояла на тумбе у изголовья, и Юля постоянно макала кисточку в чёрную,
- вязкую массу.
- Она, услышав неясные звуки рояля, удивилась сначала, - послышится же такое,
- особенно, когда думаешь о грядущем конкурсе постоянно. Когда Оксана спросила,
- не чудится ей, будто бы где-то рядом играет неизвестно откуда появившийся
- пианист, многое прояснилось. Если несколько человек единовременно слышат
- что-то одно, то это определённо не причуда воображения.
- Юлия, заторопившись, окончила мигом свою эстетическую процедуру, внимательно
- осмотрев перед этим кутикулы на предмет нежеланных заусениц.
- Она вышла вместе с Оксаною в коридор. Красная ковровая дорожка, навевающая
- ассоциации с киноактёрами Голливуда, а если тщательно покопаться в
- подсознании, то и о премии "Оскар", тянулась бескрайним стлаником, завершаясь
- далее в темноте.
- Им оставался единственный выход, - идти на звуки игры инструмента, - к какому
- методу и прибегли Ветвицкая с Глинской, сгоравшие от любопытства. Тонкий
- слух привёл авантюристок к холлу этажом ниже. Мелодия слышалась отсюда
- отчётливо, и в ней Юлия с первых пассажей узнала "Sweet Home Alabama". Эту
- знаменитую балладу "Lynyrd Skynyrd", гимн так называемого южного рока
- семидесятых, она разбирала ещё второкурсницей, когда впервые познакомилась
- с подобною музыкой.
- Каково же было их удивление, когда за роялем девушки увидали Игрушкина, а
- на многочисленных пуфиках, рассевшихся полукругом Курганского со своею
- ватагой в полном составе.
- - У нас, кажется, нежданные гости, - произнёс Виктор. Между пальцев он
- сжимал сигарету. Глубоко затянувшись, Курганский посмотрел молча на девушек,
- а те так же взглянули безмолвно в ответ, и мужчина наконец выпустил изящную
- струйку дыма. - Мы вам рады, проведите же с нами время!
- - Вы решили всё-таки остановиться там же, где мы, - протянула Оксана,
- вспомнив утреннее обещание.
- - Абсолютно верный ход мыслей, - Курганский стряхнул горку пепла в стеклянный
- аксессуар на столе. Пепельницу выполнили в форме верблюда, на месте горбов у
- животного была выемка, предназначенная для наполнения. Несколько окурков
- уже валялось на дне.
- - Не знала, что ты владеешь игрою на фортепиано, - в голосе Оксаны сквозило
- приятное изумление. Игрушкин зарделся от гордости.
- - Он могуч и он плечист, мультиинструменталист, - произнёс Бельведер,
- сидевший вместе с Алиною за ближайшим к роялю столиком. Там-то наши героини
- и обосновались.
- Основную часть времени они мило болтали со своими новыми знакомыми. Изредка
- в их разговор вмешивался Курганский, имевший на то полное право по
- старшинству.
- - Мы с таким трудом отыскали помещение для репетиций, - он приподнял руки,
- обратив внимание девушек на выкрашенные жёлтым стены и светильники в
- причудливых абажурах. В их мягком свете профиль Курганского рисовался
- мистическою картинкой. - Это место называется "Палисандр". Как нам вежливо
- объяснил здешний администратор, раньше здесь было нечто вроде внутреннего
- кафе для обитателей "Геллерта". Теперь же, ресторан переехал - вы, должно
- быть, заметили вывеску внизу, прямо на первом, и этот зал уже полтора года
- пустует.
- - Весьма интересно, - негромко ответила Юля. Она поймала себя на мысли, что
- Виктор ей начинает нравиться всё больше и больше. Его лёгкая, несколько
- даже небрежная манера говорить, да и сам внешний облик, - мужчина выглядел
- куда младше действительных лет, - могли без труда очаровать молодое женское
- сердце.
- О подробностях личной жизни Виктора оставалось только строить догадки.
- Оксане достаточно было поверхностного впечатления для того, чтобы понять, что
- за люди сидят перед нею. В Дмитрие Бельведере она разглядела пустого
- хвастуна, превращающего всякий самый мелкий успех свой в великий подвиг, от
- чего муха из слона раздувалась безостановочно. Он с увлечением, не замечая,
- что собеседнице это неинтересно, пересказывал многочисленные победы над
- гидрой и зачистку авгиевых конюшен, обрисовывая картину Геракла.
- Чуть-чуть другого уклона оказалась Алина Митрохина. Сейчас на ней был дикой
- расцветки бесформенный балахон, и только теперь Оксана заметила, что волосы
- девушки цветом своим явно указывали на вдохновление радугой, - несколько
- прядей были кричаще фиолетового тона, несколько на затылке - пепельного
- оттенка, и куда же без ядовитой красной чёлки, ниспадающей косо на лоб.
- Алина являлась прекрасным существом духовного толка - "homo spiritus" в
- своём чистом, незамутнённом другими понятиями значении. О том, как глубоки
- её душевные свойства свидетельствовали фенечки, висящие на обеих запястьях.
- В интересах Митрохиной обнаружилось сразу увлечение Кастанедой, и больше того
- - фигурами Алистера Кроули и Антона Ла Вэя; чтобы добить неподготовленного
- ко встрече с высокому человека на закуску оставалась преданность принципам
- шарлатанского НЛП и нью-эйджа.
- Эра Водолея наступала неотвратимо, с каждым просмотренным Алиной артхаусным
- фильмом.
- - Ах, Феллини! - томно вздохнула она. - Какое представление о реальности,
- какая экзистенциальная тоска заметна в его "Амаркорде"!
- Из её поведения быстро становилась понятно, что никто во всём свете не
- способен оценить всех духовных достоинств этой особы. Алина пышущею
- надменностью оттолкнула от себя Глинскую.
- За другими столиками переговаривались негромко о чём-то другие ребята. Леди
- Ю увидела, как трое из них, устроившись каждый в собственном уголке,
- разыгрывали партию в техасский hold `em. В банке - вернее, на очерченном
- солонкой и перечницей отрезке, - лежали смятые "пятидесятирублёвки". Игра
- шла не на шутку. Каждый прятал "руку", стремясь к максимально возможной
- непроницаемости своих карт.
- Немало веселья внёс в разговор своей шуткой Курганский.
- - Вы знаете, как по-венгерски будет "штаны"? - начал он. - Я сегодня пытался
- купить обновку на проспекте Андраши.
- - И как же это слово звучит? - с подлинным любопытством обратилась к мужчине
- Ветвицкая.
- - "Nadrag", - торжественно объявил Виктор. - Я пытался с торговцем сперва
- по-английски, но он не понимал ни бельмеса. Пришлось обратиться за помощью
- к жестам. Он понял, чего я хочу, - Курганский вновь затянулся следующей
- сигаретой, - и заладил: "nadrag! nadrag!", взволнованно и без конца. Я же
- совершенно не понял несчастного венгра, так как услышал "no drugs".
- Юля хихикнула.
- - И я отвечаю, что никаких наркотиков со мною нет и впомине, - заулыбался,
- вспоминая, Курганский. - Только потом, я в итоге сообразил, что это означает
- обычные "брюки".
- - Обмен культурным опытом, - рассудила серьёзно Ветвицкая. - И не такие
- случаются вещи. Это всё-таки мелочь.
- Виктор взглянул на неё со странноватой симпатией; когда он заёрзал на стуле,
- фигура его промелькнула под лучами светильника - глаза сверкнули на миг
- блеском азарта.
- - Ты - превосходная девушка, Юлик, - шутливо обратился к обомлевшей Ветвицкой
- Курганский. - Ты мне весьма и весьма симпатична.
- Юля покраснела в ответ.
- - Ваш комплимент мне очень приятен, - призналась она. - Но я совершенно не
- вижу чего-либо общего между нами. Вы понимаете, в каком смысле.
- Виктор с твёрдостию кивнул.
- - С ровесником отыскать общий язык много проще, - бросил он торопливо.
- - Впрочем, и пары, где мужчина много старше своей молодой спутницы - не
- исключение.
- Алина и Дмитрий, тем временем, отстранили Игрушку от фортепиано и взялись
- играть совершенно другой репертуар. Прозвучала с яркой экспрессией страстная
- "Besame mucho", затем "Эти глаза напротив" сделали атмосферу немного
- советской, а завершал попурри "Heartbreak Hotel" Элвиса Пресли.
- В продолжение всех этих номеров время от времени, то Алина, то Дима пропевали
- те строчки, которые помнили наизусть.
- Какими бы заносчивыми на характер ни являлись эти персоны, музицировали оба
- отменно. Их игра понравилась всем. За разными столиками им захлопали. Из
- темноты дальнего угла выступил незнакомый присутствующим джентльмен, в
- бордовом и несколько старомодном костюме, и выразил своё удовольствие.
- - Brilliant playing, - возгласил он. - All the songs fits the spirit just
- perfectly.
- Леди Ю и Оксана воззрились с удивлением на незнакомца. Тот, поняв, что застал
- их врасплох, улыбнулся галантно, желая сгладить неловкость.
- - Я плоха панимадь руский, - проговорил он с видным трудом. - So let`s try
- English, okay?
- - Yes, we speak English a little, - обратилась Оксана. - What`s your name?
- If I can ask you of it.
- - Of course, you can, - джентльмен сел рядом с ними. - Istvan Lakatos. What`s
- yours?
- - Oksana Glinskaya, - представилась Лакатосу девушка. - All the time you were
- here, sitting invisibly behind our backs?
- - No, I`ve heard beautiful music and came to the past "Rozsafa" cafe. I`ve
- been here only three or four minutes before I began conversation with you.
- - Кто это? О чём он говорит? - стараясь дёрнуть за рукав незаметно, спросила
- Юля подругу.
- - Говорит, что зовут его Лакатос Истван. Он так же, как мы, услышал рояль и
- явился послушать.
- - Чудно, - пробормотала Ветвицкая.
- С течением времени венгр вызвал у Глинской желание познакомиться ближе.
- Такого прекрасного вовлечения в чужую культуру она не испытывала никогда
- раньше.
- - So, you`re all here - from Russia, - удостоверился Истван окончательно. И
- произнёс, заметно копируя Рейгана. "Tear down this wall, mister Gorbachev". -
- Джентльмен затем рассмеялся.
- - It mostly stereotypes, - эта невинная шутка никак не задела национального
- чувства Оксаны. - We`re not those people as it views from sources of
- propaganda.
- - That`s fully understandable, - поддакнул Лакатос. И разговор пошёл далее
- об интересах и хобби, перескочив в один момент к музыке, а затем иностранец
- принялся рассказывать о себе.
- Оказалось, что этот добродушный и милый мужчина является путешественником,
- и даже в некоторой степени коллекционером.
- - It`s ancient, maybe old-fashioned things that wakes my interests up, -
- поделился он откровенно. - I`ve been exploring hungarian history for many
- years. Every time I have found some antiques, I always collect these things
- to myself - coins, old cups, and especially - weapons. I`ve got nice
- collection of blade knifes and swords.
- Его рассказ привёл к тому, что остановился Лакатос в "Геллерте" ненадолго,
- потому как скоро поедет в Мишкольц - к месту исторической битвы между князем
- Ракоци и силами Габсбургов, несколько столетий тому назад.
- - It must be very exciting. Standing there, where some epic battle has been.
- - предположила Оксана.
- Истван тут же с ней согласился.
- А, тем временем, дело было к одиннадцати. Оксана теперь разговаривала с
- Игрушкиным, а Бельведер и Митрохина играли "Маленькую ночную серенаду".
- - Не нравится мне этот историк, - Сергей незаметно кивнул в сторону господина
- Лакатоса.
- - Ты просто предвзят, - подколола Оксана. - Такое твоё отношение говорит
- только о ксенофобии.
- Игрушкин не знал значения слова, и решил обратить реплику в шутку.
- - Никакой боязни к Ксениям у меня нет, - он подмигнул девушке. - Оксанофобией
- не страдаю, тем более.
- Глинская рассмеялась.
- - Острослов, - проговорила она. - Ты так пытаешься мне понравиться, что меня
- понемногу начинают впечатлять твои трюки.
- Сергея здесь раскусили. Парень держался невозмутимо, давая всем видом понять,
- что он не из робкого десятка.
- - А пусть даже и так, - подтвердил Игрушка. - Моя открытость намерений
- очевидна. А вот Лакатос, на мой взгляд, всё равно скользкий тип.
- - Замечательный человек, - покачала головою Оксана. - Умный и деликатный. -
- Она подтолкнула Сергея легонько. - Тебе есть у кого поучиться.
- Игрушкин ответствовал, что получает от жизни уроки только на собственном
- опыте.
- ****
- Чем ближе стрелки часов приближались к полуночи, тем всё больше и больше
- висело в воздухе "Палисандра" сонливого утомления. Начал зевать Курганский.
- Виктор курил "последнюю на сегодняшний день сигарету", и предложил своим
- подопечным расходиться по номерам.
- Некоторые из ансамбля уже поплелись уставшей поступью ко дверям.
- Единственный, кто по-прежнему проявлял бодрость и живость, был иностранец.
- Лакатос ответил "Good Night" на прощанья Алины и Димы Стравинского.
- Незаметно для всех в помещении "Палисандра" оказались лишь трое: Оксана со
- своею подругой, и собственно венгр Истван.
- - I don`t feel myself sleepy at all, - чистосердечно признался Истван. - Do
- you?
- - We`re not, - слукавила тут Глинская.
- За этим последовало приглашение в номер Лакатоса. Оксана выразила согласие,
- а Юлия колебалась в сомнениях.
- - Это всё-таки неприлично, - говорила смущённо Ветвицкая. - Знакомы так мало,
- и вдруг две свободные девушки посещают ночью апартаменты мужчины. Не знаю,
- как ты, а мне неудобно. Мы ставим себя в недвусмысленное положение,
- понимаешь?
- Несколько минут они пытались найти разрешение данной трудности. Оно пришло
- Оксане на ум.
- - Тогда давай он у нас посидит, - Глинская по лицу Юли поняла, что упорство
- той почти сломлено. - Стесняться не надо, в гостях у нас уже будет он.
- - Я почти ничего не понимаю из того, о чём вы говорите! - решилась на
- последний оборонительный шаг Леди Ю. - Когда я слушаю ваш разговор, ощущаю
- себя тупицей.
- - Ну тут ты излишне берёшь, голубушка, - успокоила девушку Глинская. - Ничего
- кроме излишней мнительности я в твоей ситуации не замечаю.
- - Хорошо, буду больше молчать, - пришла к согласию с нею Юля. - Манерно
- попивать чай в горделивом безмолвии.
- - Да веди себя, как захочешь, - Оксана за этим объяснила Иствану, что Юлии
- стыдно идти в чужой номер, но зато они предлагают ему встречное приглашение
- погостевать немного у них.
- - I`m completely agree, - отчеканил Лакатос. - I only need to bring something
- interesting from my room. I`ll be knocking at your door in five minutes or
- something.
- - Okay, - только и сказала Оксана на это, уже догадавшись, что Истван
- принесёт нечто из антикварной коллекции.
- ****
- Поначалу, девушки в присутствии иностранца вели себя в определённой степени
- скованно, но после вся эта стеснительность улетучилась без следа.
- Оксана сделала им на троих чаю. Над кружкой Ветвицкой всё ещё клубился
- извилистой струйкою пар.
- Лакатос поблагодарил Глинскую за заботу и, не дожидаясь, пока его напиток
- остынет, несколько раз пригубил.
- На соседнем диване лежала, завёрнутое в широкоформатный лист, оружейное
- собрание венгра. Торчал из-под бумажного слоя мушкет; медная сталь клинков
- поблёскивала в отражении.
- К осмотру планировали приступить, сразу как только окончат своё позднее
- чаепитие.
- Главным образом, разговор за столом поддерживала Оксана.
- - So, what do you think about russian literature? Partucularly not only
- about Leo Tolstoy and Dostoyevsky, - тут Оксана ухмыльнулась ехидно,
- прекрасно зная, каких русских писателей широко знают зарубежом, а какие
- купаются в лучах славы единственно только на родине.
- - Unfortunately, I`ve only read "Crime and Punishment" at my high school
- literature`s lessons, - признался прямо Лакатос. - I don`t have very wide
- prospect at world literature also, - мужчина заулыбался. - My aspiration for
- national history is my superior interest. I don`t interrupt that much into
- another fields, you know.
- Оксана понимающе закивала. Беседа переключилась с обсуждения
- достопримечательностей Будапешта, - Глинская как раз в тот момент
- рассказывала в подробностях о плавании в купальне Сеченьи и собиралась
- заявить о своём желании посмотреть завтра Будайскую крепость, - на любимую
- тему мадьяра, - об оружии.
- Истван заметил фигурки Турула, которые Леди Ю поставила на каминную полку.
- Глаза изыскателя древностей загорелись огнём любопытства.
- - Turul in his own person, - произнёс он с заметным восторгом. - Sacred
- falcon of nation. We`re all living in shadow of his spreaded wings, and,
- God, I can`t be wrong saying so!
- Глинская сказала мужчине, что статуэтки купила Юля.
- - You have a great taste in that, sweet young lady, - обратился Лакатос к
- Ветвицкой. Та смущённо замерла, не смея пошевелиться.
- Он взбудораженно принялся говорить о таком интересном предмете коллекции,
- как точная копия знаменитого меча князя Ракоци.
- Лакатос одним резким прыжком оказался возле дивана. Чаепитие само по себе
- прервалось, и теперь больше напоминало известную сцену Кэррола из "Алисы
- в Стране Чудес" - я имею в виду те страницы романа, на которых главная
- героиня пьёт чай в обществе Сумасшедшего Шляпника.
- Лакатос осторожно извлёк на свет сталь. Его восторженное лицо отражалось
- в искажённых пропорциях на совершенно начищенном лезвии.
- - Just look at this, - сказал им Истван. - Replica of legendary Francis
- Rakoczi`s sword.
- Леди Ю моментально узнала оружие, сравнив его с теми многочисленными
- экземплярами из сувенирного магазина. Эту копию воспроизвели куда как более
- тонко, с видимым почтением к трёхсотлетнему оригиналу.
- На первый взгляд в этом мече вроде бы всё было так же, - горизонтальная
- выемка, дробящая сталь оружия надвое, неизменный латинизм (без перевода
- на английский, как на туристических экземплярах), но работа лежала гораздо
- тяжелее в руке. Эфес действительно напоминал о славной оружейной традиции,
- тогда как множественные "мечи Ракоци" из лавки в сравнении выглядели
- игрушечно.
- - I`m so impressed by this steel, - произнесла наконец обращённую прямо
- к Лакатосу реплику Леди Ю.
- - Do you like it? - обрадовался мадьяр, оттого, что его пристрастие
- разделили. - You can take it. - заявил Истван величаво. - You`re so
- delightful girl, as I see, so it will be pleasure to me gave you such
- gift.
- - I can`t take it from you. I`m feeling so shy doing this, - пожаловалась
- Леди Ю.
- - It doesn`t really matter, - решимости венгра её заявление никак не
- поколебало. - I won`t take this weapon back, so it stays in your room.
- Period.
- Оставалось лишь согласиться на расточительной щедрости дар. Оксана сыпала
- благодарностями, Юлия положила меч на каминную полку, и компания двух
- Турулов пополнилась новым соседом.
- "Тогда меч по приезду передарю Эндрю", - решила Ветвицкая для себя. "Скрою,
- что мне дал эту реплику венгр, а статуэтки тогда остаются Оксане и мне".
- В таком порядке улеглись её мысли. Девушка ощутила спокойствие, теперь зная,
- как ей поступить далее.
- Они проболтали до половины второго. Разговор коснулся практически любой
- существующей темы: праздников и обычаев, прошлогодней летней поездки Иствана
- в Словакию, творческих успехов самих пианисток. Время пролетело так быстро,
- что Оксана, увидев действительный час, заговорила о том, что им с Юлей надо
- непременно утром подняться.
- - For what? - спросил их Истван. - You`re in vacation. You can sleep the
- whole day long, if you want.
- Оксана объяснила мужчине, что им предстоит завтра заключительное
- прослушивание. Девушки, ровно, как и ансамбль Курганского, отправлялись
- смотреть городской мюзик-холл, где и должно было состояться их конкурсу.
- - Musical contest, - Лакатос вздохнул. - I forgot. Will you excuse me
- my remissness. I`ve certainly omitted this moment.
- - Everything should be alright, - успокоила Оксана коллекционера.
- Тот собрал, боясь даже вздохнуть не так в сторону ружей и шпаг, - Лакатос
- успел показать девушкам почти всё, что у него имелось с собою в поездке, -
- и, водрузивши охапку на руки, проследовал в коридор. Дверь придержала ему
- Оксана, пока тот, пыхтя под тяжестью свёртка, удостоверился, что забрал с
- собой всё.
- - Удивительный человек, - поделилась сложившимся впечатлением Леди Ю, сразу
- как только венгр ушёл. - Какая невиданная доброта! Мне даже совестно было
- принять от него меч поначалу.
- - Непременно покажем реплику Эндрю с Романом, - отметила Глинская.
- - Обзавидуются небось! Пусть и подделка под древность, но сувенир просто
- роскошный.
- - Ох и великая же персона, - я говорю сейчас о князе Ракоци, - бросила Юля.
- - Дважды за день слышу о нём. А ведь мы всего в городе сутки.
- - Национальный герой, - хмыкнула довольно безразлично Оксана. - Естественно,
- все принадлежавшие ему вещи почитаются за реликвии, а сам он преподносится
- людям в качестве культовой, высокочтимой фигуры.
- - И то правда, - согласилась с подругою Ю. - У каждой нации свой
- ангел-хранитель.
- - Да хоть по Александру Невскому каждой европейской народности, - Глинская
- протяжно зевнула. - Давай уже спать.
- Юля снова бросила взгляд на каминную полку. Один Турул всё так же взлетал,
- размахнув крылья, второй сокол по-прежнему нёс меч Ракоци. Копия стали
- дополняла картину последним изящним мазком.
- "Мы и сами подобными темпами составим скоро коллекцию", - думала так
- Ветвицкая перед отходом ко сну. Она выключила торшер и смотрела несколько
- минут в потолок, прежде чем дремота крепко взяла её.
- "Интересно, как там сейчас мои друзья в N-ске?" - ей теперь представлялось,
- будто бы все знакомые и родня в эту минуту находились в каком-то совершенно
- ином и далёком от неё измерении.
- Ветвицкая заснула, держа образ Нехлюдова в воображении. Она, закрыв глаза,
- видела, как Андрей пробирается через болотную топь, осторожно, чтобы не
- увязнуть в трясине. Подсознание настойчиво преподносило Ю что-то, ну а
- что именно Юля не могла осознать. Ещё один аккуратный, размеренный шаг
- Нехлюдова на другой камень...
- Девушка окончательно погрузилась в мир сновидений.
- ****
- Утром девушки насилу проснулись. Оксана ещё до того, как за ними приехал
- специально нанятый автобус, выпила несколько кружек кофе.
- - Всё-таки надо приучить себя ложиться пораньше, - Глинская, наклонившись,
- застёгивала молнию на сапоге.
- Сонливость спала с Ветвицкой только, когда они спустились на первый этаж.
- Поехавшие другим лифтом, навстречу им вышли ребята из ансамбля Курганского.
- Их художественный руководитель следовал прямо за молодёжью.
- Виктор, видимо, лёг позже всех; его лицо немного осунулось, а под глазами
- налились уродливыми синяками мешки.
- - Доброе утро, - пробормотал подругам Курганский.
- Они по очереди миновали входной турникет, - каждый из них приложил
- пластиковую карту, - когда огонёк из красного загорался зелёным, ещё один
- посетитель отеля оказывался снаружи.
- Все наконец вышли на улицу. Автобус, бока которого были расписаны в стиле
- российского триколора, их уже ожидал. На задней стенке, в полуметре выше от
- выхлопной трубы, красовался двуглавый орёл с национального герба. Над головой
- птицы значилось гордо "Russia".
- - А вот и наш транспорт, - торопливо курил сигарету Курганский. Казалось, что
- если ему не предоставят времени докурить, он проглотит остатки и переварит, -
- мужчина затягивался цепочкой, не делая никаких пауз.
- Понемногу стали усаживаться в просторный, сорокаместный салон. Юлю легонько
- укачивало всю дорогу до мюзик-холла, но она никому в том не призналась.
- Оксана сосредоточенно и безотрывно наблюдала за улицами, переулками, зданиями
- и прохожими, проносившимися за стеклом.
- Автобус выехал на стоянку и, заняв два парковочных места разом, остановился.
- Перед ними в отдалении возвышалась архитектурная громада мюзик-холла.
- Внешне, - по коллонам у парадных ступенек, и статуям среди зелёного сада,
- обступившего дом, - сразу становилось понятно, что строение отведено под
- концертные нужды и гастроли приезжих артистов.
- В вестибюле их встретила Ольга Витальевна, преподаватель теории музыки в
- училище девушек. Женщина преодолела долгий путь перелётом и исполняла
- обязанности их куратора. Она поприветствовала Юлю с Оксаной.
- - Как непривычно вас встретить здесь, - призналась Ветвицкая откровенно.
- Коромыслова преподавала у них когда-то на первом курсе.
- - Понимаю, - согласилась Ольга Витальевна. - Знакомые лица вдали от дома
- всегда производят глубокое впечатление.
- Тут сразу же выяснилось одно немаловажное обстоятельство.
- То известие, что в борьбе за первое место девушки будут противопоставлены
- ансамблю Курганского, вызвало недовольство у обеих сторон. Первоначальная
- картина событий, согласно которой, каждый из претендентов выступит в
- отдельной номинации, оказалась на поверку ошибочной.
- Чтобы заполучить кубок, Оксане с Ветвицкой требовалось плюнуть в Курганского,
- и в Игрушку, в Алину вместе с Димой Стравинским, - в общем, от них
- требовалось очень много слюны. Схожим было отношение к этой новости
- музыкантов ансамбля, - они стояли на баррикадах, столкнувшись нос к носу
- с врагами.
- Когда их встретил гид учреждения, пригласивший всех на экскурсию,
- толпа поплелась за Гедеоном Кемени безо всякого энтузиазма.
- Кемени говорил много и попусту. Сперва поднялась на обсуждение тема того,
- сколько до этого состоялось славных концертов и отыграно великих программ.
- Тот факт, что здесь в восьмидесятых давал выступление сам Мстислав
- Ростропович, подчёркивался особенно. Экскурсовод говорил, разумеется,
- по-английски, и перескакивал время от времени на значительной корявости
- русский.
- - Here you can see our list of especially talented winners, - указал Гедеон
- на лежавший под стеклом и искусственным освещением список, выполненный
- факсимиле. - Поб`ядытели расных лэт.
- Взгляд Игрушкина быстро перепрыгнул текст по диагонали.
- - Восемнадцать лауреатов, - подсчитал Сергей первее всех прочих.
- - Именна, there is eighteen of them, - одобрительно проговорил Гедеон. -
- Ни больже, ни м`енше. And now I want you to come with me into concert-hall.
- - Наконец-то, - призналась Юля подруге. - Не так страшно выходить на ту
- сцену, которую видел однажды пустой.
- Глинская была полностью с нею согласна.
- Кемени провёл их чрез двери для посетителей, так что возможность побыть
- за кулисами несколько ранее, им в конце концов не представилась.
- Ряды кресел шли, возвышаясь, и заканчивались балконами. Вместе композиция
- образовывала классический амфитеатр, с тою разницей, что в Древней Греции
- такие зрительские сооружения располагалась всегда прямо под небом и облаками.
- "Но это всё же не стадион", - пришло в голову тогда Глинской.
- Ребята из ансамбля Курганского вертели без устали головой. Непременно было
- необходимо пропитаться той атмосферою, что была распространена в воздухе.
- Так скорее получалось войти в контакт с любою аудиторией, и прочувствоваться
- композициями, каковые сыграет артист в напряжённую минуту концерта.
- Сама же Оксана никакого катарсиса не испытывала. Она бродила скучающе между
- рядов, проходя мимо тянущегося вдаль частокола обитых материей спинок.
- Глинская не разделяла ни единого суеверия, ходившего в среде музыкантов.
- Ансамбль Курганского выдавал своим поведением первую для коллектива
- вылазку зарубеж. Девушки и ребята сновали туда и сюда, исследуя сантиметр
- за сантиметром.
- Алина же застыла на месте, задрав голову кверху и не отводя взгляда от
- свода. Она стояла как раз аккурат посреди делящей надвое зрительный зал
- площадки.
- Десяткам туфель предстояло пройти здесь, шагая торопливо в антракте!
- - Что это? Неужели я действительно вижу трещины? - громко спросила Алина.
- Вся компания стала искать ту точку на потолке, куда смотрела любопытная
- девушка.
- Красная чёлка Митрохиной сейчас ниспадала ей на глаза, заслоняя обзор.
- - Yes, there`s for certain some cracks at the ceiling. Don`t worry about
- that. Сданье ходь и стариное, но выдершит вес. - успокоил музыкантов Кемени.
- - The roof is completely okay.
- Надо отметить, что в данном случае Гедеон умышленно недоговаривал.
- Дело в том, что построенное в девятнадцатом веке здание мюзик-холла само
- по себе являлось исторической ценностью. Всякая реставрация тут проводилась
- с максимально возможною бережностью, а руководство закрывало глаза всё
- плотней на имевшиеся косметические или же ремонтные промахи.
- Курганский долго разглядывал сетку трещин на выбеленном потолке.
- - Любопытно, - проговорил он, не обращаясь ни к кому напрямую. - Весьма
- любопытно.
- После этого Виктор поднялся, по приглашению гида, на сцену.
- ****
- Очередной вечер в "Геллерте" не только не предвещал каких-либо громких
- событий, а, напротив того, веял скукою и тоской.
- Предугадать, то, что уже через час, все гостиничные номера сотрясутся, а
- коридоры, - с их кадками пальм в общем холле каждого этажа, - наполнятся
- тревогой и тайной, никак заранее было нельзя.
- Только что оставила девушек Ольга Витальевна. Куратор, полностью убедившись,
- что её подопечные пребывают здесь в комфортных условиях, не испытывая нужды
- в еде и деньгах, и даже в самом инструменте для репетиций, - рояль в
- "Палисандре" был всегда у них под рукой, - осталась полностью довольна
- осмотром.
- - Какие красивые статуэтки, - отметила Коромыслова, уже стоя в дверях.
- - Накупили себе сувениров, - объяснила той Леди Ю таковое скопление Турулов
- на одной каминною полке.
- Взгляд Коромысловой на мгновение остановился на лезвии реплики исторического
- меча. Она не потребовала от девушек никаких объяснений и только хмыкнула,
- чуть улыбнувшись.
- "Как же прицепятся к ним на таможне", - пришло в голову Коромысловой. Она
- остановилась в гостинице, что была на противоположном берегу Дуная, в другой
- части столицы, и отправлялась сейчас прямо туда.
- Спустя четверть часа Оксану остановил в коридоре встревоженный метрдотель.
- Глинская, получив приглашение от Игрушкина, шла прямиком в его номер.
- Сергей уже приготовил букеты цветов и привязал к ручке шкафа два шарика; "Я
- люблю тебя" - красноречивая надпись на картонной табличке была продублирована
- Игрушкой со стыдливым "I love you", - в самом низу и мелкими буквами.
- - What`s the matter? - спросила Глинская.
- - I`m looking for our visitor, Istvan Lakatos, - сказал ей метрдотель.
- - Haven`t you see him recently? - девушку напугал беспокойный тон голоса
- служащего.
- - No. And who can`t find gentleman? - полюбопытствовала Оксана.
- - There`s police officers in here, - девушка вскинула в изумлении брови.
- - You will be instructed by them in twenty, maybe thirty minutes, not any
- longer. - слова метрдотеля оказались устрашающей правдой.
- На этаж к ним пожаловала полиция.
- Всех постояльцев собрали в общем холле их этажа. Леди Ю заметила, правда,
- отсутствие Виктора, а Оксана - то, что Игрушка не вышел с прочими остальными.
- Капитан Элемер Ламперт явился вместе со своими двумя подопечными и открыл
- присутствующим невообразимые факты.
- - We have all reasons to suspect that very dangerous and cunning criminal,
- previously known by name Patrick Leroy, living in this same hotel. He`s a
- frenchmen who hides himself under various fictional names, so we may think
- of "Istvan Lakatos" is only one of his numerous aliases. He`s an unbeatable
- liar and incorrigible thief. We suppose that he has stealed lately famous
- Francis Rakozci`s original sword, along with the many antiques, faithlessly
- taken away from its legitimate owners.
- У всех отнялся язык от подобного сообщения. Оксана чувствовала, что голова у
- неё идёт кругом. Разглядеть в мягких чертах Лакатоса отъявленного злодея
- девушка не могла и теперь.
- Молчание нарушил появившийся коридорный, который немедленно доложил
- полисменам:
- - We`ve been searching floor by floor, and looked over thoroughly every
- inch of every corner in building, - выпалил он. - We can`t find him or his
- traits. I admit our helplessness in this notorious rascal`s catching. This
- man is just disappered; his hotel room is empty. So, what we are facing now:
- Patrick Leroy slipped away once again. So I`m very sorry to say that to you.
- Вслед за этим лобби-бой удалился.
- Ламперт заговорил снова. Слово "обыск" прозвучало в воздухе незамедлительно:
- блюстители правопорядка собирались осмотреть номера постояльцев. Смирившись
- с тем, что Лероя им отыскать уже не удастся, полисменам оставалось под силу
- проверить то логичное подозрение, что Лакатос, убегая, мог спрятать
- украденные антикварные ценности в самом неожиданном месте. Вопрос о
- возможных сообщниках вора так же оставался открытым.
- - Боже мой, боже мой! Что же нам теперь делать? - заметалась сразу Оксана,
- стоило девушке только затворить дверь их номера, возвратившись туда вместе
- с Юлей. - Выходит, что этот мошенник всучил нам под видом подарка никакую не
- реплику!
- Девушки зачарованнно договорили всё это вместе: "а настоящий меч князя
- Ракоци". Они посмотрели на сталь. Миллионы долларов, в которые она
- обратилась за те триста лет после того, как Ракоци успел заиметь этот меч
- в своей собственности, блестели на них с каминною полки.
- - Поверить этому не могу, - пролепетала Ветвицкая. - Подонок просто-напросто
- сбросил нам наиболее неудобный, - в случае запланированного побега, -
- дорогостоящий артефакт.
- - Если у нас отыщут украденный меч, - проговорила тревожно Оксана, - мы никак
- не отвертимся от того, что вступили в сговор с Лакатосом, или как его там
- по-настоящему. Что бы мы ни говорили, нас выдаст этот чёртов клинок.
- Глинская, в порыве решимости, схватила и стиснула меч в руках. Латинизм
- оставался всё также доступным для чтения, как и в тот памятный день, когда
- Турул принёс меч с неба Ракоци.
- "Лучше честно умереть, чем позорно жить", - произнесла обречённо Оксана,
- переведя афоризм. - Точнее не скажешь, это уж наверняка.
- Она прошагала к окну. Когда Юля увидела, что подруга отодвигает гардины, ей
- показалось от страха сперва, что девушка немедленно выпрыгнет, уничтожив себя
- вместе с оружием.
- - Ты чего? Ты это что делаешь? - закричала Ю в ужасе.
- - Всё будет в полном порядке, - произнесла отрывисто Глинская. - План наших
- действий таков: сейчас я вылезу на парапет (Юля при этих словах закатила
- глаза), да, я помню, какой это этаж, и пока в номере будут греметь со своим
- обыском копы, я проведу какое-то время там, дыша свежим воздухом за окном.
- - О твоём отсутствии спросят, - глаза Юли заволокла пелена слёз. Девушку
- понемногу брала в свой плен паника.
- - Ты скажешь им, что missis Glinskaya уехала на экскурсию в Будайскую
- крепость, и что ты пока одна в номере, - это, кажется, успокоило Леди Ю
- ненадолго. - Встретишь полицейских одна. И не вздумай, закатывать здесь
- истерику! Ты только нас этим выдашь!
- Глинская сделала шаг в отворённое окно семнадцатого этажа. Она нащупала ногой
- парапет и вот уже переступила за оконную раму, стоя на краю пропасти.
- - Закрывай окно, - велела Оксана Ветвицкой.
- - Я не могу. Я так переживаю, что ты..., - и Юлия не закончила.
- - Держусь крепче кошки на дереве, - сказала ей Глинская. - А теперь закрывай
- и задёрни гардины.
- Юлия с дрожью в сердце выполнила поручение.
- ****
- Пропустивший весь брифинг Игрушкин сидел в номере, изнывая от одиночества.
- Глинская всё не шла. Он откупорил бутылку шампанского и, отложив в сторону
- штопор, наполнил один из двух стоявших пред ним хрустальных фужеров.
- Он только что хотел осушить его залпом, как в его комнату безо всякого
- приглашения, выбив дверь, грянули полицейские.
- - Freeze! Stay where you are! - Ламперт навёл на Игрушкина заряженную
- "беретту". Бокал выпал у парня из рук; с оглушительным шумом фужер
- разлетелся осколками.
- - What are you doing? - один из копов тут же ударил Сергея в лицо и повалил
- на пол, заломав руки.
- Ассистент Ламперта, не проявив особого трепета к обстановке, смёл попавшуюся
- на пути табличку с надписью "I love you".
- - I hate you! - Сергей, лежавший носом в паркет, взвыл от огорчения и
- расстройства. - You`ll pay me for this, bastards, I swear!
- - Shut up, or I`ll shoot you right there, - приподнявшегося было Сергея опять
- повалили. Кровь струйкой стекала из его разбитого носа на подбородок и уже
- капала на паркет.
- В эту минуту Игрушка с некоторой грустью подумал, что, скорее всего, встреча
- с Оксаной сегодня не состоится.
- Полицейские носились по комнате. Ящики стола самым бесцеремонным образом
- перерыли, не найдя там ничего, что могло бы вызывать подозрения, а во время
- обыска шкафа полопались прикреплённые шарики.
- Сергей, наблюдая лежа за этим, в эту минуту заплакал.
- Все его надежды рухнули в одночасье. Он был самым несчастным влюблённым, с
- заползавшим в рот солёным привкусом крови, на забросанном подушками, брюками
- и разорванной табличкою полу. Пережив шок, от беспрестанного нервного
- напряжения, Сергей обмочился. Тёмное пятно предательски растекалось по его
- джинсам.
- Он ещё горше, с удвоенной силою зарыдал.
- ****
- Обернулся не меньшим фарсом последующий обыск апартаментов Курганского.
- Когда полицейские выбили дверь и вбежали, то застали преподавателя прямо в
- в постели с Митрохиной.
- Алина завизжала не хуже сирены, до полусмерти испугав полисменов. Она
- укутулась в одеяло, и мигом соскочила с кровати. Её бюстгальтер валялся,
- небрежно кинутый в страстном порыве на кресло. Девушка не торопилась его
- надевать, дожидаясь, пока возмутители спокойствия не отправятся восвояси.
- Курганский так и остался в кровати. В его руке тлела, зажатая между пальцев,
- сладостная сигарета, потерявшая вмиг всю приятность. По всей видимости,
- Ламперт с подручными подоспели, как раз в ту минуту, когда личная жизнь
- Курганского совершала новый свой поворот. Студентка стыдливо уткнулась
- глазами в пол, будто бы рассматривая внимательно тумбу. Та незначительная
- разница в возрасте, что была между нею и её руководителем, конечно же,
- представлялась в таком свете ей весьма неприличной. Всё остальное, видимо,
- было как бы в порядке вещей.
- Разумеется, что никаких следов исчезнувшего меча полицейские не отыскали.
- Найденные два блока "Marlboro" распотрошили, оставив пачки валяться
- разбросанными по всей комнате.
- ****
- Единственным, что отвлекало Оксану от тревожных мыслей об обыске, был
- жуткий холод снаружи. Ветер безжалостно дул, растрёпывая ей волосы, заставляя
- зажмуриться от летевшего потока в лицо.
- Она стояла на парапете семнадцатого этажа. Девушка изо всех сил прижимала к
- груди меч князя Ракоци, пообещав себе, что она ни за что не опустит глаз
- вниз.
- И как такое часто бывает, стоило Глинской принести про себя таковую клятву,
- Оксану начало подмывать взглянуть на улицу снизу с необоримым желанием.
- Она, обуздав страх на секунду, опустила взгляд на дорогу, двухполосною линией
- тянувшуюся у крыльца "Геллерта". Автомобили смотрелись отсюда игрушечными
- квадратиками. Мелкие точки людей, подобно броуновскому движению, беспорядочно
- двигались в произвольные стороны.
- На краешек парапета сел голубь. Оксана взмахнула ногою, чтобы птица взлетела
- отсюда; она чуть было не потеряла, благодаря такому манёвру, спасительного
- равновесия, и с той поры твёрдо усвоила, что резкие, необдуманные движения
- для неё просто погибель.
- Тем не менее, девушка всё так же стояла против окна собственной комнаты.
- Полисмену достаточно было только отдёрнуть гардину, чтобы заметить
- спрятавшуюся Оксану.
- Глинская поняла, что для того, чтобы попасть в "слепую зону", ей требуется
- переползти к окнам подальше. Приставными шагами она передвинулась оконным
- проёмом правее, и узнала в нём ванную комнату занимаемого с Юлией номера.
- Ещё несколько шагов вправо над смертоносною пропастью.
- Сердце Оксаны билось так быстро, словно хотело выскочить из груди. Она
- едва могла выдохнуть; сознавая своё прескверное положение, девушка беспечно
- задумалась и только потом поняла, что едва не упёрлась остриём меча в свой
- живот. Глинская перехватила оружие аккуратней.
- Следующее окно выходило в номер соседей. Оксана смутно себе представляла,
- кто вообще его занимает. В комнате никого не было, и она посчитала, что
- номер, пожалуй, пустует в ожидании постояльца.
- Залезть внутрь? А если догадка неверна, и обитатель номера возвратится в
- самый неподходящий момент?
- Нет, это было, по её меркам, слишком неосмотрительным шагом.
- Глинская продвигалась дальше вдоль стенки, и, к своему изумлению, оказалась
- напротив окна номера Алины Митрохиной. Её неожиданный гость совершенно сбил
- с толку Оксану, и она позабыла даже на время, что по-прежнему занимает
- сумасшедшую высоту.
- Нет, всё было верно, - у Митрохиной и впрямь гостевал их руководитель
- Курганский. Они носились по комнате, не замечая, что до сих пор едва ли
- оделись.
- Алина вскочила, бешено размахивая руками, на застеленную кровать. По её
- жестикуляции, мимике подсмотренная Глинскою сцена моментально определялась
- как "крупный скандал", не иначе.
- Митрохина в гневе швырнула пепельницей в Курганского. Прозрачный верблюд
- грузно упал тяжёлым булыжником у самых ног Виктора. Девушка пожалела, что
- не слышит отсюда ни единого слова.
- Окна, далее этого, не было. Кирпичная стена через метр-два обрывалась,
- заканчиваясь водосточной трубой. Это был угол, и, хвати Глинской сил, она
- могла бы, переступив через мешающую преграду, оказаться на парапете смежной
- стены отеля.
- Оксана опёрлась свободной рукой о твёрдую поверхность трубы. Голова девушки
- непрестанно кружилась, а к горлу подступал тошнотворный комок.
- Налетел, многократно усилившись, порыв ветра. Девушка чувствовала, что скоро
- достигнет предела: или же она рухнет отсюда от охватывающей её слабости, либо
- замёрзнет, так и оставшись Снежною Королевой снаружи. Выбор, говоря
- откровенно, рисовался паршивый. И тут произошло непредвиденное.
- Ветер задул с такой мощью, будто хотел уничтожить Глинскую в пыль, и она,
- сопротивляясь, на громадный в такой ситуации сантиметр покачнулась назад.
- Обессилевшая рука сама собою разжалась, и меч Ракоци полетел вниз,
- подхваченный вихрем.
- Оружие, всем своим трёхвековым грузом, приземлилось аккурат на
- капот полицейской машины. Лобовое стекло разлетелось стеклянною крошкой,
- а из-под вмятины потянулась дымчатая спираль.
- "Всё пропало", - данная мысль будто бы вспыхнула разноцветными яркими
- буквами в воображении Глинской. И только бескрайнее отчаяние после того.
- Изменившуюся ситуацию нужно было как-то принять, но Оксана отказывалась
- поверить, будто она опростоволосилась настолько, что утратила меч так
- глупо.
- Находиться на парапете и дальше, теперь для неё не имело ни малейшего смысла,
- и она, отдышавшись, осторожною поступью влево, стала возвращаться назад.
- Есть ли в комнате у них полицейские? Всё равно, безралично. Завершился ли
- вообще обыск? Девушка попросту не имела приблизительного представления о том,
- сколько времени она тут уже пробыла.
- Опять окно в номер Алины. Митрохина в комнате теперь находилась совершенно
- одна, и недавнее присутствие у неё гостя сейчас могло показаться одной только
- озорной выдумкой.
- Оксане оставалось всего-ничего, возможно, пятнадцать шажков, до своего
- собственного окна. Приходилось вернуться, признавая своё поражение. От
- досады Глинская чуть ли не плакала. Происшествие это исчерпало все душевные
- силы Оксаны, опустошив ту без остатка.
- ****
- Леди Ю сидела на кресле, безотрывно глядя на весело пляшущий огонёк
- гостиничного камина, и ожидала полицию, чуть ли не как саму смерть.
- Они вышибли дверь через минуту.
- - Stay where you are, miss. If you keep calm, everything will be fine, -
- и Ламперт приказал своим людям входить.
- Полисмены перерыли всё основательно. Они осматривали апартаменты скрупулёзней
- биолога, глядящего в мискроскоп за расщеплением клетки.
- Юлия по-прежнему оставалась сидеть на занятом ею месте.
- "Что происходит с Оксаной сейчас? Задёрнула ли я плотно гардины?" - и
- Ветвицкая попыталась захватить краешком взгляда окно, не повернув головы.
- "Нет, туда опасно смотреть. Полицейские догадаются. Догадаются непременно!".
- Ламперт будто прочёл её мысли.
- - You`re living here by yourself? - полюбопытствовал офицер. - Or someone
- else sharing your room with you?
- - Certainly! This is the double room. - ответила Леди Ю. - My companion,
- missis Glinskaya left for excursion this morning.
- - What exactly you mean by saying "excursion"? - уточнил дотошный Элемер
- Ламперт. - What kind of it?
- - I don`t know. Sort of some tourist thing. She bought herself a bus ticket.
- The trip was to Buda Castle, I remember for sure.
- - When did she going to coming back? - не унимался с расспросами Ламперт.
- - In evening, perhaps. I don`t spying on her, to know precisely such kind
- of things, - съязвила Юлия офицеру.
- Это заметно уняло его любопытство. У Ветвицкой сжималось сердце, всякий раз,
- как она наблюдала за установлением в комнате беспорядка.
- Срывались с кроватей подушки, летели на пол надетые только однажды и
- выглаженные платья. Флаконы с туалетной водой повалились кучею на ковёр,
- упав с тумбочки от могучего взмаха руки полисмена.
- "Я больше не могу это вытерпеть", - думала про себя Ю. - "Когда же этот
- кошмар прекратится?"
- - What am I seeing here! - изумлённый возглас напарника Ламперта наполнил
- электричеством воздух.
- Юля чуть не задохнулась, но всё же сумела скрыть своё беспокойство.
- Оказалось, что лейтенант Кардос нашёл обе статуэтки Турула, которые Юлия
- поместила, переставив те в ящик стола.
- - It`s very exciting, - осмотрел фигурки Ламперт без особого рвенья.
- Уже исследовав каждый угол, полицейские уходили. Элемер всё копался, стоя
- в дверях. Двое других офицеров, довольные тем, что они перевернули каждую
- пылинку на этаже, как им то и было положено, собирались спускаться на лифте.
- - We cannot find Rakozci`s sword anywhere, - произнёс вслух свои мысли
- Ламперт. - I don`t like when events are entwine like that.
- Он попрощался с обитательницею номера. Юля наконец оказалась одна.
- Между тем, Ламперт вошёл в лифт последним, и нажал на щитке "единицу".
- - Where do you think this sword right now? - спросил лейтенант Кардос,
- желавший непременно узнать, что по этому поводу думает офицер с погонами
- посерьёзней.
- - I haven`t the slightest idea! - возмущенно обронил Ламперт. - If this
- bloody sword gonna falling from skies, right at my head, I could never be
- so ashamed and discouraged, for Christ`s sake!
- Они вышли втроём, миновав холл с зеркальною стенкой, на парадное крыльцо
- "Геллерта". Ламперту до машины оставалась ничтожная пара шагов, как
- сверкнувший в лучах солнца меч, рухнул с грохотом на капот, превратив лобовое
- стекло в добрую о нём память.
- - Unbelivable, - прошептал Кардос. - I see it with my own eyes and I still
- can`t believe yet what`s happening here!
- Гротеск ситуации перешёл все доступимые нормы. Ламперт вывернул шею и
- поглядел на верхние этажи. От его пытливого взгляда не скрылась фигурка
- Оксаны, возвращавшейся медленно в номер.
- - Buda Castle, - хмыкнул офицер недовольно. - Who do they think we are,
- fools?
- ****
- И Оксану, и Леди Ю препроводили за этим в полицейский участок. В салоне
- автомобиля было чудовищно холодно; на месте разбитого стекла теперь
- находилась зияющая пустота. Ветер нещадно обдувал всех пятерых пассажиров.
- Девушки проходили по категории "feltetelezett", и их сразу же по прибытию
- усадили в комнате для допросов.
- Из сбивчивых показаний, дополняемых Глинской, - когда дело касалось
- вылазки на парапет, - полицейским стала ясна вся картина произошедшего.
- - Honestly saying, I don`t see any connection between them and Leroy, -
- объявил Ламперт вердикт. - They can be free now. We`ve heard from them
- all that we wanted to hear.
- Так что, подруги недолго пробыли с наручниками на запястьях. Сразу, как
- только история с подкинутым в виде подарка мечом прояснилась, они обрели
- доверие офицеров.
- Тот немаловажный момент, что Оксана, узнав о подлинности меча, попыталась
- ценой своей жизни упрятать оружие от чужих глазах, вселило восхищение в
- Ламперта.
- - You`re very, very brave girl, - похвалил Элемер Глинскую. - It`s truly
- unsurpassed issue of glory.
- Девушки поставили росписи во всех необходимых бумагах. Их прежний конвоир
- проводил Глинскую и Леди Ю до самого порога участка.
- Они вышли на один из проспектов столицы. Вечернее небо приобрело
- романтически бирюзовый оттенок. Неслись, не обращая на них внимания,
- в разные стороны пешеходы. Оксана заметила шашку такси и поднятою рукой
- подала водителя знак.
- Леди Ю уселась с нею на заднее место.
- - Разве ты не узнаешь? - дёрнула Юля Глинскую за плечо.
- - Не узнаю чего? - Оксана нахмурилась недоумённо.
- - Мы в том же самом такси, что везло нас от аэропорта, - сказала тихонько
- Ветвицкая.
- Снижение тона являлось излишней необходимостью. Водитель, которого Оксана,
- присмотревшись, вспомнила тут же в лицо, не понимал ни слова по-русски.
- Казалось, что с момента прибытия девушек в Будапешт, они прожили здесь целую
- жизнь.
- Автомобиль сейчас проезжал через транспортное кольцо. С левого бока
- непрекрещаемою волной двигались другие машины. Сверкая мигалками и гудя,
- грузовик с щебнем медленно миновал круговой перекрёсток.
- - Что будет дальше с мечом князя Ракоци? - спросила Оксана, не рассчитывая
- на ответ Юли. - Как же мне интересно узнать, куда отправится оружие дальше.
- - Вероятно, меч вовзратят в ту музейную экспозицию, к какой он принадлежал
- раньше, - произнесла задумчиво Ю. - Я весьма сомневаюсь, что артефакт до
- того находился в частной коллекции.
- - Как ты считаешь, мы услышим о Лакатосе ещё раз? - Глинская ухмыльнулась.
- - Если и повстречаем опять этого негодяя, то я с радостью распишусь у него
- на лице, - и Юля, впервые за день расслабившись, захихикала.
- - Дело говоришь, - согласилась подруга. - А я ведь в нём совершенно не
- рассмотрела преступника.
- Машина поднималась по склону горы. В отдалении светился огнями, ставший
- таким родным "Геллерт".
- Девушки выбрались на парковке, и Оксана оплатила поездку.
- Они направились к парадному входу.
- - А ведь до конкурса всего один день, - напомнила Глинская Юле.
- - Это настолько всё отошло для меня на второй план, что я о нём и думать
- забыла, - в голосе Леди Ю слышалось удивительное сочетание светлой печали и
- внезапно посетившего воспоминания.
- ****
- Постояльцы "Геллерта" один за другим отходили ко сну. Бельведер ушёл раньше
- всех, сославшись на жуткое утомление. К десяти, понемногу начали расходиться
- и другие музыканты ансамбля.
- Леди Ю успела в мелких деталях обсудить все сегодняшние происшествия с
- постоянно зевавшим Курганским. Его ладонь поднималась к лицу в таких
- случаях несколько раз.
- Вскоре Юля проследовала в номер за Глинской.
- По установившемуся обычаю, Виктор снова лёг позже всех. В постели он курил
- сигарету, прикрыв себя одеялом до пояса.
- В голове Курганского роем беспокойно кишели самые разные мысли. Этот
- калейдоскоп размышлений остановился в итоге на единственном впечатлении.
- Перед сном Курганский подумал о трещинах на потолке будапештского
- мюзик-холла.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement