Pinho

(G_P) Berserk 08 (1080p, 10-bit)(A434C977)

Mar 24th, 2012
397
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 20.08 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,230 --> 00:00:03,830
  3. Neste mundo,
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:04,340 --> 00:00:09,600
  7. o destino da humanidade é ser controlada
  8. por alguma entidade ou lei superior?
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:10,480 --> 00:00:13,500
  12. É como se a mão de Deus pairasse sobre nós?
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:14,580 --> 00:00:16,310
  16. Ao menos, é verdade...
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:16,780 --> 00:00:20,510
  20. O homem não tem controle nem mesmo
  21. sobre a sua própria vontade.
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:28,260 --> 00:00:32,360
  25. Por que o Griffith valoriza tanto você?
  26.  
  27. 7
  28. 00:00:35,740 --> 00:00:37,530
  29. Não há razão alguma.
  30.  
  31. 8
  32. 00:00:37,670 --> 00:00:38,570
  33. em particular...
  34.  
  35. 9
  36. 00:00:40,440 --> 00:00:42,770
  37. Você realmente precisa de uma razão...
  38.  
  39. 10
  40. 00:00:43,340 --> 00:00:48,340
  41. toda vez que decido arriscar
  42. a minha vida por sua causa?
  43.  
  44. 11
  45. 00:01:09,440 --> 00:01:11,490
  46. <i>Feel no shame about shape.</i>
  47.  
  48. 12
  49. 00:01:11,600 --> 00:01:13,440
  50. <i>Weather changes their phrase.</i>
  51.  
  52. 13
  53. 00:01:13,570 --> 00:01:17,170
  54. <i>Even mother will
  55. show you another way.</i>
  56.  
  57. 14
  58. 00:01:17,340 --> 00:01:19,570
  59. <i>So put your glasses on.</i>
  60.  
  61. 15
  62. 00:01:19,650 --> 00:01:21,640
  63. <i>Nothing will be wrong.</i>
  64.  
  65. 16
  66. 00:01:21,710 --> 00:01:23,840
  67. <i>There's no blame. There's no fame.</i>
  68.  
  69. 17
  70. 00:01:23,980 --> 00:01:25,680
  71. <i>It's up to you.</i>
  72.  
  73. 18
  74. 00:01:25,850 --> 00:01:29,340
  75. <i>The first words should be found.</i>
  76.  
  77. 19
  78. 00:01:29,960 --> 00:01:32,950
  79. <i>Whatever holds you back.</i>
  80.  
  81. 20
  82. 00:01:33,690 --> 00:01:34,350
  83. <i>I...</i>
  84.  
  85. 21
  86. 00:01:34,690 --> 00:01:35,460
  87. <i>...can...</i>
  88.  
  89. 22
  90. 00:01:35,530 --> 00:01:37,620
  91. <i>I can get it off.</i>
  92.  
  93. 23
  94. 00:01:37,730 --> 00:01:38,660
  95. <i>Tell me what...</i>
  96.  
  97. 24
  98. 00:01:38,800 --> 00:01:39,630
  99. <i>Tell me what...</i>
  100.  
  101. 25
  102. 00:01:39,730 --> 00:01:41,460
  103. <i>Tell me what you want.</i>
  104.  
  105. 26
  106. 00:01:41,600 --> 00:01:42,620
  107. <i>I don't know why...</i>
  108.  
  109. 27
  110. 00:01:42,770 --> 00:01:43,560
  111. <i>Don't know why...</i>
  112.  
  113. 28
  114. 00:01:43,670 --> 00:01:45,530
  115. <i>Don't know why you're afraid.</i>
  116.  
  117. 29
  118. 00:01:45,740 --> 00:01:46,710
  119. <i>Tell me what...</i>
  120.  
  121. 30
  122. 00:01:46,810 --> 00:01:47,670
  123. <i>Tell me what...</i>
  124.  
  125. 31
  126. 00:01:47,840 --> 00:01:49,330
  127. <i>Tell me what you'd say.</i>
  128.  
  129. 32
  130. 00:01:49,580 --> 00:01:50,670
  131. <i>I don't know why...</i>
  132.  
  133. 33
  134. 00:01:50,810 --> 00:01:51,780
  135. <i>Don't know why...</i>
  136.  
  137. 34
  138. 00:01:51,840 --> 00:01:52,570
  139. <i>Too late...</i>
  140.  
  141. 35
  142. 00:01:52,650 --> 00:01:54,200
  143. <i>It's too late.</i>
  144.  
  145. 36
  146. 00:01:59,130 --> 00:02:03,140
  147. <i>Conspiracy</i>
  148.  
  149. 37
  150. 00:03:38,450 --> 00:03:39,350
  151. Certo!
  152.  
  153. 38
  154. 00:03:39,450 --> 00:03:41,150
  155. Pode esticar o resto das cordas!
  156.  
  157. 39
  158. 00:03:47,530 --> 00:03:49,150
  159. Algum sinal do inimigo?
  160.  
  161. 40
  162. 00:03:49,430 --> 00:03:50,860
  163. Nenhum, até agora.
  164.  
  165. 41
  166. 00:03:54,070 --> 00:03:57,300
  167. Mesmo que centenas ou milhares
  168. de inimigos tentem nos atacar,
  169.  
  170. 42
  171. 00:03:57,370 --> 00:04:02,860
  172. nossa elite da valente tropa armada de avanço
  173. e extermínio, Baleias Azuis, está reunida aqui.
  174.  
  175. 43
  176. 00:04:03,040 --> 00:04:07,210
  177. Sob a nossa proteção, ninguém colocará
  178. um único pé nesta fortaleza.
  179.  
  180. 44
  181. 00:04:13,450 --> 00:04:14,480
  182. Escute.
  183.  
  184. 45
  185. 00:04:14,650 --> 00:04:16,680
  186. Você sempre deve estar alerta em uma guerra.
  187.  
  188. 46
  189. 00:04:16,760 --> 00:04:18,590
  190. Não deixe de estar alerta!
  191.  
  192. 47
  193. 00:04:18,920 --> 00:04:19,450
  194. Sim, senhor!
  195.  
  196. 48
  197. 00:04:31,570 --> 00:04:34,100
  198. Destaca vez nosso Comandante
  199. esta extremamente alerta.
  200.  
  201. 49
  202. 00:04:34,210 --> 00:04:36,940
  203. Sim, porque sua missão é muito importante.
  204.  
  205. 50
  206. 00:04:37,440 --> 00:04:39,410
  207. Suponho que ficar entusiasmado seja
  208. algo que ele não posso evitar
  209.  
  210. 51
  211. 00:04:59,570 --> 00:05:00,660
  212. Isso é do Gatts?
  213.  
  214. 52
  215. 00:05:05,100 --> 00:05:07,600
  216. Não há dúvida, é o sinal para a próxima fase!
  217.  
  218. 53
  219. 00:05:08,570 --> 00:05:09,270
  220. Bom!
  221.  
  222. 54
  223. 00:05:09,340 --> 00:05:10,100
  224. Vamos começar.
  225.  
  226. 55
  227. 00:05:44,110 --> 00:05:45,700
  228. Ataque inimigo!
  229.  
  230. 56
  231. 00:05:46,250 --> 00:05:46,970
  232. O quê?
  233.  
  234. 57
  235. 00:05:47,210 --> 00:05:48,510
  236. Um ataque inimigo?
  237.  
  238. 58
  239. 00:05:48,610 --> 00:05:49,550
  240. Ataque inimigo!
  241.  
  242. 59
  243. 00:05:50,180 --> 00:05:50,880
  244. Vamos nessa!
  245.  
  246. 60
  247. 00:05:51,050 --> 00:05:51,680
  248. Pronto!
  249.  
  250. 61
  251. 00:05:53,020 --> 00:05:54,250
  252. Ataque inimigo!
  253.  
  254. 62
  255. 00:06:32,730 --> 00:06:34,390
  256. Finalmente apareceram!
  257.  
  258. 63
  259. 00:06:34,660 --> 00:06:35,220
  260. Sim, senhor!
  261.  
  262. 64
  263. 00:06:35,660 --> 00:06:39,690
  264. Disparem os canhões neles!
  265.  
  266. 65
  267. 00:06:39,930 --> 00:06:42,770
  268. Senhor, é impossível alcançá-los
  269. a essa distância.
  270.  
  271. 66
  272. 00:06:43,140 --> 00:06:47,300
  273. Então, envie a unidade inteira e acabe
  274. com esses pirralhos nojentos!
  275.  
  276. 67
  277. 00:06:47,410 --> 00:06:47,960
  278. Sim, senhor!
  279.  
  280. 68
  281. 00:06:48,970 --> 00:06:50,130
  282. Não, espere!
  283.  
  284. 69
  285. 00:06:54,750 --> 00:06:56,680
  286. lsso é uma armadilha deles!
  287.  
  288. 70
  289. 00:06:57,850 --> 00:07:02,220
  290. Eles devem ter percebido o quão
  291. difícil seria tomar esta fortaleza,
  292.  
  293. 71
  294. 00:07:02,290 --> 00:07:04,590
  295. por isso estão tentando
  296. nos atrair para o campo.
  297.  
  298. 72
  299. 00:07:05,960 --> 00:07:07,320
  300. Como são idiotas...
  301.  
  302. 73
  303. 00:07:07,590 --> 00:07:10,290
  304. Esses truques baratos não são
  305. nada para o grande Sir Adonis,
  306.  
  307. 74
  308. 00:07:10,360 --> 00:07:12,960
  309. o comandante mais habilidoso
  310. do exercito de Chuder.
  311.  
  312. 75
  313. 00:07:13,600 --> 00:07:15,230
  314. Então, o que devemos fazer?
  315.  
  316. 76
  317. 00:07:17,440 --> 00:07:18,930
  318. lgnore-os.
  319.  
  320. 77
  321. 00:07:19,070 --> 00:07:19,940
  322. O quê?
  323.  
  324. 78
  325. 00:07:20,140 --> 00:07:22,400
  326. Deixe eles ficarem vadiando por aí!
  327.  
  328. 79
  329. 00:07:43,260 --> 00:07:43,920
  330. Certo!
  331.  
  332. 80
  333. 00:07:44,030 --> 00:07:45,460
  334. A partir daqui é com a gente!
  335.  
  336. 81
  337. 00:07:55,240 --> 00:07:56,540
  338. Griffith!
  339.  
  340. 82
  341. 00:07:57,340 --> 00:08:01,040
  342. Confirmado, todos da tropa
  343. de assalto já cruzaram o rio!
  344.  
  345. 83
  346. 00:08:01,410 --> 00:08:02,210
  347. Excelente!
  348.  
  349. 84
  350. 00:08:02,350 --> 00:08:04,710
  351. Vamos desaparecer da vista do inimigo!
  352.  
  353. 85
  354. 00:08:18,930 --> 00:08:21,400
  355. Parece que eles estão desistindo!
  356.  
  357. 86
  358. 00:08:21,770 --> 00:08:26,300
  359. Não vale a pena arriscar suas vidas para
  360. atacar esta fortaleza impenetrável!
  361.  
  362. 87
  363. 00:09:06,040 --> 00:09:06,940
  364. Mensagem!
  365.  
  366. 88
  367. 00:09:07,010 --> 00:09:07,810
  368. Abram o portão!
  369.  
  370. 89
  371. 00:09:08,210 --> 00:09:09,080
  372. O que aconteceu?
  373.  
  374. 90
  375. 00:09:09,580 --> 00:09:13,420
  376. O General visitará esta fortaleza
  377. para uma importante operação!
  378.  
  379. 91
  380. 00:09:13,520 --> 00:09:14,880
  381. S-Sério?
  382.  
  383. 92
  384. 00:09:15,090 --> 00:09:16,820
  385. Passarei a informação directamente
  386. para o seu Comandante!
  387.  
  388. 93
  389. 00:09:16,960 --> 00:09:17,790
  390. Entendido!
  391.  
  392. 94
  393. 00:09:37,180 --> 00:09:38,010
  394. O quê?
  395.  
  396. 95
  397. 00:09:49,960 --> 00:09:52,010
  398. O-O que isto significa?
  399.  
  400. 96
  401. 00:09:54,830 --> 00:09:56,520
  402. Eles entraram pelo portão da retaguarda!
  403.  
  404. 97
  405. 00:09:57,730 --> 00:09:59,990
  406. Desapareceram e atacaram por trás!
  407.  
  408. 98
  409. 00:10:00,070 --> 00:10:01,690
  410. Que truque sujo!
  411.  
  412. 99
  413. 00:10:02,130 --> 00:10:03,730
  414. Acabem com todos eles!
  415.  
  416. 100
  417. 00:10:03,800 --> 00:10:04,630
  418. S-Sim, senhor!
  419.  
  420. 101
  421. 00:10:04,700 --> 00:10:06,470
  422. Vamos expulsá-los, com toda a nossa força!
  423.  
  424. 102
  425. 00:10:10,810 --> 00:10:12,470
  426. Devemos mandar o sinal agora?
  427.  
  428. 103
  429. 00:10:12,840 --> 00:10:14,870
  430. Espere ate assegurarmos a entrada.
  431.  
  432. 104
  433. 00:10:15,280 --> 00:10:16,470
  434. É um ataque inimigo!
  435.  
  436. 105
  437. 00:10:16,850 --> 00:10:19,480
  438. Mandem de volta à fortaleza
  439. todos os guardas da ponte!
  440.  
  441. 106
  442. 00:10:34,470 --> 00:10:35,490
  443. Griffith...
  444.  
  445. 107
  446. 00:10:35,600 --> 00:10:37,300
  447. Vamos esperar pelo sinal.
  448.  
  449. 108
  450. 00:10:37,570 --> 00:10:40,560
  451. Por que o desgraçado está demorando?!
  452.  
  453. 109
  454. 00:10:41,170 --> 00:10:44,270
  455. Por que ele confia tanto no Gatts?
  456.  
  457. 110
  458. 00:10:44,710 --> 00:10:45,640
  459. O que está acontecendo?
  460.  
  461. 111
  462. 00:10:45,710 --> 00:10:47,010
  463. Por que você abriu o portão?
  464.  
  465. 112
  466. 00:10:57,320 --> 00:10:58,150
  467. Agora!
  468.  
  469. 113
  470. 00:10:58,220 --> 00:10:58,780
  471. Sim, senhor!
  472.  
  473. 114
  474. 00:11:00,690 --> 00:11:01,990
  475. O que foi isso?
  476.  
  477. 115
  478. 00:11:03,700 --> 00:11:04,490
  479. Griffith!
  480.  
  481. 116
  482. 00:11:04,700 --> 00:11:07,290
  483. Ataquem o portão frontal da fortaleza, rápido!
  484.  
  485. 117
  486. 00:11:43,040 --> 00:11:44,130
  487. Droga!
  488.  
  489. 118
  490. 00:11:44,300 --> 00:11:47,330
  491. Ser.á que eles pensam que podem vencer
  492. com tão poucos guerreiros?
  493.  
  494. 119
  495. 00:11:49,940 --> 00:11:53,780
  496. Eu, Sir Adonis, colocarei um fim
  497. em suas vidas pessoalmente!
  498.  
  499. 120
  500. 00:11:59,650 --> 00:12:02,480
  501. O inimigo esta avançando pela frente!
  502.  
  503. 121
  504. 00:12:06,630 --> 00:12:07,520
  505. O quê?
  506.  
  507. 122
  508. 00:12:07,690 --> 00:12:11,030
  509. Que tática ardilosa, atacando por
  510. ambos os lados desse jeito!
  511.  
  512. 123
  513. 00:12:49,200 --> 00:12:52,100
  514. Estamos presos entre os dois grupos.
  515.  
  516. 124
  517. 00:12:54,540 --> 00:12:56,910
  518. Qual a próxima estratégia que
  519. devemos tomar, senhor?!
  520.  
  521. 125
  522. 00:13:01,050 --> 00:13:01,910
  523. Retirada!
  524.  
  525. 126
  526. 00:13:02,480 --> 00:13:03,280
  527. Mas...
  528.  
  529. 127
  530. 00:13:03,480 --> 00:13:06,250
  531. Eu sou um dos principais cérebros
  532. do Império de Chuder!
  533.  
  534. 128
  535. 00:13:06,320 --> 00:13:08,550
  536. Não posso morrer aqui em vão!
  537.  
  538. 129
  539. 00:13:16,760 --> 00:13:18,490
  540. Como esperado de nosso Comandante!
  541.  
  542. 130
  543. 00:13:18,560 --> 00:13:20,090
  544. Já tinha uma balsa preparada.
  545.  
  546. 131
  547. 00:13:20,300 --> 00:13:21,930
  548. Estou sempre preparado.
  549.  
  550. 132
  551. 00:13:22,470 --> 00:13:25,130
  552. E um dever dos comandantes.
  553.  
  554. 133
  555. 00:13:25,340 --> 00:13:26,330
  556. C-Comandante!
  557.  
  558. 134
  559. 00:13:26,440 --> 00:13:27,170
  560. Comandante!
  561.  
  562. 135
  563. 00:13:28,040 --> 00:13:29,730
  564. Por favor, leve-nos com você.
  565.  
  566. 136
  567. 00:13:30,010 --> 00:13:31,170
  568. Por favor!
  569.  
  570. 137
  571. 00:13:34,280 --> 00:13:35,580
  572. ldiotas!
  573.  
  574. 138
  575. 00:13:36,050 --> 00:13:37,880
  576. Que atrevimento de vocês.
  577.  
  578. 139
  579. 00:13:37,980 --> 00:13:39,750
  580. Esta balsa é uma preciosa herança...
  581.  
  582. 140
  583. 00:13:39,820 --> 00:13:42,120
  584. que vem sendo passada
  585. pela família Coborlwitz!
  586.  
  587. 141
  588. 00:13:42,190 --> 00:13:44,310
  589. Malditos, tirem suas armaduras e nadem!
  590.  
  591. 142
  592. 00:14:06,950 --> 00:14:08,280
  593. Fez um bom trabalho.
  594.  
  595. 143
  596. 00:14:08,950 --> 00:14:10,850
  597. Apenas segui as suas ordens.
  598.  
  599. 144
  600. 00:14:31,900 --> 00:14:32,890
  601. Nós conseguimos!
  602.  
  603. 145
  604. 00:14:33,140 --> 00:14:36,440
  605. Finalmente, conseguimos marcar posição
  606. dentro do território de Chuder.
  607.  
  608. 146
  609. 00:14:36,880 --> 00:14:39,940
  610. Agora, abrimos a passagem
  611. que nos leva a Dudley.
  612.  
  613. 147
  614. 00:14:56,260 --> 00:14:58,990
  615. Fazia tempo que eu não caminhava tanto!
  616.  
  617. 148
  618. 00:14:59,300 --> 00:15:01,490
  619. Primeiro, alimentarei o meu estômago
  620. com uma refeição suntuosa...
  621.  
  622. 149
  623. 00:15:01,570 --> 00:15:03,400
  624. e então terei o meu descanso merecido.
  625.  
  626. 150
  627. 00:15:12,580 --> 00:15:15,380
  628. G-General Boscogne!
  629.  
  630. 151
  631. 00:15:15,580 --> 00:15:17,710
  632. O que aconteceu na fortaleza Brax?
  633.  
  634. 152
  635. 00:15:17,820 --> 00:15:21,580
  636. B-Bem, nosso inimigo foi tão ardiloso que...
  637.  
  638. 153
  639. 00:15:21,650 --> 00:15:26,280
  640. até eu fui inferior em se tratando
  641. de truques clandestinos, senhor.
  642.  
  643. 154
  644. 00:15:26,660 --> 00:15:29,460
  645. Então, vocês apenas se renderam
  646. e entregaram a fortaleza?
  647.  
  648. 155
  649. 00:15:29,930 --> 00:15:33,190
  650. Não, achei melhor nos retirarmos e deixarmos
  651. eles ocuparem a fortaleza temporariamente,
  652.  
  653. 156
  654. 00:15:33,270 --> 00:15:35,600
  655. para que nos tenhamos tempo
  656. de nos reagrupar e...
  657.  
  658. 157
  659. 00:15:35,870 --> 00:15:36,860
  660. Cale-se!
  661.  
  662. 158
  663. 00:15:37,940 --> 00:15:41,500
  664. Seu cérebro é capaz de perceber o quanto
  665. a localização dessa fortaleza é importante para nos?!
  666.  
  667. 159
  668. 00:15:41,570 --> 00:15:43,400
  669. Sim, senhor...
  670.  
  671. 160
  672. 00:15:43,540 --> 00:15:46,910
  673. Estou alertando você, esta é a
  674. ultima vez que te dou apoio.
  675.  
  676. 161
  677. 00:15:47,280 --> 00:15:49,370
  678. Lorde Boscogne...
  679.  
  680. 162
  681. 00:15:49,580 --> 00:15:52,310
  682. Um guerreiro deve se redimir...
  683.  
  684. 163
  685. 00:15:52,380 --> 00:15:53,980
  686. Será sua última chance!
  687.  
  688. 164
  689. 00:15:54,150 --> 00:15:54,880
  690. Sim, senhor!
  691.  
  692. 165
  693. 00:16:06,830 --> 00:16:10,600
  694. Agora, devo dar um fim neles com
  695. as minhas táticas secretas...
  696.  
  697. 166
  698. 00:16:10,670 --> 00:16:13,830
  699. que vêm sendo passadas durante quinhentos
  700. anos pela família Coborlwitz!
  701.  
  702. 167
  703. 00:16:13,910 --> 00:16:16,000
  704. Não há dúvidas sobre isso!
  705.  
  706. 168
  707. 00:16:16,410 --> 00:16:17,970
  708. Quinhentos anos?
  709.  
  710. 169
  711. 00:16:22,680 --> 00:16:25,810
  712. Sem dialogar com nenhum projeto maligno...
  713.  
  714. 170
  715. 00:16:25,880 --> 00:16:27,910
  716. Sem se desviar das virtudes...
  717.  
  718. 171
  719. 00:16:28,220 --> 00:16:30,380
  720. Sacrifica a ti mesmo incessantemente...
  721.  
  722. 172
  723. 00:16:30,490 --> 00:16:34,420
  724. Faças teu dever contribuindo para a
  725. paz e a segurança de nosso feudo...
  726.  
  727. 173
  728. 00:16:34,490 --> 00:16:37,790
  729. O título do sacrificio é dado a ti...
  730.  
  731. 174
  732. 00:16:37,860 --> 00:16:41,230
  733. elevando tua carne e coração aos céus.
  734.  
  735. 175
  736. 00:16:41,300 --> 00:16:45,130
  737. Afasta-te de toda a falsidade...
  738.  
  739. 176
  740. 00:16:45,240 --> 00:16:49,540
  741. Defendas a lei, conheças teu inimigo.
  742.  
  743. 177
  744. 00:16:50,110 --> 00:16:56,840
  745. Seja valente e, com Sua Majestade,
  746. avance à guerra.
  747.  
  748. 178
  749. 00:16:57,080 --> 00:17:03,920
  750. Esteja preparado para quando o teu inimigo
  751. vir com sede de luta, e não temei.
  752.  
  753. 179
  754. 00:17:04,260 --> 00:17:09,280
  755. Apesar das tramas do teu inimigo,
  756. que marcha para cima de ti.
  757.  
  758. 180
  759. 00:17:09,960 --> 00:17:15,590
  760. Tu, o devidamente nomeado do nosso
  761. glorioso Reino de Midland.
  762.  
  763. 181
  764. 00:17:22,470 --> 00:17:24,500
  765. Tornou-se um Conde...
  766.  
  767. 182
  768. 00:17:25,010 --> 00:17:26,340
  769. Diga, você ouviu falar sobre isto?
  770.  
  771. 183
  772. 00:17:26,410 --> 00:17:29,240
  773. Sir Griffith foi agraciado com o título de Conde!
  774.  
  775. 184
  776. 00:17:29,550 --> 00:17:30,710
  777. Também fiquei sabendo!
  778.  
  779. 185
  780. 00:17:30,780 --> 00:17:32,840
  781. Ele é tão belo!
  782.  
  783. 186
  784. 00:17:32,920 --> 00:17:37,410
  785. Tenho ciumes porque ele é tão atraente e
  786. gracioso que todas as mulheres gostam dele!
  787.  
  788. 187
  789. 00:17:37,620 --> 00:17:38,450
  790. Não apenas isso...
  791.  
  792. 188
  793. 00:17:38,520 --> 00:17:40,580
  794. Ele é o maior espadachim do reino...
  795.  
  796. 189
  797. 00:17:40,660 --> 00:17:42,460
  798. e comanda a unidade mais
  799. poderosa do exército!
  800.  
  801. 190
  802. 00:17:42,760 --> 00:17:44,920
  803. Ele tem muito mais classe do que
  804. aqueles nobres desajeitados...
  805.  
  806. 191
  807. 00:17:45,030 --> 00:17:48,000
  808. e tem muito mais presença e elegância!
  809.  
  810. 192
  811. 00:17:48,170 --> 00:17:54,870
  812. Concordo. Comparados a ele, os ministros
  813. da Corte são rudes e brutos.
  814.  
  815. 193
  816. 00:17:55,370 --> 00:17:59,280
  817. Os pobres ministros não se
  818. compararam a Sir Griffith!
  819.  
  820. 194
  821. 00:17:59,880 --> 00:18:00,810
  822. Vocês, mulheres!
  823.  
  824. 195
  825. 00:18:01,550 --> 00:18:03,610
  826. Não devem falar essas coisas!
  827.  
  828. 196
  829. 00:18:03,850 --> 00:18:05,820
  830. Desculpe-me, Vossa Excelência-!
  831.  
  832. 197
  833. 00:18:07,890 --> 00:18:09,380
  834. Essas serventes...
  835.  
  836. 198
  837. 00:18:09,950 --> 00:18:11,720
  838. General Julius...
  839.  
  840. 199
  841. 00:18:12,760 --> 00:18:18,090
  842. Não precisa gritar com elas. Desse jeito
  843. a sua voz ecoará por toda a fortaleza.
  844.  
  845. 200
  846. 00:18:24,000 --> 00:18:27,270
  847. Você parece insatisfeito, por alguma razão.
  848.  
  849. 201
  850. 00:18:27,510 --> 00:18:30,070
  851. Imagino o que está errado.
  852.  
  853. 202
  854. 00:18:30,140 --> 00:18:31,270
  855. Não é da sua conta!
  856.  
  857. 203
  858. 00:18:33,680 --> 00:18:35,240
  859. Ah, sim.
  860.  
  861. 204
  862. 00:18:35,310 --> 00:18:39,650
  863. General, por acaso soube de algo referente...
  864.  
  865. 205
  866. 00:18:39,720 --> 00:18:43,410
  867. à unidade destacada para acompanhar Sua
  868. Majestade na Caçada Anual de Outono?
  869.  
  870. 206
  871. 00:18:44,190 --> 00:18:45,320
  872. Nessa questão...
  873.  
  874. 207
  875. 00:18:45,390 --> 00:18:49,990
  876. Nós, os Dragões Brancos, somos
  877. designados para essa tarefa.
  878.  
  879. 208
  880. 00:18:50,330 --> 00:18:51,800
  881. Por que a pergunta?
  882.  
  883. 209
  884. 00:18:52,160 --> 00:18:58,500
  885. O Bando do Falcão foi designado para
  886. essa tarefa, através de decreto imperial.
  887.  
  888. 210
  889. 00:18:58,700 --> 00:18:59,930
  890. O-O quê?!
  891.  
  892. 211
  893. 00:19:00,270 --> 00:19:02,140
  894. E uma informação confiável. .
  895.  
  896. 212
  897. 00:19:02,710 --> 00:19:03,570
  898. lmpossível!
  899.  
  900. 213
  901. 00:19:03,780 --> 00:19:06,110
  902. A Caçada Anual de Outono é um importante
  903. evento que permite que o Rei...
  904.  
  905. 214
  906. 00:19:06,180 --> 00:19:08,110
  907. promova relações amigáveis
  908. entre os senhores feudais.
  909.  
  910. 215
  911. 00:19:08,280 --> 00:19:11,540
  912. Nossos melhores cavaleiros, os Dragões
  913. Brancos, são os únicos...
  914.  
  915. 216
  916. 00:19:11,620 --> 00:19:14,950
  917. ... com permissão para servir
  918. o rei nessa honrável tarefa.
  919.  
  920. 217
  921. 00:19:15,050 --> 00:19:18,610
  922. Por que deixariam esses ladrões ter a honra?
  923.  
  924. 218
  925. 00:19:20,730 --> 00:19:23,750
  926. Em que Sua Alteza está pensando?
  927.  
  928. 219
  929. 00:19:24,000 --> 00:19:26,590
  930. Vai deixar que isso aconteça?
  931.  
  932. 220
  933. 00:19:26,660 --> 00:19:27,530
  934. O quê?
  935.  
  936. 221
  937. 00:19:27,730 --> 00:19:32,000
  938. Os Dragões Brancos já foram reconhecidos
  939. como a unidade mais forte do nosso reino.
  940.  
  941. 222
  942. 00:19:32,070 --> 00:19:34,970
  943. Entretanto, desde o aparecimento
  944. do Bando do Falcão,
  945.  
  946. 223
  947. 00:19:35,040 --> 00:19:37,270
  948. sua glória tem se tornado significante.
  949.  
  950. 224
  951. 00:19:37,410 --> 00:19:39,340
  952. V-você...
  953.  
  954. 225
  955. 00:19:39,610 --> 00:19:40,940
  956. É um boato.
  957.  
  958. 226
  959. 00:19:41,010 --> 00:19:43,410
  960. E muitos da Corte acreditam nele.
  961.  
  962. 227
  963. 00:19:45,380 --> 00:19:50,750
  964. E é fato também que o Bando
  965. do Falcão é invencível.
  966.  
  967. 228
  968. 00:19:51,160 --> 00:19:55,290
  969. Não há um sinal sequer de
  970. que a guerra vá acabar.
  971.  
  972. 229
  973. 00:19:55,730 --> 00:20:00,690
  974. Portanto, esse homem continuará a ganhar
  975. honras com as suas façanhas militares.
  976.  
  977. 230
  978. 00:20:01,370 --> 00:20:06,100
  979. Além disso, Sua Majestade tem uma
  980. estima tão grande por aquele garoto,
  981.  
  982. 231
  983. 00:20:06,170 --> 00:20:09,000
  984. que ele chegou a conseguir
  985. a bênção de Sua Majestade.
  986.  
  987. 232
  988. 00:20:09,170 --> 00:20:13,130
  989. Se as coisas ficarem feias, ele
  990. pode se tornar um General...
  991.  
  992. 233
  993. 00:20:13,340 --> 00:20:14,240
  994. Nunca!
  995.  
  996. 234
  997. 00:20:14,380 --> 00:20:15,970
  998. Eu nunca permitirei isto!
  999.  
  1000. 235
  1001. 00:20:16,050 --> 00:20:18,640
  1002. Eu nunca ouvi falar de um mercenário
  1003. que tenha se tornado um General!
  1004.  
  1005. 236
  1006. 00:20:19,180 --> 00:20:23,050
  1007. Aquele garoto se tornar um General como eu?
  1008.  
  1009. 237
  1010. 00:20:24,560 --> 00:20:30,120
  1011. Aquele homem de origem plebéia,
  1012. estar no mesmo nível que eu?
  1013.  
  1014. 238
  1015. 00:20:30,190 --> 00:20:34,390
  1016. Bem, apenas mencionei uma possibilidade...
  1017.  
  1018. 239
  1019. 00:20:34,470 --> 00:20:35,430
  1020. Não aceitarei isto!
  1021.  
  1022. 240
  1023. 00:20:36,330 --> 00:20:38,430
  1024. Eu não aceitarei isto de forma nenhuma!
  1025.  
  1026. 241
  1027. 00:20:41,470 --> 00:20:44,640
  1028. De qualquer jeito, em uma caçada
  1029. sempre há algum perigo...
  1030.  
  1031. 242
  1032. 00:20:44,710 --> 00:20:46,870
  1033. mesmo que seja em um evento imperial
  1034.  
  1035. 243
  1036. 00:20:48,810 --> 00:20:54,380
  1037. Nunca se sabe que tipo de animal
  1038. está escondido na floresta.
  1039.  
  1040. 244
  1041. 00:20:55,050 --> 00:20:56,490
  1042. O que está tentando dizer, maldito?
  1043.  
  1044. 245
  1045. 00:20:56,550 --> 00:20:58,750
  1046. Naturalmente, não só os
  1047. animais são perigosos...
  1048.  
  1049. 246
  1050. 00:20:58,820 --> 00:21:02,950
  1051. como também as flechas perdidas
  1052. que deviam acertar nos animais.
  1053.  
  1054. 247
  1055. 00:21:03,390 --> 00:21:04,620
  1056. Uma flecha perdida?
  1057.  
  1058. 248
  1059. 00:21:06,060 --> 00:21:10,690
  1060. E com uma sórdida ponta envenenada...
  1061.  
  1062. 249
  1063. 00:21:12,640 --> 00:21:14,630
  1064. Maldito, está dizendo...
  1065.  
  1066. 250
  1067. 00:21:15,270 --> 00:21:17,800
  1068. Uma flecha perdida, General.
  1069.  
  1070. 251
  1071. 00:21:27,850 --> 00:21:29,150
  1072. Uma flecha perdida?
  1073.  
  1074. 252
  1075. 00:21:29,390 --> 00:21:30,550
  1076. Interessante!
  1077.  
  1078. 253
  1079. 00:21:31,720 --> 00:21:35,090
  1080. Será uma morte apropriada para aquele plebeu.
  1081.  
  1082. 254
  1083. 00:22:01,890 --> 00:22:04,080
  1084. <i>Looking back, the morning comes.</i>
  1085.  
  1086. 255
  1087. 00:22:04,160 --> 00:22:07,720
  1088. <i>Don't find your face in your glass.</i>
  1089.  
  1090. 256
  1091. 00:22:08,890 --> 00:22:11,760
  1092. <i>Take the moonlight by the tail.</i>
  1093.  
  1094. 257
  1095. 00:22:11,830 --> 00:22:14,730
  1096. <i>It's a rainy sight. You're shading.</i>
  1097.  
  1098. 258
  1099. 00:22:16,400 --> 00:22:17,990
  1100. <i>What is that?</i>
  1101.  
  1102. 259
  1103. 00:22:18,070 --> 00:22:19,260
  1104. <i>It's just the same.</i>
  1105.  
  1106. 260
  1107. 00:22:19,340 --> 00:22:22,430
  1108. <i>What is trying your crown?</i>
  1109.  
  1110. 261
  1111. 00:22:23,640 --> 00:22:26,610
  1112. <i>I'm spending my glass, walking back.</i>
  1113.  
  1114. 262
  1115. 00:22:26,680 --> 00:22:29,940
  1116. <i>So wear my glass. You're fading.</i>
  1117.  
  1118. 263
  1119. 00:22:30,210 --> 00:22:33,580
  1120. <i>I'm waiting so long.</i>
  1121.  
  1122. 264
  1123. 00:22:33,950 --> 00:22:36,920
  1124. <i>I'm waiting so long.</i>
  1125.  
  1126. 265
  1127. 00:22:37,590 --> 00:22:40,650
  1128. <i>I'm waiting so long.</i>
  1129.  
  1130. 266
  1131. 00:22:41,490 --> 00:22:44,330
  1132. <i>I'm waiting so long.</i>
  1133.  
  1134. 267
  1135. 00:22:45,200 --> 00:22:48,130
  1136. <i>I'm waiting so long.</i>
  1137.  
  1138. 268
  1139. 00:22:48,970 --> 00:22:50,830
  1140. <i>I'm waiting...</i>
  1141.  
  1142. 269
  1143. 00:23:05,570 --> 00:23:07,570
  1144. <i>Next Episode</i>
  1145.  
  1146. 270
  1147. 00:23:08,620 --> 00:23:13,650
  1148. Nada é mais profundo ou eterno
  1149. do que a inveja e inimizade.
  1150.  
  1151. 271
  1152. 00:23:15,090 --> 00:23:20,660
  1153. O homem vive na escuridão profunda
  1154. destes sentimentos...
  1155.  
  1156. 272
  1157. 00:23:20,900 --> 00:23:26,890
  1158. e lá, ele luta para sempre contra
  1159. o seu destino de pecador.
  1160.  
  1161. 273
  1162. 00:23:27,410 --> 00:23:30,670
  1163. Neste mundo, ter afeto por alguém
  1164. é um pecado inevitável?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment