Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 第一百五十三话“转折点4”
- Ch 153 - turning point 4
- 又过了几天后。
- 我的体力恢复了,和希露菲一起回来了魔法都市夏利亚。
- 回到家的时候,已经日落了。
- 看到我家总觉得很怀念。
- 但是,上次看到它才过了数日。
- After a few days, my strength recovers and I return to the magic city Sharia with Sylphy
- By the time I arrive at home, the sun had already set.
- Although it's only been a couple days, upon seeing my house, I was hit with a sense of nostalgia.
- “我回来了”
- “来了来了,欢迎回来……嗯,哥哥?”
- "I'm back"
- "Coming, welcome back... eh? onii-chan?"
- 入口的门打开,爱莎从客厅吧嗒吧嗒地出来了。
- 说不定被认为会长时间不在家,对马上回来的我,爱莎不知所措的迎接了。
- Upon opening the door, I see Aisha coming from the living room.
- Perhaps not expecting me to be back so soon, Aisha greeted me with a perplexed expression.
- “已经结束了?七星小姐,得救了?还是……失败了?”
- "Back already? Did you find a way to save Nanahoshi-san? or ..."
- 流露出不安的爱莎的头,被抚摸了。
- 爱莎棒读着“哇啊”的同时,露出了讨厌的表情。
- I pat Aisha's head in reassurance
- An "uwa" slips from her mouth, but she doesn't seem annoyed.
- “哥哥,怎么了?”
- “没什么啦。七星得救了。结束了。从现在开始说明吧。洛克希已经回来了吗?诺伦呢?”
- “诺论姐姐今天在学校。洛克希姐姐在房间里思考。妈妈……莉莉娅妈妈在洗东西,简妮丝妈妈已经休息了”
- “是吗,诺论在学校啊……不好意思,叫洛克希来吧?”
- “这就去-”
- "Onii-chan, what's the matter?"
- "Nothing, Nanahoshi will be fine. I'll explain the details. Are Roxy and Norn home? "
- "Norn-ane is still at school. Roxy is in her room. Mom...Lilya-kasan is doing laundry. Zenith-kasan is sleeping."
- "I see, Norn is still at school... Sorry to bother you, but can you get Roxy for me?"
- "Yes"
- 过了一会儿,洛克希从楼梯上走下来。
- 打了个盹儿么?头发稍有点乱,脸颊不由得红了。
- “欢迎回来,卢迪。怎么了?”
- “从现在开始说明。在那之前”
- “哇啊”
- After a bit, Roxy came downstairs.
- Was she sleeping? Her hair is a little messy and her face is red.
- "Welcome back, Rudi. How did it go?"
- "I'll explain now, but before that"
- "Wha.."
- 我把手伸进洛克希肋下举起的同时,紧紧地抱住了她。
- 平安无事地回来的承诺。
- 那样的约定啊。
- 虽然带着困惑,洛克希的手也环绕了我的脊背,也抱住了我。
- “我回来了”
- “欢迎回来”
- 就这样,我回家了。
- I pull Roxy into a tight embrace.
- I promised I return safely.
- Though she was little surprised, Roxy circled her arms around and hugged me back
- "I'm home"
- "Welcome back"
- I'm finally home.
- ---
- “以上(为报告内容)”
- 之后,向家人报告了回来的事。
- 该说的事情很多。
- 没有全部说出来、但是重要的都说了。
- 特别是,简妮丝的诅咒的事,细细的说了。
- 今后也要注意。
- ""
- I told everyone the things that happened over the last few days.
- There was too much to say so I just explained the important parts, especially focusing the details of Zenith's curse.
- [Need to be careful in the future.]*
- *[I think this line is translated correctly but it feels out of place: " 今後も気をつけなければいけない、と。"]
- “我暂时留在空中城塞,但是至少每十天会回来一次。”
- 暂且那样宣告吧。
- 希露菲也有在亚丽爱尔有成果之前,暂时在空中城塞生活的事。
- 她也打算,像那样几天回来一次。
- 不去学校上学么……在课外活动露面就可以了吧。
- 也算是上课了。
- "For the time being, I'll stay in the sky fortress, but I'll come home at least once every ten days"
- Let's do this for now.
- While Ariel is continuing her plans, Sylphy is also staying in the sky fortress
- She is also planning on doing the same (return at least once every 10 days)
- Not going to class, huh... I suppose it's fine if I just show up for extracurricular studies.
- That should count as class participation.
- “我明白了,卢迪乌斯大人。家里和简妮丝的事,都交给我吧”
- 莉莉娅强有力的回答。
- 她也承担了辛苦的事呢。
- 总之,报告结束了。
- 家庭会议解散了。
- "I understand, Rudeus-sama. You can leave the housework and Zenith's care to me"
- Lilya declared that she would take care of the extra work. Anyway, my report is over and the family meeting has finished.
- “嗯,总觉得很累了。我先休息了,卢迪怎么办?”
- “我洗洗睡了吧”
- “唔……在床上等你好了?”
- “不,今天算了吧。”
- “我知道了。”
- "Fuu, I keep feeling tired. I'm going to go rest. What about you, Rudy?"
- "I think I'll take a bath and go to sleep."
- "Oh? Should I wait up for you?"
- "No, not today."
- "Okay"
- 一边这样说着,我走向浴室。
- 想起来,这几天没有泡澡呐。
- 进入浴室,给浴缸里残存的水加温。
- 本来该洗好身体进去的……算了。
- 我把衣服脱下,咕咚得泡进浴缸。
- “呼~”
- I walk towards the bath.
- Thinking about it, I haven't had a bath in a few days.
- As I enter the room, I heat up the water in the bathtub
- I should clean my body first... forget it.
- Taking off my clothes, I enter the bathtub with a small splash
- "Fuu"
- 把身体浸在热水里,疲劳的感觉拥了出来。
- 自己没有发现,这十天里,相当的累了。
- 但是,十天。
- 从去佩尔迪乌斯城算起,才经过了十天。
- 短短的时间里,发生了很多事。
- 七星倒下、前往魔大陆、见到克西莉卡、惹怒艾多菲……。(不死之魔王艾多菲拉多菲,北神卡尔曼的妻子,诞下北神二世)
- 艾多菲。
- 非常强。
- 没有能赢的感觉。
- 那个级别的对手怎么想都没有胜算……。
- As I soak in the tub, I can feel my fatigue wash away.
- I suddenly realize how tiring these last few days have been.
- But, ten days, huh?
- My audience with Perugius was only ten days ago.
- So much has happened in such a short time.
- Nanahoshi collapsing, journeying to the magic continent, seeing Kishirika, [angering]* Atohfe.
- Atohfe was so strong.
- I don't feel like I can beat her.
- It is impossible for me to beat an opponent on such a level.
- *I haven't read the previous chapters so this part is a literal translation, please change to something that fits the context
- 但是电击的魔术是通用的。
- 以对手疏忽大意为前提的话,我也有机会吧。
- 这个魔术,进一步的研究、锻炼吧。
- 至少到周围被水浸湿自己却不会受害的程度。
- 怎么做才好?不知道。
- 全身裹上橡胶么?像伸展男(?)那样。
- (ストレッチマン,日本NHK教肓电视节目内人物。全身穿着黄色橡胶衫人。英文为stretchman)
- 艾多菲手下的穆尔也很强。
- 不论做什么都能应对的感觉。
- 到现在为止除了洛克希以外,没有见过强大的魔术师,那才是真正的魔术师吧。
- 托乱魔和假手的福总算解决了,这样的对手,原本是要怎样对付呢?
- 强大对手的标准应对法,想想也是不存在的……。
- But lightning magic worked.
- If I use it to catch her off-guard, I might have a chance.
- I need to research and practice it some more
- At least to the point where I can use it while wet.
- What should I do? I don't know.
- Should I cover myself with rubber like stretchman*?
- Atohfe's servant, Moore was strong too.
- It feels like he can counter anything I try to do.
- Up until now, with the exception of Roxy, I've never seen such a powerful magician.
- Thanks to disturb magic(ran ma) and the prosthetic hand I managed somehow, but how am I supposed to deal with this type of opponent?
- A general strategy for fighting powerful opponents..... doesn't exist, does it?....
- *[a character from a show on NHK, wears a yellow rubber full-body suit]
- 无论如何,那样就真的想到头了。再稍微,变强一点也好啊。
- 毕竟,几年才有一次这样的事情发生……
- 佩尔迪乌斯不可能,到希路化利路(空虚のシルヴァリル)左右的话,应该能锻炼得到。
- 但是,当前是从佩尔迪乌斯的召唤开始,如果可能的话去学习转移魔法阵的画法吧。
- 今后,无论发生什么事情,都能立刻行动。
- 被作为禁忌,虽然转移有些害怕。
- 但是,正式因为害怕就必须学习。
- 知识就是力量。
- [With this, I'm out of ideas. Getting bit stronger is good, too.]*
- After all, this is the first time something like this has happened in the past few years
- Reaching Perugius's level is probably impossible, but if it's around [Shiruvariru]'s level, it might be possible.
- But, Perugius's summoning magic, if I can learn to draw teleportation magic circles, no matter what happens, I'll be able to react to it quickly.
- The fact that it is forbidden magic is scary, but that's all the more reason to learn it.
- Knowledge is power.
- *[I don't know if he means a solution to his problem is to get a bit stronger or if he means facing strong opponents will help make him stronger, : " なんにせよ、あんなのが本当にゴロゴロしているようなら、もう少し、強くなっておいた方がいいだろう。"]
- 还有,通信手段。
- 这回使用过的,亚丽爱尔持有的那个戒指。
- 那个再改进一点就可以传递简单的消息给大家。
- 在世界各地都能使用这种程度做不到的吧?但至少要像传呼机那样的感觉。
- 还有什么吗?
- 去魔大陆的时候也是,有什么想法的感觉……。
- “啊,总是这样。”
- And, communication.
- Ariel's ring.
- If it is improved a bit then it can be used to send messages.
- Maybe it is impossible to use it everywhere, but it might function as a pager.
- What else?
- It feels like I'm forgetting something...
- "Ugh, this always happens."
- 回想起来,我总是在遗忘。
- 心血来潮想出了什么,到做的时候就会忘记。
- 一个接一个得想出新的主意。
- 以为自己记忆力很好,但是没能做到的事情太多了。
- 不行啊。
- 这是,在重复相似的失败。
- 这次是运气好。
- 但是,下一次就不一定了。
- 不记得反省的话,今后的行动不会表现更好。
- 但是,怎么办呢?
- 这么说来,在哪里听说过,书写有助于记忆。
- “……好,写日记么?”
- [In retrospect, I forget things too often.
- One after the other, I come up with new ideas, thinking I'll remember them for later.
- But when the time to use them comes, I have already forgotten them.]*
- Not good.
- I'm repeating my mistakes.
- I was lucky this time, but what if I forget next time?
- If I forget my mistakes, I won't improve.
- But, what do I do?
- I remember hearing that keeping a journal helps with memory.
- "...alright, maybe I should start diary?"
- *[That's the gist of it, but feels a bit awkward, can someone edit this?]
- (不自觉地)说出口了,想到个不错的主意。
- 事件,教训,不足的东西,需要的东西。
- 把那些写下来,考察解决的方法。
- 确定先后顺序,明确目标,选定接下来要做的事。
- 嗯。
- 感觉不错。
- 好,写吧。
- 现在开始写吧。
- 这么想着,我从浴室里飞奔出去。
- “日记本之类的没有卖的吧”
- Not a bad idea.
- Experiences, failures, weaknesses, important things.
- After writing those down, I can reflect on them.
- Determining priorities, stating objectives, deciding my next move.
- Feels like this will be a good idea.
- I should start writing now.
- Thinking this, I dash out of the bathtub.
- "But...where are diaries sold?"
- 草草地擦干身体,我进了自己的研究室。
- 坐在椅子上,拿起书架最下面的纸捆。
- 即使没有日记本,把写好的纸弄在一起。
- 写下来是最重要的事吧。
- 但是,只是写是很寂寞的,稍微做点加工吧。
- 外形虽然不算什么,但弄体面点也不坏。
- 我把纸张弄整齐,放在桌子上。
- 首先,用魔术在纸捆上打孔。
- 那里让土魔法制作的环穿过。
- After getting out of the bath, I go at my research room.
- I reach for the stack of papers on the lowest part of the bookshelf
- If there are no diaries, I can just write on regular paper.
- The most important thing is to write things down
- But, just writing is so lonely, I think I'll add something to it.
- Though its appearance is not important, it doesn't hurt for it to look a bit better.
- I place the stack of papers neatly on my desk
- First, I use magic to make small holes in the paper.
- I loop the papers through some rings that I make with earth magic.
- 接下来准备好3张板和绞链。
- 把这恰当地装成“コ”的形状,可以开合。
- 可以开合的地方,和刚才的环合在一起。
- 一转眼,纸夹式的日记本完成了。
- 板和绞链免费,只有纸的费用。(?)(お值段はプライスレスと纸の值段だ,应该是作成书的费用)
- 打孔机呢,在这边做出来后卖的出去吗?
- 这也写下来吧。
- 创意不写下来会忘掉的。
- 打孔机……不,那之前是记日记的事。
- “写些什么呢?”
- Next I prepare three boards and hinges.
- I place them in a “コ” shape
- I place the ring in it.
- My binder type diary is complete.
- The boards and hinges were free. The only expense was from the paper
- What about a hole puncher? I wonder if I can sell this?
- I'll write this down, too.
- Ideas that aren't written down will probably get forgotten
- Hole puncher.. no, I should write about the diary first.
- "What should I write?"
- 日记之类的,一直以来呀。
- 前世啃老族的时候,仿写WEB上的纯文字网站的感觉,但没有坚持下去。
- 三分钟热度就不好了。
- 这个身体如果能养成习惯的话,没问题的吧?
- 不、不要用说别人似的说法来说这个身体。
- 我养成习惯的话,没问题。
- 好。
- 一边想着,一边把这十天的事写下来。
- “…………呼~”
- 不知不觉,睡着了。
- Speaking of diaries, when I was a NEET, I used to have a blog. But, I quickly gave up on it.
- If I can turn this into a habit, it'll work, right?
- No, I shouldn't think of this as someone else's problem.
- As long as I make this into a habit, it'll work.
- Okay.
- I write about the events of the last 10 days
- "...Fuu"
- I was asleep before I knew it.
- ---
- 白色的地方。
- 什么都没有的,白色的地方。
- 但是,见过这个地方。
- 就在前几天,在佩尔迪乌斯那里接受转移魔术时,也看到了这个地方的感觉。
- 这里,是哪里呢?
- 到现在为止也没有在意过的事。
- 是这个世界的某处地方吧……。
- 尽管如此,来这个地方的时候,对这副模样就没什么办法么?
- 胖子、啃老族、一无所有的时候的这副模样。
- 没有移开视线的打算。
- 但是,有些讨厌的感觉。
- 被佩尔迪乌斯召唤的时候,感觉是没有这样的……。
- I'm in an empty, white room.
- I've seen this place before.
- Just a couple days ago, when I was teleported by Perugius, I saw this place.
- Just what is this place?
- I've never wondered this before.
- Does this place exist somewhere in this world?
- Be said, is there anything I can do about this body?
- Fatty, NEET, the body of the me that had nothing.
- I don't plan on closing my eyes.
- But I feel my irritation swell up.
- I didn't feel this annoyance when I was summoned by Perugius.
- “嘿”
- 发现了,那家伙。
- 平坦的白色的脸。
- 向漂浮着马赛克一样微微地笑着。
- 然后,他的脸,看到的瞬间,流淌的记忆消失了。
- 人神。
- “好久不见”
- "Yo"
- I see, it's that guy.
- A smooth, pale face.
- A slight smile like a floating mosaic.
- The instant I saw his face, my thoughts faded.
- Hitogami.
- "Long time no see"
- 好怀念啊……时隔两年了?
- “已经,变成那样了呢。”
- 之前得到建议的时候是,去贝卡利特大陆之前。
- 应该是两年前。
- “那以前也不是没有。”
- How nostalgic... last time was... two years ago?
- "You've become like that already"
- Last time he gave me advice was right before going to the Begaritto Continent.
- That should be two years ago.
- "It's not like this is anything new"
- 三年里一次都没见的事也有。
- 怀念啊。
- 那时候,我各方面地自暴自弃了。
- “是啊。与那时相比,最近你的情形看起来相当好呢”
- 还行吧。
- 结了婚,和家人和睦相处。
- 确实,是前世不敢想的充实生活。
- “认识了佩尔迪乌斯呢”
- There has been a time when he didn't show up for 3 years.
- How nostalgic.
- At that time, I was drowning in despair
- "Yea, compared to back then, you seem to be doing much better"
- Not bad, I guess.
- Got married, living a peaceful family life.
- Indeed, it is a life that I never would have dreamed of having in my NEET days.
- "Being acquainted with Perugius"
- 佩尔迪乌斯啊,真是很厉害的人呢。
- 能认识那种人,前世的我是无法想象的。
- 而且,被赏识了。
- 我做的手办,经常会来买新的吧?
- 前世,难以达到的畅销程度吧。
- “也被艾多菲看中了。”
- 这就有点不想要被看中了。
- 但是、被她看中的是,迄今为止的训练成果。
- 体术,魔术。
- 如果没有跟洛克希学到水王魔术的话,这次可能就不行了。
- 那个电击真是,相当的有效啊。
- “是啊,那个魔术很厉害哟。那个的话,一定对奥尔斯蒂德也通用的吧。”
- Perugius is a truly amazing person.
- In my previous life, I never would have imagined I would meet and be respected by someone like him
- The figures I made are selling well, too.
- I never would have imagined this level of success in my previous life.
- "And to be liked by Atohfe"
- That's not something I'm happy about,
- but that's all thanks to the results of my training.
- However, if I didn't learn king rank water magic from Roxy...I might not have made it back this time.
- That lightning attack is very useful
- "Of course, that magic is very powerful. I'm sure it would be useful against Orsted, too"
- 奥尔斯蒂德也?
- “无视斗气,物理上麻痹肉体的魔术,没有抗性的吧?”
- 这样啊,没有对抗电击的方法吗?
- 但是,奥尔斯蒂德的话。
- 用乱魔什么的无效化了吧。
- “综合能力比不了,但也可能战胜”
- 不不。
- 多少,我的魔术被用在奇怪的地方了。杀奥尔斯蒂德的部分改改啊。
- Orsted, too?
- "A magic that can ignore touki and paralyze the body. There's no way to counter it, is there?"
- There's no way to counter it?
- But, if it's Orsted, he can use Disturb Magic(Ran ma) to cancel it
- "He is stronger overall, but victory is possible"
- No, no.
- [Most of my magic is used for miscellaneous purposes. I don't much magic capable of killing Orsted]*
- *[TLC pls ch:"多少,我的魔术被用在奇怪的地方了。杀奥尔斯蒂德的部分改改啊" jp:" 多少、俺が変な魔術を使えるようになった所で、俺がオルステッドにぶっ殺されるって部分に変更はねえよ。"]
- 大概,没有干劲。
- 对奥尔斯蒂德没有仇恨。
- “是么?”
- 话说,贝卡利特大陆时候的事,得救了呢。
- 的确,说不后悔是谎话……。
- 但是,并不是坏事。
- 先前的建议……是,没有遵从。
- “哎呀,这也是你的选择。”
- 姑且听一下,没去的话,会怎么样?
- “不去的话,你的父亲会设法拯救母亲而死的事不会发生。而且,你会把到兽族的两个公主,过着幸福的生活。”
- Perhaps I don't have any motivation.
- I don't hate Orsted.
- "Is that so?"
- [True, you helped me out when I went to the Begaritto Continent.]*
- I would be lying if I said I don't regret it.
- But, it wasn't a bad decision.
- I couldn't follow you advice on that.
- "Well, that's your decision."
- What would have happened if I didn't go?
- "If you didn't go, your father wouldn't have died. Additionally, you would have (married?) the two beast-clan princesses and be living a happy life."
- *[I'm not too sure about this part, context-related, probably referring to last time they met]
- …………那是什么呀?
- 因为我的缘故,保罗死了的事?
- “是的。因为你,为了表现给你看而麻痹大意,所以有你是不行的”(?)
- 不,但是。
- 这种……。
- “放手不管的话,他也会召集同伴,救出母亲。当然,洛克希也是”
- 那,怎么回事?
- 我做的事,没有意义……这样的事?
- 不、可是洛克希在我到的时候差点死掉了。
- 我不去也会得救,不奇怪么?
- “不、即使你不去,洛克希也会得救。她得救是命运的安排。”
- ...What the hell?
- Because of me, Paul died?
- "Yep, because you were there. Because he wanted to show off in front of you, he got careless "
- No, but.
- This...
- "If you didn't go, he would have saved your mother anyway. Of course, Roxy as well."
- How could that be?
- The things I did... were meaningless?...
- No, but when I found Roxy, she was already cornered.
- You're saying that she would've been fine if I didn't save her?
- "Yes, even if you didn't go, Roxy would have been saved anyway. Her survival is the will of fate."
- 是怎么回事?
- 命运是怎么回事啊?说明下啊?
- “你救了的那个商人。他在那个城镇里收到了货物,如果没有你就迟到了。
- 他收到货物那天,某个冒险者在市场里逛。
- 他与受你的帮助的商人相遇,他购买的货物,是魔石。
- 但是,如果没有商人,他购买的是别的东西。”
- 别的东西。
- “转移迷宫的,地图哦”
- 为什么碰巧有这样的东西卖呢?
- How could that be?
- What is this 'fate' that you speak of?
- "The merchant that you helped. If it wasn't for you, he would have been late.
- The day the merchant arrived, there was a particular adventurer there.
- The adventurer bought something from the merchant: a magic stone.
- But, if the merchant had arrived late, he would have bought something else"
- Something else.
- "A map of the teleportation labyrinth"
- How could something that just happen to be sold there?
- “向冒险者协会提出邀请、劝诱前卫失败的基斯,充满干劲地做出增加冒险者绝对数量的
- 策划。其中一个环节就是,廉价地图的销售的事。”
- ……原来如此。
- 基斯有出售地图啊。
- 确实,想和保罗一起进入迷宫的人很少,但也许会有觉得自己可以攻略迷宫的家伙进去也说不定。
- 因此,购买了转移迷宫地图的冒险者,和伙伴们一起进入转移迷宫,救了洛克希?
- “对对。在入口和你的父亲碰到的,然后一起潜入,救了洛克希。”
- 然后,托冒险者增加的福,转移迷宫的攻略进行下去,最终母亲也得救了?
- “就是这样的事。嘛、和你在的时候相比,多花时间了呢。……大概2年吧。现在,应该是刚刚被救出吧。”
- 有点,不敢相信啊。
- “嘛,可是,就是这样的东西呦,命运”
- "Requesting something from the Adventurer's Guild, the Gisu that failed to convince the swordsman. Filled with enthusiasm he thought of a surefire plan to recruit adventurers, part of which was to sell the map for an extremely cheap price"
- ...So that's how it was.
- Gisu was selling the map.
- True, very few adventurers wanted to step in that labyrinth, but its possible that there was someone who thought they could conquer it
- And so, the adventurer who bought map would have went with them into the labyrinth and saved Roxy.
- "Yep, he would've met your father at the entrance of that labyrinth and they would have entered the labyrinth together, saving Roxy"
- And afterwards, with the increased party size, as they continue to explore the labyrinth, they would have eventually saved mother?
- "Exactly as you guessed. Compared to with you, it would take some more time... approximately 2 years. They would have just now saved your mother."
- I can't believe it.
- "But, that is exactly what fate is."
- 是吗?
- 是这样啊。不知道将来会发生什么事情哪……。
- 我,还是没有去的比较好吗……。
- 可恶,被这么一说认输了。
- 不,可是,这种情况的话,我和洛克希结婚的事就没有了吧。
- “是啊。她对帮助了她的人一见钟情了。哎呀,被甩了呢”
- 这样想的话,坏事都不会发生。
- 我喜欢洛克希。
- ……但是,保罗死了啊。
- 一想到我和洛克希结婚,保罗却牺牲了,怎么都感觉不好。
- 现在,我不后悔和洛克希结婚。
- 她也作为我的妻子在努力着。
- 幸福的。
- Is that so?
- So that would've happened. No knowing what the future holds...
- I...It would've been better if I didn't go...
- [Shit, I should have listened to you.]*
- No, but, that means I wouldn't have married Roxy.
- ["Yep, she fell in love with the man who saved her, but it looks like he doesn't feel the same same for her."]*
- If it were like this, nothing bad would have happened.
- I love Roxy.
- ...But, Paul died.
- I married Roxy, yet Paul lost his life. [I can't forgive myself for this.]*
- I don't regret marrying Roxy.
- She strives to be a good wife and she's happy bout being married to me.
- *[he says "I surrender/yield" here which makes perfect sense in Japanese/Chinese but not so much in English]
- *[TLC pls: "「そうだね。彼女は、助けてくれた相手に一目惚れしちゃうからね。まあ、フラれるんだけど」"]
- *[he says "no matter what I don't feel good about this" , its obvious he feels guilty so...]
- 不过、感觉如果莉妮娅和普尔塞纳也像这样的话,
- 那我应该感到很幸福了吧。
- 不是谁都可以,但这种情况下的我,无法想象和洛克希结婚的吧。
- 唉,可恶……。
- “已经过去的事了”
- 是啊。
- 后悔也没有办法了。
- 不可能发生的事啊。
- 嗯。
- But, if Rinia and Pursena were like this too, I think I would be happy as well.
- It's not that anyone will do, but under these circumstances, there's no way for me to marry Roxy.
- Ugh, fuck....
- "It's already in the past now"
- Yea.
- There's nothing I can do even if I regret it.
- It's impossible to go back.
- 我现在,感到很幸福。
- 也许弄错了选项是事实。
- 虽然也有后悔,但对我来说,不只是消极的事。
- 就这么想吧。
- “积极啊”
- 话说回来,今天是怎么了?
- 还是,有什么困难的事要发生?
- “不是啦,不是什么大不了的事哦。与其说是建议,不如说拜托吧”
- 拜托?
- 你?
- 稀奇啦。
- 至今都没有那样的事。
- Right now, I have a happy life.
- Perhaps I made the wrong choice.
- Though I have some regrets, it's not all bad.
- I'll just think like this.
- ["Forward-facing , aren't you?"]
- Back to the main topic, why have you called me here today?
- Or, did you come to warn me about something?
- "No, it's nothing serious. Rather than advice, today, I have a request."
- Request?
- You?
- Odd.
- This has never happened before.
- *[used MT from jp here, jp:"前向きだねぇ", I think it's right, but can someone think of a better word?also, optimistic doesn't really fit]
- “我呢,偶尔也会拜托的”
- 呵呵。
- 算了。
- 什么都可以说出来。
- 偶尔地,就那么直接执行你的建议也是可以的,我想。
- 迄今为止,过分疑心了。
- “这么说就轻松了。”
- 嘛,狠狠地拜托吧。
- 不如说,至今的怀疑是不该的。
- 我以为被看到了有趣事物的愉快犯盯上了。
- “过分啊。我这可是人神。人类的神哪?
- 那是,无聊着想看有趣的东西呢。
- 但是,也不会以陷害人为乐趣。”
- "Well, sometimes even I need some help"
- hm.
- Forget it.
- Just tell me what you want to say.
- Occasionally, I think it would be okay to listen to your advice.
- Up until now, I've been overly suspicious of you.
- "What a relief"
- [Well, since you've helped me so much...]*
- Rather, I shouldn't have been so suspicious of you.
- I thought I was being played with by a malicious prankster.
- "That's just too much. I'm the human god. I'm the god of humans, you know?
- How could I have the leisure to just do things for amusement?
- I wouldn't hurt people for fun."
- *[TLC -chinese doesn't make much sense jp:" ま、散々助けてもらったからな。"]
- 啊。
- 那样的家伙,是没有的吧。
- “确实是这样”
- 那么,怎么办才好呢?
- “不是什么大不了的事啊。现在开始,到地下室去,不会看到什么异常的。什么也没有,就没事了,这就够了”
- 没有异常?
- 为什么……。
- 不,我明白了。
- 这回,什么也不怀疑,就照你说的那样做看看吧。
- Ah, someone like that probably doesn't exist.
- "Exactly"
- Then, what should I do?
- "It's nothing serious. I want you to go to the basement and make sure there's nothing abnormal. If you don't find anything, then that's fine. That's all I want."
- Make sure there's nothing abnormal?
- Why...
- No, I understand.
- This time, I'll trust you. I'll just do as you asked and see how it goes.
- “嗯,是嘛……谢──谢──啦。”
- 意识淡薄中。
- 人神的嘴角,感觉好像别有用心地裂开了。
- "Is that so... Thank you."
- As my consciousness faded, I thought I saw the faint trace of smile form at the corner of Hitogami's mouth.
- ---
- 睁开眼睛。
- 在视野的一端,蜡烛摇曳着光芒。
- 从采光用的小窗户向外看,可以看到月亮。
- 什么声音也听不到。
- 安静。
- 好像,在写日记的时候睡着了。
- 写了一半的日记上,流下了口水。
- 哎呀,重写吧。
- 撕下一页纸,放在桌子的角落里。
- 之后抄下来,继续写吧。
- 什么时候睡着了呢?
- 好像睡了几天似的身体乏力。
- 站起来,什么东西从肩膀上滑落。
- 看了一下,是毛毯。
- I open my eyes.
- In front of me, I can see the flickering light of the candle flame.
- I can see the moonlight shining through the window.
- I don't hear anything.
- It's quiet.
- Perhaps I fell asleep while writing in my diary
- The was a drool stain on the page of my half completed diary entry.
- I'll rewrite it.
- I rip out the page and put at the corner of the table.
- Afterwards, I copy it onto a clean page and continue from where I stopped.
- When did I fall asleep?
- It feels like I've been asleep for days.
- As I stand up, something slid off my shoulder.
- It was a blanket.
- 是希露菲还是洛克希给我披上的呢?
- 让人感激的事啊。
- “那么”
- 梦的内容还记得。
- 确实,是去地下室看看的样子。
- 有点,不太清楚的建议啊。
- 不过嘛,就一次这样的也不错吧。
- 那家伙到现在为止,一次不利于我的事情都没建议过。
- 偶尔地,也互相心情舒畅的行动吧。
- 即便是人神,提出建议的时候被说讨厌的话,也会不高兴的吧。
- Give and take的关系,但是事先不好好相处的话,想联系的时候就不一样了呢。
- Was it Sylphy or was it Roxy who brought a blanket for me?
- Well, whoever it was, I'm grateful.
- "Well"
- I remember the contents of my dream.
- I'm to go and check the basement.
- I don't understand the reason, but there's nothing wrong with listening to him just this once.
- Up until now, that guy has never told me to do something that would put me in a bad situation.
- Occasionally, it has been mutually beneficial, too.
- Even if he is the human god, he probably felt annoyed by the antagonism I showed whenever he gave me advice.
- [A give and take relationship, but even so, if I don't try to get along, when I want to talk to him, he might talk to me.]*
- *[TLC pls ch:"Give and take的关系,但是事先不好好相处的话,想联系的时候就不一样了呢", jp:"ギブアンドテイクの間柄でも仲良くしておかないと、いざって時に、違ってくるもんだ。"]
- “啊嚏、呜,好冷……”
- 向地下室走去,我把墙壁上的长袍套上。
- 这一带,初春了但还有雪剩下,春寒料峭啊。
- 在这种地方睡觉不行啊。
- 早点回到寝室,在温暖的床上睡觉吧。
- 不过,这冷天里,床也是冷的吧。
- 本来,现在是几点左右呢?
- 从家里听不到声音这点来看,确定是深夜了。
- 从现在开始,去希露菲或者洛克希的房间,钻到她们的床上,大概会叫起来吧……。
- 除去工口也好、想要温暖。
- 总觉得非常想她们。
- 这是人神的错吧。
- 要是没听到不去贝卡利特会发生的事就好了。
- 不,要听的人是我。我的错么?
- 我的错,那就一个人睡吧。
- 这样想着,我打开门。
- "Achoo... it's so cold..."
- As I walk towards the basement, I put on the robe that I had hung on the wall.
- Though it is already spring, not all of the snow has melted, yet. The chill of early spring is in the air.
- It's not good to sleep here.
- I should get back to my room as soon as possible and sleep on the warm bed.
- But, in this cold, the bed would be cold too.
- Around what time is it right now?
- Judging by how quiet it is, it must be the late into the night.
- If I go to Sylphy's or Roxy's room right now, I'll probably wake one of them up...
- [I just want to be warm, not doing erotic things is fine.]*
- I miss them.
- This is Hitogami's fault.
- If only I didn't hear about what might have been.
- No, I was the one who wanted to know. Was it my fault?
- My fault, I guess I'll sleep alone.
- As I was thinking this, I open the door.
- *[really unsure about this: ch:"除去工口也好、想要温暖。" jp:"エロ抜きでいいから、ぬくもりが欲しいんだが。"]
- “?”
- 忽然,感觉到气息,回头了。
- 那里,孤零零地放着我坐的椅子而已。
- 没有谁在。
- 当然了。
- “可能是心理作用吧。”
- 这个房间除了桌椅和书架外没有东西了。
- 没有可以隐藏起来的地方。
- 有窗户,不是人能够通过的大小。
- 入口就是一个。
- 这扇门而已。
- 狭小的房间,只要一根蜡烛就能看清有没有人。
- 这个房间里、只有我一个人。
- "?"
- Suddenly, feeling a presence behind me, I turn around.
- The only thing in front of me is the chair I was previously sitting on.
- Of course there's no one there.
- "Probably just my imagination"
- Besides the table and bookshelf, there's nothing in this room.
- There's nowhere to hide.
- The window is too small for a person to go though.
- There's only one entrance: this door.
- This room is small, just one candle is enough show that there's no one there
- The only one in this room is me.
- 为什么感到有气息呢?
- 明明谁都不在。
- 但是,不知为何,现在也还
- 感觉到气息一样的东西。
- 奇怪。
- 架子下面有虫子吗?。
- “……?”
- 可是,这是为什么呢?这种感觉。
- 胸口深处乱哄哄的。
- 不安吗?
- 为什么我会感到不安呢?
- Why did I feel a presence?
- There is clearly no one here.
- I don't know why, but I still feel a presence.
- Weird.
- Maybe there's a bug under the table.
- “算了,赶快到地下室看看吧。”
- 我打开门,正要走出房间……。
- “那里!”
- 再次回头了。
- 没有意义。
- 总觉得,想做一下而已。
- 确认这里没有谁在,感到放心而已。
- 但是。
- 在那里。
- 有人。
- “……嗯?”
- "Forget it, I still need to check the basement."
- I open the door. As I am about to leave the room...
- "There!"
- I turn around, again.
- No reason.
- Just felt like doing it.
- Just confirming that there's no one there.
- But...
- There...
- A person...
- "...eh?"
- 穿着破破烂烂袍子的男人,一个人坐在原先无人的椅子上。
- 是个老人。
- 脸上刻下了深深的皱纹,头发都白了。
- 没刮过的胡子零零星星地生长着,给人不太干净的感觉。
- 这种氛围,成熟的同时,荒废了。
- 经历了长时间战斗的人特有的可怕。
- 目光锐利、双眼的颜色,左右略有不同。
- 然后,嘴巴吃惊地颤抖着。
- “成功……了么……”
- 老人一边看着周围,一边深有感触地眯起眼睛。
- 可是,看到自己的手、摸到腹部周围时,突然变了表情,自嘲地笑了。
- A man wearing a tattered robe is sitting on the chair.
- An old man.
- Deep wrinkles mark his face. His hair is completely white.
- His unshaven face gave him a slovenly look.
- This impression quickly disappeared.
- He had the pressure of man who has weathered countless battles.
- [Sharp eyes of differing colours.]*
- His mouth trembled in surprise.
- "I...succeeded?..."
- The old man fondly surveyed his surrounding with squinting eyes, deep in emotion and thought.
- But, as he looked at his hands, touched the area around his abdomen, his expression changed to self-mocking smile.
- *[TLC ch:"目光锐利、双眼的颜色,左右略有不同。" jp"眼光は鋭く、目の色が左右で少しばかり違った。"]
- “不……失败了。也不可能成功啊……”
- 好像在哪里看到过的感觉。
- 可是,没有记忆。
- 但是,很像。
- 像谁呢?
- 保罗?不,不是。
- 萨乌罗斯?但是、没有萨乌罗斯那样的豪迈。
- 这个老人,更是个胆小鬼。
- “是,是谁啊?啊,难道是,人神?”
- 听到那个名字的瞬间,老人突然朝我瞪大了眼睛。
- 这个反应是记得的。
- 奥尔斯蒂德。
- 奥尔斯蒂德也是,对人神这个单词反应过度。
- 这点是一样的。
- 但是,这位老人和奥尔斯蒂德一点也不像。
- "No... I failed. There was no way I could succeed..."
- He looks familiar somehow.
- But, I can't remember.
- Strange.
- Who is he?
- Paul? No, he's not.
- Sauros? But he doesn't have the same presence as Sauros.
- This old man is much more cowardly.
- "Who...who are you? Unless... Hitogami?"
- Upon hearing that name, the man starred daggers at me.
- I remember this reaction.
- Orsted.
- Orsted react in the same way.
- This part is the same.
- But, this man doesn't look anything like Orsted.
- “不对”
- 男人慢慢地摇摇头,和我的目光对上了。
- 强有力的目光。
- 眼睛躲不开。
- 像被吸入了一样。
- 简直就像镜子一样,但是,是窥探的姿态……。
- 老人看到我身后的门,皱起了眉头。
- 骨节凸起的手指,指向我的背后。
- 手指移动的瞬间,我背后的门动了。
- “!”
- 突然传来“砰”的回音。
- 这家伙现在,到底做了什么?
- 老人把刺眼的目光转向陷入混乱的我,说道。
- "No"
- The man shook his head and met my gaze.
- A powerful gaze.
- I can't turn away.
- It's like I'm being pulled in.
- [It's almost like looking into a mirror.]*
- Starring at the door behind me, he made an expression as if he wanted ask something.
- He pointed his bony finger behind me.
- In the short time it took to move his finger, the door behind me moved.
- "!"
- Suddenly, I heard a "bam".
- What did this guy just do?
- As his blinding gaze returned to the still confused me, he said.
- *[TLC pls I don't understand this line ch:"简直就像镜子一样,但是,是窥探的姿态……。", jp:" まるで、鏡でも覗いているかのような……。"]
- “别去地下室。你现在,被人神骗了。”
- “诶?”
- 被骗了?
- 怎么回事?
- 什么呀?什么什么呀?。
- “等一下,在那之前,你是谁?你是从哪里进来的?”
- “我是……”
- 老人对我的提问,张开口,可是一下子又闭上了。
- 想了想,过了一会儿,又开口说道:
- "Don't go to the basement. You've been deceived by Hitogami"
- "eh?"
- Deceived?
- What's going on?
- "Wait, before that, who are you? Where did you come from?"
- "I am..."
- The old man opens his mouth to reply, but quickly shuts his mouth.
- He ponders for a moment and then begins to speak again.
- “我的名字是‘────’”
- 听到那个名字,我受到了迄今为止都没受到过的冲击。
- 老人所报出的姓名。
- 在这个世界上,只有我知道的名字。
- 直到我死的时候,只有我才知道的名字。
- 再也不想回忆起的名字。
- 这个世界上不存在的人的名字。
- 前世的,我的名字。
- “从未来而来。”
- "My name is '────'"
- Hearing this name, I receive the biggest shock I've ever felt.
- The name the man used.
- In this world, the only one who knows that name is me.
- The name that I will one day take with me to the grave.
- A name that I don't want to remember.
- A name that doesn't exist in the world.
- My name from my previous life.
- "I come from the future."
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement