Advertisement
2047

Ch153 - turning point 4

Aug 15th, 2014
3,137
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 40.96 KB | None | 0 0
  1. 第一百五十三话“转折点4”
  2. Ch 153 - turning point 4
  3.  
  4.  
  5. 又过了几天后。
  6. 我的体力恢复了,和希露菲一起回来了魔法都市夏利亚。
  7. 回到家的时候,已经日落了。
  8.  
  9. 看到我家总觉得很怀念。
  10. 但是,上次看到它才过了数日。
  11.  
  12. After a few days, my strength recovers and I return to the magic city Sharia with Sylphy
  13. By the time I arrive at home, the sun had already set.
  14.  
  15. Although it's only been a couple days, upon seeing my house, I was hit with a sense of nostalgia.
  16.  
  17.  
  18.  
  19. “我回来了”
  20.  
  21. “来了来了,欢迎回来……嗯,哥哥?”
  22.  
  23. "I'm back"
  24.  
  25. "Coming, welcome back... eh? onii-chan?"
  26.  
  27.  
  28. 入口的门打开,爱莎从客厅吧嗒吧嗒地出来了。
  29. 说不定被认为会长时间不在家,对马上回来的我,爱莎不知所措的迎接了。
  30.  
  31. Upon opening the door, I see Aisha coming from the living room.
  32. Perhaps not expecting me to be back so soon, Aisha greeted me with a perplexed expression.
  33.  
  34.  
  35.  
  36. “已经结束了?七星小姐,得救了?还是……失败了?”
  37.  
  38. "Back already? Did you find a way to save Nanahoshi-san? or ..."
  39.  
  40.  
  41. 流露出不安的爱莎的头,被抚摸了。
  42. 爱莎棒读着“哇啊”的同时,露出了讨厌的表情。
  43. I pat Aisha's head in reassurance
  44. An "uwa" slips from her mouth, but she doesn't seem annoyed.
  45.  
  46.  
  47. “哥哥,怎么了?”
  48. “没什么啦。七星得救了。结束了。从现在开始说明吧。洛克希已经回来了吗?诺伦呢?”
  49. “诺论姐姐今天在学校。洛克希姐姐在房间里思考。妈妈……莉莉娅妈妈在洗东西,简妮丝妈妈已经休息了”
  50. “是吗,诺论在学校啊……不好意思,叫洛克希来吧?”
  51. “这就去-”
  52.  
  53. "Onii-chan, what's the matter?"
  54. "Nothing, Nanahoshi will be fine. I'll explain the details. Are Roxy and Norn home? "
  55. "Norn-ane is still at school. Roxy is in her room. Mom...Lilya-kasan is doing laundry. Zenith-kasan is sleeping."
  56. "I see, Norn is still at school... Sorry to bother you, but can you get Roxy for me?"
  57. "Yes"
  58.  
  59.  
  60.  
  61. 过了一会儿,洛克希从楼梯上走下来。
  62. 打了个盹儿么?头发稍有点乱,脸颊不由得红了。
  63.  
  64. “欢迎回来,卢迪。怎么了?”
  65. “从现在开始说明。在那之前”
  66. “哇啊”
  67.  
  68. After a bit, Roxy came downstairs.
  69. Was she sleeping? Her hair is a little messy and her face is red.
  70.  
  71. "Welcome back, Rudi. How did it go?"
  72. "I'll explain now, but before that"
  73. "Wha.."
  74.  
  75.  
  76.  
  77. 我把手伸进洛克希肋下举起的同时,紧紧地抱住了她。
  78. 平安无事地回来的承诺。
  79. 那样的约定啊。
  80. 虽然带着困惑,洛克希的手也环绕了我的脊背,也抱住了我。
  81.  
  82. “我回来了”
  83. “欢迎回来”
  84.  
  85. 就这样,我回家了。
  86.  
  87. I pull Roxy into a tight embrace.
  88. I promised I return safely.
  89. Though she was little surprised, Roxy circled her arms around and hugged me back
  90.  
  91. "I'm home"
  92. "Welcome back"
  93.  
  94. I'm finally home.
  95.  
  96. ---
  97.  
  98. “以上(为报告内容)”
  99.  
  100. 之后,向家人报告了回来的事。
  101.  
  102. 该说的事情很多。
  103. 没有全部说出来、但是重要的都说了。
  104. 特别是,简妮丝的诅咒的事,细细的说了。
  105. 今后也要注意。
  106.  
  107. ""
  108.  
  109. I told everyone the things that happened over the last few days.
  110.  
  111. There was too much to say so I just explained the important parts, especially focusing the details of Zenith's curse.
  112. [Need to be careful in the future.]*
  113.  
  114. *[I think this line is translated correctly but it feels out of place: " 今後も気をつけなければいけない、と。"]
  115.  
  116. “我暂时留在空中城塞,但是至少每十天会回来一次。”
  117.  
  118. 暂且那样宣告吧。
  119. 希露菲也有在亚丽爱尔有成果之前,暂时在空中城塞生活的事。
  120. 她也打算,像那样几天回来一次。
  121. 不去学校上学么……在课外活动露面就可以了吧。
  122. 也算是上课了。
  123.  
  124. "For the time being, I'll stay in the sky fortress, but I'll come home at least once every ten days"
  125.  
  126. Let's do this for now.
  127. While Ariel is continuing her plans, Sylphy is also staying in the sky fortress
  128. She is also planning on doing the same (return at least once every 10 days)
  129. Not going to class, huh... I suppose it's fine if I just show up for extracurricular studies.
  130. That should count as class participation.
  131.  
  132. “我明白了,卢迪乌斯大人。家里和简妮丝的事,都交给我吧”
  133.  
  134. 莉莉娅强有力的回答。
  135. 她也承担了辛苦的事呢。
  136. 总之,报告结束了。
  137. 家庭会议解散了。
  138.  
  139. "I understand, Rudeus-sama. You can leave the housework and Zenith's care to me"
  140.  
  141. Lilya declared that she would take care of the extra work. Anyway, my report is over and the family meeting has finished.
  142.  
  143.  
  144.  
  145. “嗯,总觉得很累了。我先休息了,卢迪怎么办?”
  146. “我洗洗睡了吧”
  147. “唔……在床上等你好了?”
  148. “不,今天算了吧。”
  149. “我知道了。”
  150.  
  151. "Fuu, I keep feeling tired. I'm going to go rest. What about you, Rudy?"
  152. "I think I'll take a bath and go to sleep."
  153. "Oh? Should I wait up for you?"
  154. "No, not today."
  155. "Okay"
  156.  
  157. 一边这样说着,我走向浴室。
  158. 想起来,这几天没有泡澡呐。
  159. 进入浴室,给浴缸里残存的水加温。
  160. 本来该洗好身体进去的……算了。
  161. 我把衣服脱下,咕咚得泡进浴缸。
  162.  
  163. “呼~”
  164.  
  165. I walk towards the bath.
  166. Thinking about it, I haven't had a bath in a few days.
  167. As I enter the room, I heat up the water in the bathtub
  168. I should clean my body first... forget it.
  169. Taking off my clothes, I enter the bathtub with a small splash
  170.  
  171. "Fuu"
  172.  
  173. 把身体浸在热水里,疲劳的感觉拥了出来。
  174. 自己没有发现,这十天里,相当的累了。
  175.  
  176. 但是,十天。
  177. 从去佩尔迪乌斯城算起,才经过了十天。
  178. 短短的时间里,发生了很多事。
  179. 七星倒下、前往魔大陆、见到克西莉卡、惹怒艾多菲……。(不死之魔王艾多菲拉多菲,北神卡尔曼的妻子,诞下北神二世)
  180.  
  181. 艾多菲。
  182. 非常强。
  183. 没有能赢的感觉。
  184. 那个级别的对手怎么想都没有胜算……。
  185.  
  186. As I soak in the tub, I can feel my fatigue wash away.
  187. I suddenly realize how tiring these last few days have been.
  188.  
  189. But, ten days, huh?
  190. My audience with Perugius was only ten days ago.
  191. So much has happened in such a short time.
  192. Nanahoshi collapsing, journeying to the magic continent, seeing Kishirika, [angering]* Atohfe.
  193.  
  194. Atohfe was so strong.
  195. I don't feel like I can beat her.
  196. It is impossible for me to beat an opponent on such a level.
  197.  
  198. *I haven't read the previous chapters so this part is a literal translation, please change to something that fits the context
  199.  
  200. 但是电击的魔术是通用的。
  201. 以对手疏忽大意为前提的话,我也有机会吧。
  202. 这个魔术,进一步的研究、锻炼吧。
  203. 至少到周围被水浸湿自己却不会受害的程度。
  204. 怎么做才好?不知道。
  205. 全身裹上橡胶么?像伸展男(?)那样。
  206. (ストレッチマン,日本NHK教肓电视节目内人物。全身穿着黄色橡胶衫人。英文为stretchman)
  207.  
  208. 艾多菲手下的穆尔也很强。
  209. 不论做什么都能应对的感觉。
  210. 到现在为止除了洛克希以外,没有见过强大的魔术师,那才是真正的魔术师吧。
  211. 托乱魔和假手的福总算解决了,这样的对手,原本是要怎样对付呢?
  212. 强大对手的标准应对法,想想也是不存在的……。
  213.  
  214. But lightning magic worked.
  215. If I use it to catch her off-guard, I might have a chance.
  216. I need to research and practice it some more
  217. At least to the point where I can use it while wet.
  218. What should I do? I don't know.
  219. Should I cover myself with rubber like stretchman*?
  220.  
  221. Atohfe's servant, Moore was strong too.
  222. It feels like he can counter anything I try to do.
  223. Up until now, with the exception of Roxy, I've never seen such a powerful magician.
  224. Thanks to disturb magic(ran ma) and the prosthetic hand I managed somehow, but how am I supposed to deal with this type of opponent?
  225. A general strategy for fighting powerful opponents..... doesn't exist, does it?....
  226.  
  227. *[a character from a show on NHK, wears a yellow rubber full-body suit]
  228.  
  229.  
  230.  
  231.  
  232. 无论如何,那样就真的想到头了。再稍微,变强一点也好啊。
  233. 毕竟,几年才有一次这样的事情发生……
  234.  
  235. 佩尔迪乌斯不可能,到希路化利路(空虚のシルヴァリル)左右的话,应该能锻炼得到。
  236.  
  237. 但是,当前是从佩尔迪乌斯的召唤开始,如果可能的话去学习转移魔法阵的画法吧。
  238. 今后,无论发生什么事情,都能立刻行动。
  239. 被作为禁忌,虽然转移有些害怕。
  240. 但是,正式因为害怕就必须学习。
  241. 知识就是力量。
  242.  
  243. [With this, I'm out of ideas. Getting bit stronger is good, too.]*
  244. After all, this is the first time something like this has happened in the past few years
  245.  
  246. Reaching Perugius's level is probably impossible, but if it's around [Shiruvariru]'s level, it might be possible.
  247.  
  248. But, Perugius's summoning magic, if I can learn to draw teleportation magic circles, no matter what happens, I'll be able to react to it quickly.
  249. The fact that it is forbidden magic is scary, but that's all the more reason to learn it.
  250. Knowledge is power.
  251.  
  252. *[I don't know if he means a solution to his problem is to get a bit stronger or if he means facing strong opponents will help make him stronger, : " なんにせよ、あんなのが本当にゴロゴロしているようなら、もう少し、強くなっておいた方がいいだろう。"]
  253.  
  254.  
  255. 还有,通信手段。
  256. 这回使用过的,亚丽爱尔持有的那个戒指。
  257. 那个再改进一点就可以传递简单的消息给大家。
  258. 在世界各地都能使用这种程度做不到的吧?但至少要像传呼机那样的感觉。
  259.  
  260. 还有什么吗?
  261. 去魔大陆的时候也是,有什么想法的感觉……。
  262.  
  263. “啊,总是这样。”
  264.  
  265. And, communication.
  266. Ariel's ring.
  267. If it is improved a bit then it can be used to send messages.
  268. Maybe it is impossible to use it everywhere, but it might function as a pager.
  269.  
  270. What else?
  271. It feels like I'm forgetting something...
  272.  
  273. "Ugh, this always happens."
  274.  
  275.  
  276. 回想起来,我总是在遗忘。
  277. 心血来潮想出了什么,到做的时候就会忘记。
  278. 一个接一个得想出新的主意。
  279. 以为自己记忆力很好,但是没能做到的事情太多了。
  280.  
  281. 不行啊。
  282. 这是,在重复相似的失败。
  283.  
  284. 这次是运气好。
  285. 但是,下一次就不一定了。
  286. 不记得反省的话,今后的行动不会表现更好。
  287. 但是,怎么办呢?
  288. 这么说来,在哪里听说过,书写有助于记忆。
  289.  
  290. “……好,写日记么?”
  291.  
  292. [In retrospect, I forget things too often.
  293. One after the other, I come up with new ideas, thinking I'll remember them for later.
  294. But when the time to use them comes, I have already forgotten them.]*
  295.  
  296. Not good.
  297. I'm repeating my mistakes.
  298.  
  299. I was lucky this time, but what if I forget next time?
  300. If I forget my mistakes, I won't improve.
  301. But, what do I do?
  302. I remember hearing that keeping a journal helps with memory.
  303.  
  304. "...alright, maybe I should start diary?"
  305.  
  306. *[That's the gist of it, but feels a bit awkward, can someone edit this?]
  307.  
  308. (不自觉地)说出口了,想到个不错的主意。
  309. 事件,教训,不足的东西,需要的东西。
  310. 把那些写下来,考察解决的方法。
  311. 确定先后顺序,明确目标,选定接下来要做的事。
  312. 嗯。
  313. 感觉不错。
  314. 好,写吧。
  315. 现在开始写吧。
  316.  
  317. 这么想着,我从浴室里飞奔出去。
  318.  
  319. “日记本之类的没有卖的吧”
  320.  
  321. Not a bad idea.
  322. Experiences, failures, weaknesses, important things.
  323. After writing those down, I can reflect on them.
  324. Determining priorities, stating objectives, deciding my next move.
  325. Feels like this will be a good idea.
  326. I should start writing now.
  327.  
  328. Thinking this, I dash out of the bathtub.
  329.  
  330. "But...where are diaries sold?"
  331.  
  332. 草草地擦干身体,我进了自己的研究室。
  333.  
  334. 坐在椅子上,拿起书架最下面的纸捆。
  335. 即使没有日记本,把写好的纸弄在一起。
  336. 写下来是最重要的事吧。
  337.  
  338. 但是,只是写是很寂寞的,稍微做点加工吧。
  339. 外形虽然不算什么,但弄体面点也不坏。
  340.  
  341. 我把纸张弄整齐,放在桌子上。
  342. 首先,用魔术在纸捆上打孔。
  343. 那里让土魔法制作的环穿过。
  344.  
  345. After getting out of the bath, I go at my research room.
  346.  
  347. I reach for the stack of papers on the lowest part of the bookshelf
  348. If there are no diaries, I can just write on regular paper.
  349. The most important thing is to write things down
  350.  
  351. But, just writing is so lonely, I think I'll add something to it.
  352. Though its appearance is not important, it doesn't hurt for it to look a bit better.
  353.  
  354. I place the stack of papers neatly on my desk
  355. First, I use magic to make small holes in the paper.
  356. I loop the papers through some rings that I make with earth magic.
  357.  
  358. 接下来准备好3张板和绞链。
  359. 把这恰当地装成“コ”的形状,可以开合。
  360.  
  361. 可以开合的地方,和刚才的环合在一起。
  362. 一转眼,纸夹式的日记本完成了。
  363. 板和绞链免费,只有纸的费用。(?)(お值段はプライスレスと纸の值段だ,应该是作成书的费用)
  364.  
  365. 打孔机呢,在这边做出来后卖的出去吗?
  366. 这也写下来吧。
  367. 创意不写下来会忘掉的。
  368. 打孔机……不,那之前是记日记的事。
  369.  
  370. “写些什么呢?”
  371.  
  372. Next I prepare three boards and hinges.
  373. I place them in a “コ” shape
  374.  
  375. I place the ring in it.
  376. My binder type diary is complete.
  377. The boards and hinges were free. The only expense was from the paper
  378.  
  379. What about a hole puncher? I wonder if I can sell this?
  380. I'll write this down, too.
  381. Ideas that aren't written down will probably get forgotten
  382. Hole puncher.. no, I should write about the diary first.
  383.  
  384. "What should I write?"
  385.  
  386.  
  387.  
  388.  
  389.  
  390. 日记之类的,一直以来呀。
  391. 前世啃老族的时候,仿写WEB上的纯文字网站的感觉,但没有坚持下去。
  392. 三分钟热度就不好了。
  393.  
  394. 这个身体如果能养成习惯的话,没问题的吧?
  395. 不、不要用说别人似的说法来说这个身体。
  396. 我养成习惯的话,没问题。
  397. 好。
  398.  
  399. 一边想着,一边把这十天的事写下来。
  400.  
  401. “…………呼~”
  402.  
  403. 不知不觉,睡着了。
  404.  
  405. Speaking of diaries, when I was a NEET, I used to have a blog. But, I quickly gave up on it.
  406.  
  407. If I can turn this into a habit, it'll work, right?
  408. No, I shouldn't think of this as someone else's problem.
  409. As long as I make this into a habit, it'll work.
  410. Okay.
  411.  
  412. I write about the events of the last 10 days
  413.  
  414. "...Fuu"
  415.  
  416. I was asleep before I knew it.
  417.  
  418.  
  419.  
  420.  
  421.  
  422.  
  423.  
  424. ---
  425.  
  426. 白色的地方。
  427. 什么都没有的,白色的地方。
  428. 但是,见过这个地方。
  429.  
  430. 就在前几天,在佩尔迪乌斯那里接受转移魔术时,也看到了这个地方的感觉。
  431. 这里,是哪里呢?
  432. 到现在为止也没有在意过的事。
  433. 是这个世界的某处地方吧……。
  434.  
  435. 尽管如此,来这个地方的时候,对这副模样就没什么办法么?
  436. 胖子、啃老族、一无所有的时候的这副模样。
  437. 没有移开视线的打算。
  438. 但是,有些讨厌的感觉。
  439.  
  440. 被佩尔迪乌斯召唤的时候,感觉是没有这样的……。
  441.  
  442. I'm in an empty, white room.
  443. I've seen this place before.
  444.  
  445. Just a couple days ago, when I was teleported by Perugius, I saw this place.
  446. Just what is this place?
  447. I've never wondered this before.
  448. Does this place exist somewhere in this world?
  449.  
  450. Be said, is there anything I can do about this body?
  451. Fatty, NEET, the body of the me that had nothing.
  452. I don't plan on closing my eyes.
  453. But I feel my irritation swell up.
  454.  
  455. I didn't feel this annoyance when I was summoned by Perugius.
  456.  
  457.  
  458.  
  459. “嘿”
  460.  
  461. 发现了,那家伙。
  462. 平坦的白色的脸。
  463. 向漂浮着马赛克一样微微地笑着。
  464. 然后,他的脸,看到的瞬间,流淌的记忆消失了。
  465.  
  466. 人神。
  467.  
  468. “好久不见”
  469.  
  470. "Yo"
  471.  
  472. I see, it's that guy.
  473. A smooth, pale face.
  474. A slight smile like a floating mosaic.
  475. The instant I saw his face, my thoughts faded.
  476.  
  477. Hitogami.
  478.  
  479. "Long time no see"
  480.  
  481. 好怀念啊……时隔两年了?
  482.  
  483. “已经,变成那样了呢。”
  484.  
  485. 之前得到建议的时候是,去贝卡利特大陆之前。
  486. 应该是两年前。
  487.  
  488. “那以前也不是没有。”
  489.  
  490. How nostalgic... last time was... two years ago?
  491.  
  492. "You've become like that already"
  493.  
  494. Last time he gave me advice was right before going to the Begaritto Continent.
  495. That should be two years ago.
  496.  
  497. "It's not like this is anything new"
  498.  
  499.  
  500.  
  501.  
  502. 三年里一次都没见的事也有。
  503. 怀念啊。
  504. 那时候,我各方面地自暴自弃了。
  505.  
  506. “是啊。与那时相比,最近你的情形看起来相当好呢”
  507.  
  508. 还行吧。
  509. 结了婚,和家人和睦相处。
  510. 确实,是前世不敢想的充实生活。
  511.  
  512. “认识了佩尔迪乌斯呢”
  513.  
  514. There has been a time when he didn't show up for 3 years.
  515. How nostalgic.
  516. At that time, I was drowning in despair
  517.  
  518. "Yea, compared to back then, you seem to be doing much better"
  519.  
  520. Not bad, I guess.
  521. Got married, living a peaceful family life.
  522. Indeed, it is a life that I never would have dreamed of having in my NEET days.
  523.  
  524. "Being acquainted with Perugius"
  525.  
  526.  
  527.  
  528. 佩尔迪乌斯啊,真是很厉害的人呢。
  529. 能认识那种人,前世的我是无法想象的。
  530. 而且,被赏识了。
  531. 我做的手办,经常会来买新的吧?
  532. 前世,难以达到的畅销程度吧。
  533.  
  534. “也被艾多菲看中了。”
  535.  
  536. 这就有点不想要被看中了。
  537. 但是、被她看中的是,迄今为止的训练成果。
  538. 体术,魔术。
  539. 如果没有跟洛克希学到水王魔术的话,这次可能就不行了。
  540. 那个电击真是,相当的有效啊。
  541.  
  542. “是啊,那个魔术很厉害哟。那个的话,一定对奥尔斯蒂德也通用的吧。”
  543.  
  544. Perugius is a truly amazing person.
  545. In my previous life, I never would have imagined I would meet and be respected by someone like him
  546. The figures I made are selling well, too.
  547. I never would have imagined this level of success in my previous life.
  548.  
  549. "And to be liked by Atohfe"
  550.  
  551. That's not something I'm happy about,
  552. but that's all thanks to the results of my training.
  553. However, if I didn't learn king rank water magic from Roxy...I might not have made it back this time.
  554. That lightning attack is very useful
  555.  
  556. "Of course, that magic is very powerful. I'm sure it would be useful against Orsted, too"
  557.  
  558.  
  559. 奥尔斯蒂德也?
  560.  
  561. “无视斗气,物理上麻痹肉体的魔术,没有抗性的吧?”
  562.  
  563. 这样啊,没有对抗电击的方法吗?
  564. 但是,奥尔斯蒂德的话。
  565. 用乱魔什么的无效化了吧。
  566.  
  567. “综合能力比不了,但也可能战胜”
  568.  
  569. 不不。
  570. 多少,我的魔术被用在奇怪的地方了。杀奥尔斯蒂德的部分改改啊。
  571.  
  572. Orsted, too?
  573.  
  574. "A magic that can ignore touki and paralyze the body. There's no way to counter it, is there?"
  575.  
  576. There's no way to counter it?
  577. But, if it's Orsted, he can use Disturb Magic(Ran ma) to cancel it
  578.  
  579. "He is stronger overall, but victory is possible"
  580.  
  581. No, no.
  582. [Most of my magic is used for miscellaneous purposes. I don't much magic capable of killing Orsted]*
  583.  
  584.  
  585. *[TLC pls ch:"多少,我的魔术被用在奇怪的地方了。杀奥尔斯蒂德的部分改改啊" jp:" 多少、俺が変な魔術を使えるようになった所で、俺がオルステッドにぶっ殺されるって部分に変更はねえよ。"]
  586.  
  587. 大概,没有干劲。
  588. 对奥尔斯蒂德没有仇恨。
  589.  
  590. “是么?”
  591.  
  592. 话说,贝卡利特大陆时候的事,得救了呢。
  593. 的确,说不后悔是谎话……。
  594. 但是,并不是坏事。
  595. 先前的建议……是,没有遵从。
  596.  
  597. “哎呀,这也是你的选择。”
  598.  
  599. 姑且听一下,没去的话,会怎么样?
  600.  
  601. “不去的话,你的父亲会设法拯救母亲而死的事不会发生。而且,你会把到兽族的两个公主,过着幸福的生活。”
  602.  
  603. Perhaps I don't have any motivation.
  604. I don't hate Orsted.
  605.  
  606. "Is that so?"
  607.  
  608. [True, you helped me out when I went to the Begaritto Continent.]*
  609. I would be lying if I said I don't regret it.
  610. But, it wasn't a bad decision.
  611. I couldn't follow you advice on that.
  612.  
  613. "Well, that's your decision."
  614.  
  615. What would have happened if I didn't go?
  616.  
  617. "If you didn't go, your father wouldn't have died. Additionally, you would have (married?) the two beast-clan princesses and be living a happy life."
  618.  
  619. *[I'm not too sure about this part, context-related, probably referring to last time they met]
  620.  
  621. …………那是什么呀?
  622. 因为我的缘故,保罗死了的事?
  623.  
  624. “是的。因为你,为了表现给你看而麻痹大意,所以有你是不行的”(?)
  625.  
  626. 不,但是。
  627. 这种……。
  628.  
  629. “放手不管的话,他也会召集同伴,救出母亲。当然,洛克希也是”
  630.  
  631. 那,怎么回事?
  632. 我做的事,没有意义……这样的事?
  633. 不、可是洛克希在我到的时候差点死掉了。
  634. 我不去也会得救,不奇怪么?
  635.  
  636. “不、即使你不去,洛克希也会得救。她得救是命运的安排。”
  637.  
  638. ...What the hell?
  639. Because of me, Paul died?
  640.  
  641. "Yep, because you were there. Because he wanted to show off in front of you, he got careless "
  642.  
  643. No, but.
  644. This...
  645.  
  646. "If you didn't go, he would have saved your mother anyway. Of course, Roxy as well."
  647.  
  648. How could that be?
  649. The things I did... were meaningless?...
  650. No, but when I found Roxy, she was already cornered.
  651. You're saying that she would've been fine if I didn't save her?
  652.  
  653. "Yes, even if you didn't go, Roxy would have been saved anyway. Her survival is the will of fate."
  654.  
  655.  
  656.  
  657. 是怎么回事?
  658. 命运是怎么回事啊?说明下啊?
  659.  
  660. “你救了的那个商人。他在那个城镇里收到了货物,如果没有你就迟到了。
  661. 他收到货物那天,某个冒险者在市场里逛。
  662. 他与受你的帮助的商人相遇,他购买的货物,是魔石。
  663. 但是,如果没有商人,他购买的是别的东西。”
  664.  
  665. 别的东西。
  666.  
  667. “转移迷宫的,地图哦”
  668.  
  669. 为什么碰巧有这样的东西卖呢?
  670.  
  671. How could that be?
  672. What is this 'fate' that you speak of?
  673.  
  674. "The merchant that you helped. If it wasn't for you, he would have been late.
  675. The day the merchant arrived, there was a particular adventurer there.
  676. The adventurer bought something from the merchant: a magic stone.
  677. But, if the merchant had arrived late, he would have bought something else"
  678.  
  679. Something else.
  680.  
  681. "A map of the teleportation labyrinth"
  682.  
  683. How could something that just happen to be sold there?
  684.  
  685.  
  686. “向冒险者协会提出邀请、劝诱前卫失败的基斯,充满干劲地做出增加冒险者绝对数量的
  687. 策划。其中一个环节就是,廉价地图的销售的事。”
  688.  
  689. ……原来如此。
  690. 基斯有出售地图啊。
  691. 确实,想和保罗一起进入迷宫的人很少,但也许会有觉得自己可以攻略迷宫的家伙进去也说不定。
  692. 因此,购买了转移迷宫地图的冒险者,和伙伴们一起进入转移迷宫,救了洛克希?
  693.  
  694. “对对。在入口和你的父亲碰到的,然后一起潜入,救了洛克希。”
  695.  
  696. 然后,托冒险者增加的福,转移迷宫的攻略进行下去,最终母亲也得救了?
  697.  
  698. “就是这样的事。嘛、和你在的时候相比,多花时间了呢。……大概2年吧。现在,应该是刚刚被救出吧。”
  699.  
  700. 有点,不敢相信啊。
  701.  
  702. “嘛,可是,就是这样的东西呦,命运”
  703.  
  704. "Requesting something from the Adventurer's Guild, the Gisu that failed to convince the swordsman. Filled with enthusiasm he thought of a surefire plan to recruit adventurers, part of which was to sell the map for an extremely cheap price"
  705.  
  706. ...So that's how it was.
  707. Gisu was selling the map.
  708. True, very few adventurers wanted to step in that labyrinth, but its possible that there was someone who thought they could conquer it
  709. And so, the adventurer who bought map would have went with them into the labyrinth and saved Roxy.
  710.  
  711. "Yep, he would've met your father at the entrance of that labyrinth and they would have entered the labyrinth together, saving Roxy"
  712.  
  713. And afterwards, with the increased party size, as they continue to explore the labyrinth, they would have eventually saved mother?
  714.  
  715. "Exactly as you guessed. Compared to with you, it would take some more time... approximately 2 years. They would have just now saved your mother."
  716.  
  717. I can't believe it.
  718.  
  719. "But, that is exactly what fate is."
  720.  
  721.  
  722.  
  723.  
  724. 是吗?
  725. 是这样啊。不知道将来会发生什么事情哪……。
  726. 我,还是没有去的比较好吗……。
  727. 可恶,被这么一说认输了。
  728. 不,可是,这种情况的话,我和洛克希结婚的事就没有了吧。
  729.  
  730. “是啊。她对帮助了她的人一见钟情了。哎呀,被甩了呢”
  731.  
  732. 这样想的话,坏事都不会发生。
  733. 我喜欢洛克希。
  734. ……但是,保罗死了啊。
  735. 一想到我和洛克希结婚,保罗却牺牲了,怎么都感觉不好。
  736.  
  737. 现在,我不后悔和洛克希结婚。
  738. 她也作为我的妻子在努力着。
  739. 幸福的。
  740.  
  741. Is that so?
  742. So that would've happened. No knowing what the future holds...
  743. I...It would've been better if I didn't go...
  744. [Shit, I should have listened to you.]*
  745. No, but, that means I wouldn't have married Roxy.
  746.  
  747. ["Yep, she fell in love with the man who saved her, but it looks like he doesn't feel the same same for her."]*
  748.  
  749. If it were like this, nothing bad would have happened.
  750. I love Roxy.
  751. ...But, Paul died.
  752. I married Roxy, yet Paul lost his life. [I can't forgive myself for this.]*
  753.  
  754. I don't regret marrying Roxy.
  755. She strives to be a good wife and she's happy bout being married to me.
  756.  
  757.  
  758. *[he says "I surrender/yield" here which makes perfect sense in Japanese/Chinese but not so much in English]
  759. *[TLC pls: "「そうだね。彼女は、助けてくれた相手に一目惚れしちゃうからね。まあ、フラれるんだけど」"]
  760. *[he says "no matter what I don't feel good about this" , its obvious he feels guilty so...]
  761.  
  762.  
  763.  
  764. 不过、感觉如果莉妮娅和普尔塞纳也像这样的话,
  765. 那我应该感到很幸福了吧。
  766. 不是谁都可以,但这种情况下的我,无法想象和洛克希结婚的吧。
  767. 唉,可恶……。
  768.  
  769. “已经过去的事了”
  770.  
  771. 是啊。
  772. 后悔也没有办法了。
  773. 不可能发生的事啊。
  774. 嗯。
  775.  
  776. But, if Rinia and Pursena were like this too, I think I would be happy as well.
  777. It's not that anyone will do, but under these circumstances, there's no way for me to marry Roxy.
  778. Ugh, fuck....
  779.  
  780. "It's already in the past now"
  781.  
  782. Yea.
  783. There's nothing I can do even if I regret it.
  784. It's impossible to go back.
  785.  
  786.  
  787.  
  788.  
  789. 我现在,感到很幸福。
  790. 也许弄错了选项是事实。
  791. 虽然也有后悔,但对我来说,不只是消极的事。
  792. 就这么想吧。
  793.  
  794. “积极啊”
  795.  
  796. 话说回来,今天是怎么了?
  797. 还是,有什么困难的事要发生?
  798.  
  799. “不是啦,不是什么大不了的事哦。与其说是建议,不如说拜托吧”
  800.  
  801. 拜托?
  802. 你?
  803. 稀奇啦。
  804. 至今都没有那样的事。
  805.  
  806. Right now, I have a happy life.
  807. Perhaps I made the wrong choice.
  808. Though I have some regrets, it's not all bad.
  809. I'll just think like this.
  810.  
  811. ["Forward-facing , aren't you?"]
  812.  
  813. Back to the main topic, why have you called me here today?
  814. Or, did you come to warn me about something?
  815.  
  816. "No, it's nothing serious. Rather than advice, today, I have a request."
  817.  
  818. Request?
  819. You?
  820. Odd.
  821. This has never happened before.
  822.  
  823.  
  824. *[used MT from jp here, jp:"前向きだねぇ", I think it's right, but can someone think of a better word?also, optimistic doesn't really fit]
  825.  
  826.  
  827.  
  828. “我呢,偶尔也会拜托的”
  829.  
  830. 呵呵。
  831. 算了。
  832. 什么都可以说出来。
  833. 偶尔地,就那么直接执行你的建议也是可以的,我想。
  834. 迄今为止,过分疑心了。
  835.  
  836. “这么说就轻松了。”
  837.  
  838. 嘛,狠狠地拜托吧。
  839. 不如说,至今的怀疑是不该的。
  840. 我以为被看到了有趣事物的愉快犯盯上了。
  841.  
  842. “过分啊。我这可是人神。人类的神哪?
  843. 那是,无聊着想看有趣的东西呢。
  844. 但是,也不会以陷害人为乐趣。”
  845.  
  846. "Well, sometimes even I need some help"
  847.  
  848. hm.
  849. Forget it.
  850. Just tell me what you want to say.
  851. Occasionally, I think it would be okay to listen to your advice.
  852. Up until now, I've been overly suspicious of you.
  853.  
  854. "What a relief"
  855.  
  856. [Well, since you've helped me so much...]*
  857. Rather, I shouldn't have been so suspicious of you.
  858. I thought I was being played with by a malicious prankster.
  859.  
  860. "That's just too much. I'm the human god. I'm the god of humans, you know?
  861. How could I have the leisure to just do things for amusement?
  862. I wouldn't hurt people for fun."
  863.  
  864. *[TLC -chinese doesn't make much sense jp:" ま、散々助けてもらったからな。"]
  865.  
  866.  
  867. 啊。
  868. 那样的家伙,是没有的吧。
  869.  
  870. “确实是这样”
  871.  
  872. 那么,怎么办才好呢?
  873.  
  874. “不是什么大不了的事啊。现在开始,到地下室去,不会看到什么异常的。什么也没有,就没事了,这就够了”
  875.  
  876. 没有异常?
  877. 为什么……。
  878. 不,我明白了。
  879. 这回,什么也不怀疑,就照你说的那样做看看吧。
  880.  
  881. Ah, someone like that probably doesn't exist.
  882.  
  883. "Exactly"
  884.  
  885. Then, what should I do?
  886.  
  887. "It's nothing serious. I want you to go to the basement and make sure there's nothing abnormal. If you don't find anything, then that's fine. That's all I want."
  888.  
  889. Make sure there's nothing abnormal?
  890. Why...
  891. No, I understand.
  892. This time, I'll trust you. I'll just do as you asked and see how it goes.
  893.  
  894. “嗯,是嘛……谢──谢──啦。”
  895.  
  896. 意识淡薄中。
  897. 人神的嘴角,感觉好像别有用心地裂开了。
  898.  
  899. "Is that so... Thank you."
  900.  
  901. As my consciousness faded, I thought I saw the faint trace of smile form at the corner of Hitogami's mouth.
  902.  
  903. ---
  904.  
  905. 睁开眼睛。
  906.  
  907. 在视野的一端,蜡烛摇曳着光芒。
  908. 从采光用的小窗户向外看,可以看到月亮。
  909. 什么声音也听不到。
  910. 安静。
  911.  
  912. 好像,在写日记的时候睡着了。
  913. 写了一半的日记上,流下了口水。
  914. 哎呀,重写吧。
  915. 撕下一页纸,放在桌子的角落里。
  916. 之后抄下来,继续写吧。
  917.  
  918. 什么时候睡着了呢?
  919. 好像睡了几天似的身体乏力。
  920.  
  921. 站起来,什么东西从肩膀上滑落。
  922. 看了一下,是毛毯。
  923.  
  924. I open my eyes.
  925.  
  926. In front of me, I can see the flickering light of the candle flame.
  927. I can see the moonlight shining through the window.
  928. I don't hear anything.
  929. It's quiet.
  930.  
  931. Perhaps I fell asleep while writing in my diary
  932. The was a drool stain on the page of my half completed diary entry.
  933. I'll rewrite it.
  934. I rip out the page and put at the corner of the table.
  935. Afterwards, I copy it onto a clean page and continue from where I stopped.
  936.  
  937. When did I fall asleep?
  938. It feels like I've been asleep for days.
  939.  
  940. As I stand up, something slid off my shoulder.
  941. It was a blanket.
  942.  
  943. 是希露菲还是洛克希给我披上的呢?
  944. 让人感激的事啊。
  945.  
  946. “那么”
  947.  
  948. 梦的内容还记得。
  949. 确实,是去地下室看看的样子。
  950.  
  951. 有点,不太清楚的建议啊。
  952. 不过嘛,就一次这样的也不错吧。
  953. 那家伙到现在为止,一次不利于我的事情都没建议过。
  954. 偶尔地,也互相心情舒畅的行动吧。
  955.  
  956. 即便是人神,提出建议的时候被说讨厌的话,也会不高兴的吧。
  957. Give and take的关系,但是事先不好好相处的话,想联系的时候就不一样了呢。
  958.  
  959. Was it Sylphy or was it Roxy who brought a blanket for me?
  960. Well, whoever it was, I'm grateful.
  961.  
  962. "Well"
  963.  
  964. I remember the contents of my dream.
  965. I'm to go and check the basement.
  966.  
  967. I don't understand the reason, but there's nothing wrong with listening to him just this once.
  968. Up until now, that guy has never told me to do something that would put me in a bad situation.
  969. Occasionally, it has been mutually beneficial, too.
  970.  
  971. Even if he is the human god, he probably felt annoyed by the antagonism I showed whenever he gave me advice.
  972. [A give and take relationship, but even so, if I don't try to get along, when I want to talk to him, he might talk to me.]*
  973.  
  974. *[TLC pls ch:"Give and take的关系,但是事先不好好相处的话,想联系的时候就不一样了呢", jp:"ギブアンドテイクの間柄でも仲良くしておかないと、いざって時に、違ってくるもんだ。"]
  975.  
  976. “啊嚏、呜,好冷……”
  977.  
  978. 向地下室走去,我把墙壁上的长袍套上。
  979. 这一带,初春了但还有雪剩下,春寒料峭啊。
  980. 在这种地方睡觉不行啊。
  981. 早点回到寝室,在温暖的床上睡觉吧。
  982. 不过,这冷天里,床也是冷的吧。
  983.  
  984. 本来,现在是几点左右呢?
  985. 从家里听不到声音这点来看,确定是深夜了。
  986. 从现在开始,去希露菲或者洛克希的房间,钻到她们的床上,大概会叫起来吧……。
  987.  
  988. 除去工口也好、想要温暖。
  989. 总觉得非常想她们。
  990. 这是人神的错吧。
  991. 要是没听到不去贝卡利特会发生的事就好了。
  992. 不,要听的人是我。我的错么?
  993. 我的错,那就一个人睡吧。
  994.  
  995. 这样想着,我打开门。
  996.  
  997. "Achoo... it's so cold..."
  998.  
  999. As I walk towards the basement, I put on the robe that I had hung on the wall.
  1000. Though it is already spring, not all of the snow has melted, yet. The chill of early spring is in the air.
  1001. It's not good to sleep here.
  1002. I should get back to my room as soon as possible and sleep on the warm bed.
  1003. But, in this cold, the bed would be cold too.
  1004.  
  1005. Around what time is it right now?
  1006. Judging by how quiet it is, it must be the late into the night.
  1007. If I go to Sylphy's or Roxy's room right now, I'll probably wake one of them up...
  1008.  
  1009. [I just want to be warm, not doing erotic things is fine.]*
  1010. I miss them.
  1011. This is Hitogami's fault.
  1012. If only I didn't hear about what might have been.
  1013. No, I was the one who wanted to know. Was it my fault?
  1014. My fault, I guess I'll sleep alone.
  1015.  
  1016. As I was thinking this, I open the door.
  1017.  
  1018. *[really unsure about this: ch:"除去工口也好、想要温暖。" jp:"エロ抜きでいいから、ぬくもりが欲しいんだが。"]
  1019.  
  1020.  
  1021.  
  1022.  
  1023. “?”
  1024.  
  1025. 忽然,感觉到气息,回头了。
  1026.  
  1027. 那里,孤零零地放着我坐的椅子而已。
  1028. 没有谁在。
  1029. 当然了。
  1030.  
  1031. “可能是心理作用吧。”
  1032.  
  1033. 这个房间除了桌椅和书架外没有东西了。
  1034. 没有可以隐藏起来的地方。
  1035. 有窗户,不是人能够通过的大小。
  1036. 入口就是一个。
  1037. 这扇门而已。
  1038. 狭小的房间,只要一根蜡烛就能看清有没有人。
  1039. 这个房间里、只有我一个人。
  1040.  
  1041. "?"
  1042.  
  1043. Suddenly, feeling a presence behind me, I turn around.
  1044.  
  1045. The only thing in front of me is the chair I was previously sitting on.
  1046. Of course there's no one there.
  1047.  
  1048. "Probably just my imagination"
  1049.  
  1050. Besides the table and bookshelf, there's nothing in this room.
  1051. There's nowhere to hide.
  1052. The window is too small for a person to go though.
  1053. There's only one entrance: this door.
  1054. This room is small, just one candle is enough show that there's no one there
  1055. The only one in this room is me.
  1056.  
  1057.  
  1058.  
  1059.  
  1060. 为什么感到有气息呢?
  1061. 明明谁都不在。
  1062.  
  1063. 但是,不知为何,现在也还
  1064. 感觉到气息一样的东西。
  1065. 奇怪。
  1066. 架子下面有虫子吗?。
  1067.  
  1068. “……?”
  1069.  
  1070. 可是,这是为什么呢?这种感觉。
  1071. 胸口深处乱哄哄的。
  1072. 不安吗?
  1073. 为什么我会感到不安呢?
  1074.  
  1075. Why did I feel a presence?
  1076. There is clearly no one here.
  1077.  
  1078. I don't know why, but I still feel a presence.
  1079. Weird.
  1080. Maybe there's a bug under the table.
  1081.  
  1082.  
  1083.  
  1084. “算了,赶快到地下室看看吧。”
  1085.  
  1086. 我打开门,正要走出房间……。
  1087.  
  1088. “那里!”
  1089.  
  1090. 再次回头了。
  1091. 没有意义。
  1092. 总觉得,想做一下而已。
  1093. 确认这里没有谁在,感到放心而已。
  1094.  
  1095. 但是。
  1096.  
  1097. 在那里。
  1098.  
  1099. 有人。
  1100.  
  1101. “……嗯?”
  1102.  
  1103. "Forget it, I still need to check the basement."
  1104.  
  1105. I open the door. As I am about to leave the room...
  1106.  
  1107. "There!"
  1108.  
  1109. I turn around, again.
  1110. No reason.
  1111. Just felt like doing it.
  1112. Just confirming that there's no one there.
  1113.  
  1114. But...
  1115.  
  1116. There...
  1117.  
  1118. A person...
  1119.  
  1120. "...eh?"
  1121.  
  1122.  
  1123. 穿着破破烂烂袍子的男人,一个人坐在原先无人的椅子上。
  1124. 是个老人。
  1125. 脸上刻下了深深的皱纹,头发都白了。
  1126. 没刮过的胡子零零星星地生长着,给人不太干净的感觉。
  1127.  
  1128. 这种氛围,成熟的同时,荒废了。
  1129. 经历了长时间战斗的人特有的可怕。
  1130. 目光锐利、双眼的颜色,左右略有不同。
  1131. 然后,嘴巴吃惊地颤抖着。
  1132.  
  1133. “成功……了么……”
  1134.  
  1135. 老人一边看着周围,一边深有感触地眯起眼睛。
  1136. 可是,看到自己的手、摸到腹部周围时,突然变了表情,自嘲地笑了。
  1137.  
  1138. A man wearing a tattered robe is sitting on the chair.
  1139. An old man.
  1140. Deep wrinkles mark his face. His hair is completely white.
  1141. His unshaven face gave him a slovenly look.
  1142.  
  1143. This impression quickly disappeared.
  1144. He had the pressure of man who has weathered countless battles.
  1145. [Sharp eyes of differing colours.]*
  1146. His mouth trembled in surprise.
  1147.  
  1148. "I...succeeded?..."
  1149.  
  1150. The old man fondly surveyed his surrounding with squinting eyes, deep in emotion and thought.
  1151. But, as he looked at his hands, touched the area around his abdomen, his expression changed to self-mocking smile.
  1152.  
  1153. *[TLC ch:"目光锐利、双眼的颜色,左右略有不同。" jp"眼光は鋭く、目の色が左右で少しばかり違った。"]
  1154.  
  1155.  
  1156.  
  1157.  
  1158. “不……失败了。也不可能成功啊……”
  1159.  
  1160. 好像在哪里看到过的感觉。
  1161. 可是,没有记忆。
  1162. 但是,很像。
  1163. 像谁呢?
  1164. 保罗?不,不是。
  1165. 萨乌罗斯?但是、没有萨乌罗斯那样的豪迈。
  1166. 这个老人,更是个胆小鬼。
  1167.  
  1168. “是,是谁啊?啊,难道是,人神?”
  1169.  
  1170. 听到那个名字的瞬间,老人突然朝我瞪大了眼睛。
  1171. 这个反应是记得的。
  1172. 奥尔斯蒂德。
  1173. 奥尔斯蒂德也是,对人神这个单词反应过度。
  1174. 这点是一样的。
  1175. 但是,这位老人和奥尔斯蒂德一点也不像。
  1176.  
  1177. "No... I failed. There was no way I could succeed..."
  1178.  
  1179. He looks familiar somehow.
  1180. But, I can't remember.
  1181. Strange.
  1182. Who is he?
  1183. Paul? No, he's not.
  1184. Sauros? But he doesn't have the same presence as Sauros.
  1185. This old man is much more cowardly.
  1186.  
  1187. "Who...who are you? Unless... Hitogami?"
  1188.  
  1189. Upon hearing that name, the man starred daggers at me.
  1190. I remember this reaction.
  1191. Orsted.
  1192. Orsted react in the same way.
  1193. This part is the same.
  1194. But, this man doesn't look anything like Orsted.
  1195.  
  1196.  
  1197.  
  1198. “不对”
  1199.  
  1200. 男人慢慢地摇摇头,和我的目光对上了。
  1201. 强有力的目光。
  1202. 眼睛躲不开。
  1203. 像被吸入了一样。
  1204. 简直就像镜子一样,但是,是窥探的姿态……。
  1205.  
  1206. 老人看到我身后的门,皱起了眉头。
  1207. 骨节凸起的手指,指向我的背后。
  1208. 手指移动的瞬间,我背后的门动了。
  1209.  
  1210. “!”
  1211.  
  1212. 突然传来“砰”的回音。
  1213. 这家伙现在,到底做了什么?
  1214.  
  1215. 老人把刺眼的目光转向陷入混乱的我,说道。
  1216.  
  1217. "No"
  1218.  
  1219. The man shook his head and met my gaze.
  1220. A powerful gaze.
  1221. I can't turn away.
  1222. It's like I'm being pulled in.
  1223. [It's almost like looking into a mirror.]*
  1224.  
  1225. Starring at the door behind me, he made an expression as if he wanted ask something.
  1226. He pointed his bony finger behind me.
  1227. In the short time it took to move his finger, the door behind me moved.
  1228.  
  1229. "!"
  1230.  
  1231. Suddenly, I heard a "bam".
  1232. What did this guy just do?
  1233.  
  1234. As his blinding gaze returned to the still confused me, he said.
  1235.  
  1236. *[TLC pls I don't understand this line ch:"简直就像镜子一样,但是,是窥探的姿态……。", jp:" まるで、鏡でも覗いているかのような……。"]
  1237.  
  1238.  
  1239.  
  1240.  
  1241. “别去地下室。你现在,被人神骗了。”
  1242. “诶?”
  1243.  
  1244. 被骗了?
  1245. 怎么回事?
  1246. 什么呀?什么什么呀?。
  1247.  
  1248. “等一下,在那之前,你是谁?你是从哪里进来的?”
  1249. “我是……”
  1250.  
  1251. 老人对我的提问,张开口,可是一下子又闭上了。
  1252. 想了想,过了一会儿,又开口说道:
  1253.  
  1254. "Don't go to the basement. You've been deceived by Hitogami"
  1255. "eh?"
  1256.  
  1257. Deceived?
  1258. What's going on?
  1259.  
  1260. "Wait, before that, who are you? Where did you come from?"
  1261. "I am..."
  1262.  
  1263. The old man opens his mouth to reply, but quickly shuts his mouth.
  1264. He ponders for a moment and then begins to speak again.
  1265.  
  1266. “我的名字是‘────’”
  1267.  
  1268. 听到那个名字,我受到了迄今为止都没受到过的冲击。
  1269. 老人所报出的姓名。
  1270. 在这个世界上,只有我知道的名字。
  1271. 直到我死的时候,只有我才知道的名字。
  1272. 再也不想回忆起的名字。
  1273. 这个世界上不存在的人的名字。
  1274.  
  1275. 前世的,我的名字。
  1276.  
  1277. “从未来而来。”
  1278.  
  1279. "My name is '────'"
  1280.  
  1281. Hearing this name, I receive the biggest shock I've ever felt.
  1282. The name the man used.
  1283. In this world, the only one who knows that name is me.
  1284. The name that I will one day take with me to the grave.
  1285. A name that I don't want to remember.
  1286. A name that doesn't exist in the world.
  1287.  
  1288. My name from my previous life.
  1289.  
  1290. "I come from the future."
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement