Advertisement
Guest User

Charisma русские субтитры

a guest
Mar 20th, 2016
121
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 57.99 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:11,812 --> 00:00:17,773
  3. ХАРИЗМА
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:28,762 --> 00:00:31,925
  7. Ябуике. Эй, Ябуике.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:34,434 --> 00:00:37,028
  11. А... Да.
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:38,205 --> 00:00:40,969
  15. -Всю ночь не спал?
  16. - Да.
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:41,108 --> 00:00:43,736
  20. Подозреваемый признался
  21. несколько часов назад.
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:45,412 --> 00:00:48,245
  25. А, ясно.
  26.  
  27. 7
  28. 00:00:50,283 --> 00:00:52,114
  29. Куда ты пошел?
  30.  
  31. 8
  32. 00:00:52,185 --> 00:00:54,710
  33. Нужно закончить с бумажной работой.
  34.  
  35. 9
  36. 00:00:54,788 --> 00:00:56,881
  37. Я уже все сделал.
  38.  
  39. 10
  40. 00:01:05,132 --> 00:01:06,827
  41. Можешь присесть.
  42.  
  43. 11
  44. 00:01:09,803 --> 00:01:11,794
  45. Твоя жена в порядке?
  46.  
  47. 12
  48. 00:01:14,374 --> 00:01:15,898
  49. Да.
  50.  
  51. 13
  52. 00:01:16,176 --> 00:01:17,905
  53. А твой сын?
  54.  
  55. 14
  56. 00:01:19,479 --> 00:01:21,037
  57. Наверное.
  58.  
  59. 15
  60. 00:01:22,649 --> 00:01:26,779
  61. Я хочу, чтобы ты передохнул.
  62. Хотя бы на следующей неделе.
  63.  
  64. 16
  65. 00:01:26,853 --> 00:01:28,844
  66. Нет, я в порядке.
  67.  
  68. 17
  69. 00:01:30,790 --> 00:01:32,314
  70. Можешь начать с завтрашнего дня.
  71.  
  72. 18
  73. 00:01:32,392 --> 00:01:34,121
  74. Я в порядке.
  75.  
  76. 19
  77. 00:01:43,637 --> 00:01:45,935
  78. Оффицер Ябуике,
  79. он взял в заложники члена парламента.
  80.  
  81. 20
  82. 00:01:46,006 --> 00:01:47,803
  83. Пожалуйста, действуйте осторожно.
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:28,915 --> 00:02:32,373
  87. "Восстановите Законы Мира"
  88.  
  89. 22
  90. 00:02:45,999 --> 00:02:47,660
  91. Я понимаю.
  92.  
  93. 23
  94. 00:03:08,121 --> 00:03:10,555
  95. Я передам им твое послание.
  96.  
  97. 24
  98. 00:03:33,179 --> 00:03:36,342
  99. Ябуике, Ябуике.
  100.  
  101. 25
  102. 00:03:38,385 --> 00:03:41,149
  103. А, да.
  104.  
  105. 26
  106. 00:03:42,222 --> 00:03:46,716
  107. Звонили из госпиталя.
  108. Они оба мертвы.
  109.  
  110. 27
  111. 00:03:47,260 --> 00:03:50,457
  112. Оба, подозреваемый и заложник.
  113.  
  114. 28
  115. 00:03:54,134 --> 00:03:55,829
  116. Ясно.
  117.  
  118. 29
  119. 00:04:00,440 --> 00:04:02,874
  120. Почему ты не убил его?
  121.  
  122. 30
  123. 00:04:06,012 --> 00:04:09,846
  124. Из всех людей, он должен был
  125. оказаться членом парламента.
  126.  
  127. 31
  128. 00:04:21,628 --> 00:04:25,155
  129. Я хотел помочь им обоим.
  130.  
  131. 32
  132. 00:04:25,765 --> 00:04:28,791
  133. Как ты можешь помочь невменяемому?
  134.  
  135. 33
  136. 00:04:29,869 --> 00:04:34,033
  137. В тот момент я подумал, что
  138. они оба были достойны помощи.
  139.  
  140. 34
  141. 00:04:34,507 --> 00:04:36,031
  142. Почему?
  143.  
  144. 35
  145. 00:04:39,012 --> 00:04:41,105
  146. Я не могу объяснить.
  147.  
  148. 36
  149. 00:04:42,015 --> 00:04:44,813
  150. Один из Законов Мира?
  151.  
  152. 37
  153. 00:04:47,754 --> 00:04:49,415
  154. Присядь.
  155.  
  156. 38
  157. 00:04:53,960 --> 00:04:56,451
  158. В итоге мы потеряли их обоих.
  159.  
  160. 39
  161. 00:04:56,963 --> 00:04:58,453
  162. Да.
  163.  
  164. 40
  165. 00:05:00,166 --> 00:05:02,862
  166. Я должен был отправить тебя
  167. в отпуск гораздо раньше.
  168.  
  169. 41
  170. 00:05:03,770 --> 00:05:05,601
  171. Куда, сэр?
  172.  
  173. 42
  174. 00:05:06,840 --> 00:05:08,637
  175. Куда угодно.
  176.  
  177. 43
  178. 00:05:08,775 --> 00:05:11,266
  179. Вы слишком серьезно все воспринимаете.
  180.  
  181. 44
  182. 00:05:11,344 --> 00:05:16,839
  183. Система не может так работать.
  184. Вот и все, на самом деле.
  185.  
  186. 45
  187. 00:05:24,524 --> 00:05:28,016
  188. Скажите, разве вам
  189. не следует позвонить домой?
  190.  
  191. 46
  192. 00:05:42,275 --> 00:05:44,175
  193. Привет, Шинджи?
  194.  
  195. 47
  196. 00:05:44,811 --> 00:05:46,711
  197. Твоя мама дома?
  198.  
  199. 48
  200. 00:05:47,747 --> 00:05:51,012
  201. А, хорошо.
  202. Можешь ей передать то, что я скажу?
  203.  
  204. 49
  205. 00:05:51,818 --> 00:05:56,118
  206. У меня появилось много дел,
  207. и я не скоро вернусь домой.
  208.  
  209. 50
  210. 00:05:57,323 --> 00:05:59,553
  211. Да. Пока.
  212.  
  213. 51
  214. 00:09:10,951 --> 00:09:12,782
  215. Смотри, Накасонэ.
  216.  
  217. 52
  218. 00:09:19,059 --> 00:09:20,890
  219. Это опять случилось.
  220.  
  221. 53
  222. 00:09:21,995 --> 00:09:24,486
  223. Ведь ты посадил его
  224. всего три дня назад.
  225.  
  226. 54
  227. 00:09:24,965 --> 00:09:26,523
  228. Да.
  229.  
  230. 55
  231. 00:09:26,600 --> 00:09:29,467
  232. Как только ты их сажаешь,
  233. они умирают.
  234.  
  235. 56
  236. 00:09:29,536 --> 00:09:32,528
  237. Ты ведь про, разве не так?
  238.  
  239. 57
  240. 00:09:39,946 --> 00:09:41,675
  241. Оно мертво.
  242.  
  243. 58
  244. 00:09:42,149 --> 00:09:47,485
  245. Если ты с этим не разберешься,
  246. мы навсегда тут застрянем.
  247.  
  248. 59
  249. 00:09:49,523 --> 00:09:51,514
  250. Пожалуйста.
  251.  
  252. 60
  253. 00:10:13,547 --> 00:10:16,345
  254. Что за херня с этим лесом?
  255.  
  256. 61
  257. 00:10:55,088 --> 00:10:58,251
  258. Эй, хочешь немного сока?
  259.  
  260. 62
  261. 00:10:58,692 --> 00:11:01,718
  262. А, да. Спасибо.
  263.  
  264. 63
  265. 00:11:13,039 --> 00:11:16,133
  266. Зачем ты пришел сюда?
  267.  
  268. 64
  269. 00:11:17,077 --> 00:11:19,443
  270. Не смог найти ни одного автобуса.
  271.  
  272. 65
  273. 00:11:21,815 --> 00:11:25,911
  274. Понятно. Заблудился во время прогулки?
  275.  
  276. 66
  277. 00:11:26,953 --> 00:11:29,421
  278. Можно и так сказать.
  279.  
  280. 67
  281. 00:11:36,830 --> 00:11:38,559
  282. Этот сок вяжет рот.
  283.  
  284. 68
  285. 00:11:38,632 --> 00:11:40,827
  286. Сделан из дикого винограда.
  287.  
  288. 69
  289. 00:11:42,002 --> 00:11:47,304
  290. Ну что ж, с вопросами покончено.
  291. У каждого здесь своя история.
  292.  
  293. 70
  294. 00:12:07,894 --> 00:12:10,829
  295. - Накасонэ, я могу позаимствовать
  296. одного из твоих людей? - Нет.
  297.  
  298. 71
  299. 00:12:10,897 --> 00:12:12,922
  300. Просто нужно, чтобы кто-то
  301. по-быстрому подсобил.
  302.  
  303. 72
  304. 00:12:12,999 --> 00:12:15,968
  305. Ты не можешь использовать так моих парней.
  306.  
  307. 73
  308. 00:12:29,716 --> 00:12:32,810
  309. Меня зовут Тсубои, я из
  310. Защиты Окружающей Среды.
  311.  
  312. 74
  313. 00:12:32,886 --> 00:12:34,513
  314. Ябуике.
  315.  
  316. 75
  317. 00:12:34,888 --> 00:12:37,721
  318. - Ты из города?
  319. - Да.
  320.  
  321. 76
  322. 00:12:38,024 --> 00:12:40,822
  323. Решил прогуляться в этих лесах?
  324.  
  325. 77
  326. 00:12:41,628 --> 00:12:43,687
  327. Ну, да.
  328.  
  329. 78
  330. 00:12:43,830 --> 00:12:47,231
  331. Ты ведь тот, кого можно назвать изгоем?
  332.  
  333. 79
  334. 00:12:48,668 --> 00:12:50,659
  335. Не расстраивайся.
  336.  
  337. 80
  338. 00:12:50,770 --> 00:12:54,729
  339. Я не знаю твоей истории,
  340. но я понимаю.
  341.  
  342. 81
  343. 00:12:55,308 --> 00:13:00,177
  344. Время заново открыть себя
  345. в этих просторах, верно?
  346.  
  347. 82
  348. 00:13:03,717 --> 00:13:06,584
  349. Можешь на минуту подержать это?
  350.  
  351. 83
  352. 00:13:12,158 --> 00:13:14,991
  353. Что ты думаешь об этом дереве?
  354.  
  355. 84
  356. 00:13:15,996 --> 00:13:18,226
  357. Что я о нем думаю?
  358.  
  359. 85
  360. 00:13:19,099 --> 00:13:24,696
  361. Если не брать в расчет то, что вокруг него,
  362. в самом дереве нет ничего особого.
  363.  
  364. 86
  365. 00:13:26,573 --> 00:13:30,976
  366. Ты бы так и подумал, не правда ли?
  367. Но это не так.
  368.  
  369. 87
  370. 00:13:32,045 --> 00:13:37,745
  371. Мы считаем, что это новый тип клеверного
  372. кустарника. Первый раз такой вижу.
  373.  
  374. 88
  375. 00:13:39,019 --> 00:13:43,615
  376. Возможно он очень редкий,
  377. а может быть это просто мутация.
  378.  
  379. 89
  380. 00:13:46,493 --> 00:13:48,859
  381. Спасибо, можешь теперь отпустить.
  382.  
  383. 90
  384. 00:13:55,502 --> 00:13:58,699
  385. Эй, не надо.
  386. Там частная территория.
  387.  
  388. 91
  389. 00:14:04,778 --> 00:14:07,576
  390. Пойдем обратно, Ябуике.
  391.  
  392. 92
  393. 00:14:08,081 --> 00:14:10,515
  394. Это может быть опасно.
  395.  
  396. 93
  397. 00:14:12,819 --> 00:14:18,189
  398. Здесь ходит молодой парень, пытающийся
  399. отогнать любого, кто подойдет к дереву.
  400.  
  401. 94
  402. 00:14:18,858 --> 00:14:21,224
  403. Можно сказать, что он свирепый.
  404.  
  405. 95
  406. 00:14:21,761 --> 00:14:23,991
  407. Где он живет?
  408.  
  409. 96
  410. 00:14:24,064 --> 00:14:26,828
  411. Возможно глубже в лесах.
  412.  
  413. 97
  414. 00:14:31,337 --> 00:14:33,396
  415. Эй, там опасно.
  416.  
  417. 98
  418. 00:14:35,642 --> 00:14:38,042
  419. Я коп.
  420.  
  421. 99
  422. 00:14:39,379 --> 00:14:43,713
  423. Прошлой ночью у меня украли вещи.
  424. Возможно это был он.
  425.  
  426. 100
  427. 00:14:43,783 --> 00:14:44,943
  428. Прошу извинить.
  429.  
  430. 101
  431. 00:15:30,930 --> 00:15:35,560
  432. <i>О, это ты, Ябуике?</i>
  433. <i>Ты где?</i>
  434.  
  435. 102
  436. 00:15:36,970 --> 00:15:39,336
  437. <i>Эй, ты слушаешь?</i>
  438.  
  439. 103
  440. 00:15:39,405 --> 00:15:41,532
  441. <i>Твой отпуск был продлен...</i>
  442.  
  443. 104
  444. 00:15:41,608 --> 00:15:43,701
  445. <i>навсегда.</i>
  446.  
  447. 105
  448. 00:15:43,777 --> 00:15:47,213
  449. <i>Возвращайся и сдай</i>
  450. <i>свой значок и пистолет.</i>
  451.  
  452. 106
  453. 00:15:47,747 --> 00:15:50,511
  454. <i>Эй, Ябуике. Эй.</i>
  455.  
  456. 107
  457. 00:17:11,865 --> 00:17:13,355
  458. О.
  459.  
  460. 108
  461. 00:17:13,666 --> 00:17:16,533
  462. Gran Hotel.
  463.  
  464. 109
  465. 00:17:22,942 --> 00:17:25,137
  466. Checking in.
  467.  
  468. 110
  469. 00:17:27,447 --> 00:17:28,607
  470. Excuse me.
  471.  
  472. 111
  473. 00:18:05,118 --> 00:18:06,915
  474. Что?
  475.  
  476. 112
  477. 00:18:26,339 --> 00:18:29,206
  478. Если они так много для тебя значат,
  479.  
  480. 113
  481. 00:18:33,479 --> 00:18:35,970
  482. можешь забрать их обратно.
  483.  
  484. 114
  485. 00:18:44,190 --> 00:18:46,021
  486. Но...
  487.  
  488. 115
  489. 00:18:50,797 --> 00:18:53,857
  490. Взамен, я забираю твою душу.
  491.  
  492. 116
  493. 00:19:08,781 --> 00:19:11,409
  494. Я слышал, что ты коп.
  495.  
  496. 117
  497. 00:19:12,284 --> 00:19:15,185
  498. Какого черта тут делает коп?
  499.  
  500. 118
  501. 00:19:26,298 --> 00:19:28,766
  502. Не ешь эту отраву.
  503.  
  504. 119
  505. 00:19:36,642 --> 00:19:38,610
  506. Какого черта ты делаешь?
  507.  
  508. 120
  509. 00:19:42,248 --> 00:19:43,875
  510. Ябуике.
  511.  
  512. 121
  513. 00:19:45,418 --> 00:19:47,818
  514. Где ты это нашел?
  515.  
  516. 122
  517. 00:19:48,921 --> 00:19:50,479
  518. Самому интересно.
  519.  
  520. 123
  521. 00:19:50,556 --> 00:19:52,717
  522. Он был в твоем кармане.
  523.  
  524. 124
  525. 00:19:54,093 --> 00:19:57,256
  526. Наверное в лесах.
  527.  
  528. 125
  529. 00:19:58,664 --> 00:20:01,098
  530. Ты помнишь где?
  531.  
  532. 126
  533. 00:20:06,405 --> 00:20:09,169
  534. Вот так, вот так.
  535.  
  536. 127
  537. 00:20:12,945 --> 00:20:14,435
  538. Нашел его!
  539.  
  540. 128
  541. 00:20:16,482 --> 00:20:19,383
  542. Магический гриб.
  543. Хорошая работа, Ябуике.
  544.  
  545. 129
  546. 00:20:19,452 --> 00:20:21,716
  547. У копа должен быть хороший нюх на это.
  548.  
  549. 130
  550. 00:20:37,570 --> 00:20:40,733
  551. Эти грибы просто фантастические!
  552.  
  553. 131
  554. 00:20:43,442 --> 00:20:45,603
  555. Земля кружится!
  556.  
  557. 132
  558. 00:21:19,411 --> 00:21:21,470
  559. Я использую его следующим.
  560.  
  561. 133
  562. 00:21:22,515 --> 00:21:24,608
  563. До тех пор, пока мы его кормим...
  564.  
  565. 134
  566. 00:21:24,850 --> 00:21:27,341
  567. Я кое-что знаю о дрессировке собак.
  568.  
  569. 135
  570. 00:21:28,020 --> 00:21:30,955
  571. Осторожнее.
  572. Одно неверное движение, и он тебя укусит.
  573.  
  574. 136
  575. 00:21:32,324 --> 00:21:34,087
  576. Горизонт чист.
  577.  
  578. 137
  579. 00:21:43,669 --> 00:21:46,604
  580. Ну что ж. Займемся делом.
  581.  
  582. 138
  583. 00:21:56,048 --> 00:21:58,209
  584. Корни далеко тянутся.
  585.  
  586. 139
  587. 00:22:15,634 --> 00:22:17,124
  588. Тсубои.
  589.  
  590. 140
  591. 00:22:29,648 --> 00:22:33,584
  592. Что с этими парнями не так?
  593.  
  594. 141
  595. 00:22:37,690 --> 00:22:40,284
  596. Мы встречались прошлой ночью.
  597.  
  598. 142
  599. 00:22:40,359 --> 00:22:42,054
  600. И что?
  601.  
  602. 143
  603. 00:22:43,495 --> 00:22:45,725
  604. Ты не призрак.
  605.  
  606. 144
  607. 00:22:54,006 --> 00:22:56,941
  608. - Что ты тут делаешь?
  609. - Ничего особенного.
  610.  
  611. 145
  612. 00:23:01,247 --> 00:23:02,942
  613. Что это?
  614.  
  615. 146
  616. 00:23:03,716 --> 00:23:06,742
  617. Дерево. Разве не очевидно?
  618.  
  619. 147
  620. 00:23:08,520 --> 00:23:10,078
  621. Так и есть.
  622.  
  623. 148
  624. 00:23:24,904 --> 00:23:26,394
  625. Все сделано.
  626.  
  627. 149
  628. 00:23:37,449 --> 00:23:39,440
  629. Эта ветка умерла.
  630.  
  631. 150
  632. 00:23:46,959 --> 00:23:49,325
  633. А ведь она была в порядке.
  634.  
  635. 151
  636. 00:23:50,930 --> 00:23:53,194
  637. Это дерево в лучшей форме
  638. по сравнению с другими.
  639.  
  640. 152
  641. 00:23:53,265 --> 00:23:55,631
  642. - Что ты с ним сделал?
  643. - Ничего.
  644.  
  645. 153
  646. 00:23:55,701 --> 00:23:57,191
  647. Н ври мне.
  648.  
  649. 154
  650. 00:23:57,269 --> 00:23:59,430
  651. Ничего я не делал.
  652.  
  653. 155
  654. 00:24:10,849 --> 00:24:13,579
  655. Эй! Не трогай его!
  656.  
  657. 156
  658. 00:24:18,757 --> 00:24:21,282
  659. Я возвращаюсь домой.
  660. Ты понесешь вещи.
  661.  
  662. 157
  663. 00:24:22,628 --> 00:24:23,925
  664. Следи за языком!
  665.  
  666. 158
  667. 00:24:29,168 --> 00:24:31,830
  668. Эй, подожди.
  669.  
  670. 159
  671. 00:24:32,204 --> 00:24:34,263
  672. Ты идешь слишком быстро, чувак.
  673.  
  674. 160
  675. 00:24:35,975 --> 00:24:40,912
  676. Слушай сюда.
  677. Не приказывай мне как собаке.
  678.  
  679. 161
  680. 00:24:41,347 --> 00:24:45,306
  681. Я пришел в этот лес не ради еды.
  682.  
  683. 162
  684. 00:24:46,218 --> 00:24:49,449
  685. Я понял.
  686. Я просто не так выразился.
  687.  
  688. 163
  689. 00:24:49,521 --> 00:24:51,352
  690. Все верно.
  691.  
  692. 164
  693. 00:24:52,291 --> 00:24:55,454
  694. Если нужна помощь, попробуй
  695. быть более вежливым.
  696.  
  697. 165
  698. 00:25:34,867 --> 00:25:37,597
  699. Что это за место?
  700.  
  701. 166
  702. 00:25:52,418 --> 00:25:54,648
  703. Вся еда собрана вручную.
  704.  
  705. 167
  706. 00:26:01,727 --> 00:26:03,251
  707. Спасибо.
  708.  
  709. 168
  710. 00:26:16,041 --> 00:26:18,373
  711. Скажи, как тебя зовут?
  712.  
  713. 169
  714. 00:26:18,977 --> 00:26:20,467
  715. Кирияма.
  716.  
  717. 170
  718. 00:26:21,780 --> 00:26:24,578
  719. Кирияма, я -
  720.  
  721. 171
  722. 00:26:24,650 --> 00:26:27,744
  723. Я знаю.
  724. Видел на твоем значке.
  725.  
  726. 172
  727. 00:26:27,820 --> 00:26:30,721
  728. Горо Ябуике, коп, ведь так?
  729.  
  730. 173
  731. 00:26:31,223 --> 00:26:32,713
  732. Да.
  733.  
  734. 174
  735. 00:26:33,392 --> 00:26:35,553
  736. Здесь это не имеет значения.
  737.  
  738. 175
  739. 00:26:38,263 --> 00:26:39,753
  740. Ты прав.
  741.  
  742. 176
  743. 00:27:22,141 --> 00:27:24,803
  744. Это вдова директора.
  745.  
  746. 177
  747. 00:27:25,477 --> 00:27:28,469
  748. Раньше это место было санаторием.
  749.  
  750. 178
  751. 00:27:33,051 --> 00:27:34,951
  752. Что-то не так?
  753.  
  754. 179
  755. 00:27:35,020 --> 00:27:37,580
  756. Что? Нет.
  757.  
  758. 180
  759. 00:27:38,056 --> 00:27:40,149
  760. Не смотри на меня так.
  761.  
  762. 181
  763. 00:27:58,243 --> 00:28:00,404
  764. Это дерево зовут Харизма.
  765.  
  766. 182
  767. 00:28:01,280 --> 00:28:03,077
  768. Харизма?
  769.  
  770. 183
  771. 00:28:03,916 --> 00:28:06,476
  772. Скорее всего оно единственное в мире.
  773.  
  774. 184
  775. 00:28:08,287 --> 00:28:10,414
  776. Так сказал директор.
  777.  
  778. 185
  779. 00:28:27,940 --> 00:28:30,465
  780. Ты понимаешь, что такое величие?
  781.  
  782. 186
  783. 00:28:30,576 --> 00:28:32,100
  784. Нет.
  785.  
  786. 187
  787. 00:28:34,413 --> 00:28:39,441
  788. Кто-то больше, чем сама жизнь.
  789. Кто-то на совершенно другом уровне.
  790.  
  791. 188
  792. 00:28:41,119 --> 00:28:43,587
  793. Таким был директор.
  794.  
  795. 189
  796. 00:28:44,890 --> 00:28:47,085
  797. Он умер три года назад.
  798.  
  799. 190
  800. 00:28:49,895 --> 00:28:53,592
  801. С тех пор я ухаживаю за этим деревом.
  802.  
  803. 191
  804. 00:29:00,339 --> 00:29:02,500
  805. Но, интересно почему...
  806.  
  807. 192
  808. 00:29:03,909 --> 00:29:06,503
  809. оно становится все слабее и слабее.
  810.  
  811. 193
  812. 00:29:06,578 --> 00:29:08,739
  813. Я все делаю точно так же.
  814.  
  815. 194
  816. 00:29:20,592 --> 00:29:22,355
  817. Почему так получается?
  818.  
  819. 195
  820. 00:29:28,400 --> 00:29:32,496
  821. Я тоже не знаю особо многого о растениях.
  822.  
  823. 196
  824. 00:29:35,674 --> 00:29:37,266
  825. И то верно.
  826.  
  827. 197
  828. 00:29:47,085 --> 00:29:48,575
  829. Эй.
  830.  
  831. 198
  832. 00:29:52,557 --> 00:29:54,252
  833. Можешь дотронуться до него.
  834.  
  835. 199
  836. 00:29:58,764 --> 00:30:00,254
  837. Ты уверен?
  838.  
  839. 200
  840. 00:30:19,284 --> 00:30:21,752
  841. Оно будет жить тысячи лет.
  842.  
  843. 201
  844. 00:30:24,556 --> 00:30:27,957
  845. Кто станет заботиться о нем после нас?
  846.  
  847. 202
  848. 00:31:39,197 --> 00:31:40,858
  849. Вы в порядке?
  850.  
  851. 203
  852. 00:31:40,932 --> 00:31:43,924
  853. Да, но я не могу его снять.
  854.  
  855. 204
  856. 00:31:44,770 --> 00:31:46,761
  857. Я сейчас же все сделаю.
  858.  
  859. 205
  860. 00:31:47,005 --> 00:31:48,165
  861. Спасибо.
  862.  
  863. 206
  864. 00:31:53,044 --> 00:31:56,377
  865. Это капкан для больших животных.
  866.  
  867. 207
  868. 00:31:56,548 --> 00:32:01,178
  869. Их ставят браконьеры.
  870. Я уже много их обезвредила.
  871.  
  872. 208
  873. 00:32:01,219 --> 00:32:04,313
  874. Как вы? Сможете идти?
  875.  
  876. 209
  877. 00:32:04,389 --> 00:32:07,187
  878. Да, как-нибудь смогу.
  879.  
  880. 210
  881. 00:32:20,372 --> 00:32:22,306
  882. Вот и все.
  883.  
  884. 211
  885. 00:32:22,707 --> 00:32:24,675
  886. Я правда вам благодарен.
  887.  
  888. 212
  889. 00:32:25,577 --> 00:32:28,705
  890. Гулять в лесах может быть опасно.
  891.  
  892. 213
  893. 00:32:29,214 --> 00:32:32,206
  894. Один шаг с дороги, и кто знает,
  895. что может случиться.
  896.  
  897. 214
  898. 00:33:01,580 --> 00:33:03,207
  899. Как ваше имя?
  900.  
  901. 215
  902. 00:33:03,281 --> 00:33:05,943
  903. А, Ябуике.
  904.  
  905. 216
  906. 00:33:06,017 --> 00:33:07,746
  907. Ябуике.
  908.  
  909. 217
  910. 00:33:08,053 --> 00:33:10,613
  911. Меня зовут Джинбо.
  912. Приятно познакомиться.
  913.  
  914. 218
  915. 00:33:36,248 --> 00:33:38,148
  916. Оно было больным,
  917.  
  918. 219
  919. 00:33:39,150 --> 00:33:42,847
  920. но сейчас быстро идет на поправку.
  921.  
  922. 220
  923. 00:33:52,330 --> 00:33:54,798
  924. - Как ваша нога?
  925. - А, все в порядке.
  926.  
  927. 221
  928. 00:33:54,866 --> 00:33:58,768
  929. Ох, спасибо.
  930. Вот сюда, рядом со столом.
  931.  
  932. 222
  933. 00:34:00,939 --> 00:34:02,873
  934. Спасибо.
  935.  
  936. 223
  937. 00:34:13,318 --> 00:34:16,549
  938. Вы изучаете растения?
  939.  
  940. 224
  941. 00:34:16,621 --> 00:34:18,282
  942. Да.
  943.  
  944. 225
  945. 00:34:29,768 --> 00:34:32,066
  946. Университет Мусашино.
  947.  
  948. 226
  949. 00:34:32,571 --> 00:34:36,098
  950. - То есть вы профессор.
  951. - Да.
  952.  
  953. 227
  954. 00:34:41,346 --> 00:34:43,439
  955. Не хотите послушать?
  956.  
  957. 228
  958. 00:34:57,462 --> 00:34:59,657
  959. Слышите этот шипящий звук?
  960.  
  961. 229
  962. 00:35:00,098 --> 00:35:05,661
  963. Так дерево впитывает воду.
  964. Это показатель его здоровья.
  965.  
  966. 230
  967. 00:35:05,737 --> 00:35:06,931
  968. Никогда бы не подумал.
  969.  
  970. 231
  971. 00:35:07,005 --> 00:35:10,065
  972. До тех пор, пока это шипение
  973. равномерно, все в порядке.
  974.  
  975. 232
  976. 00:35:10,141 --> 00:35:11,631
  977. Послушайте это.
  978.  
  979. 233
  980. 00:35:17,716 --> 00:35:22,653
  981. Прерывания или паузы означают,
  982. что растение слабое.
  983.  
  984. 234
  985. 00:35:25,557 --> 00:35:27,616
  986. Понимаете?
  987.  
  988. 235
  989. 00:35:29,394 --> 00:35:31,726
  990. Я могу это позаимствовать?
  991.  
  992. 236
  993. 00:35:32,564 --> 00:35:34,464
  994. Всего на один день.
  995.  
  996. 237
  997. 00:35:59,437 --> 00:36:01,268
  998. Джинбо, да...
  999.  
  1000. 238
  1001. 00:36:01,939 --> 00:36:03,566
  1002. Да.
  1003.  
  1004. 239
  1005. 00:36:07,712 --> 00:36:09,907
  1006. Она пыталась переманить тебя?
  1007.  
  1008. 240
  1009. 00:36:10,982 --> 00:36:12,847
  1010. Вовсе нет.
  1011.  
  1012. 241
  1013. 00:36:18,623 --> 00:36:22,992
  1014. Ты не можешь ей доверять.
  1015. Она безобидна, но полна теорий.
  1016.  
  1017. 242
  1018. 00:36:23,060 --> 00:36:25,187
  1019. Я игнорирую ее.
  1020.  
  1021. 243
  1022. 00:36:37,675 --> 00:36:39,267
  1023. Слушай,
  1024.  
  1025. 244
  1026. 00:36:39,543 --> 00:36:41,636
  1027. в лесах,
  1028.  
  1029. 245
  1030. 00:36:41,712 --> 00:36:45,671
  1031. все, что у тебя есть, это вот это, это
  1032.  
  1033. 246
  1034. 00:36:46,417 --> 00:36:48,749
  1035. и это.
  1036.  
  1037. 247
  1038. 00:36:49,854 --> 00:36:51,845
  1039. Не забывай об этом.
  1040.  
  1041. 248
  1042. 00:36:54,859 --> 00:36:57,828
  1043. Что ж, вскоре ты сам все поймешь.
  1044.  
  1045. 249
  1046. 00:37:08,873 --> 00:37:10,568
  1047. Ябуике.
  1048.  
  1049. 250
  1050. 00:37:11,942 --> 00:37:14,706
  1051. Здравствуйте. Спасибо, что одолжили.
  1052.  
  1053. 251
  1054. 00:37:14,912 --> 00:37:17,472
  1055. - Оно вам пригодился?
  1056. - Да.
  1057.  
  1058. 252
  1059. 00:37:38,402 --> 00:37:42,361
  1060. - Зайдете на чашку чая?
  1061. - А, нет, спасибо.
  1062.  
  1063. 253
  1064. 00:37:47,945 --> 00:37:49,708
  1065. Это моя сестра.
  1066.  
  1067. 254
  1068. 00:37:50,614 --> 00:37:52,309
  1069. Чизуру!
  1070.  
  1071. 255
  1072. 00:37:53,984 --> 00:37:56,953
  1073. Это Ябуике, я недавно его встретила.
  1074.  
  1075. 256
  1076. 00:38:14,038 --> 00:38:19,738
  1077. Это сжатый воздух,
  1078. он может взорваться при ударе.
  1079.  
  1080. 257
  1081. 00:38:20,544 --> 00:38:23,206
  1082. - Пожалуйста, будьте осторожнее.
  1083. - Простите меня.
  1084.  
  1085. 258
  1086. 00:38:27,885 --> 00:38:30,149
  1087. Знаете, я даже понятия не имел.
  1088.  
  1089. 259
  1090. 00:38:32,690 --> 00:38:37,354
  1091. Я всегда думал, что лес - это
  1092. что-то мирное и тихое.
  1093.  
  1094. 260
  1095. 00:38:37,995 --> 00:38:40,156
  1096. Но на самом деле все вовсе не так.
  1097.  
  1098. 261
  1099. 00:38:40,231 --> 00:38:42,825
  1100. А? Что вы имеете в виду?
  1101.  
  1102. 262
  1103. 00:38:43,701 --> 00:38:47,501
  1104. Здесь действует столько сил.
  1105.  
  1106. 263
  1107. 00:38:48,005 --> 00:38:49,768
  1108. Наапример?
  1109.  
  1110. 264
  1111. 00:38:50,274 --> 00:38:54,370
  1112. Например,
  1113. силы, пытающиеся жить,
  1114.  
  1115. 265
  1116. 00:38:54,678 --> 00:38:57,078
  1117. силы, пытающиеся убивать...
  1118.  
  1119. 266
  1120. 00:38:57,148 --> 00:38:59,309
  1121. Что именно вы имеете в виду?
  1122.  
  1123. 267
  1124. 00:39:06,757 --> 00:39:09,419
  1125. На самом деле я сам видел это.
  1126.  
  1127. 268
  1128. 00:39:11,095 --> 00:39:15,623
  1129. Дерево на границе смерти,
  1130. цепляющееся за жизнь.
  1131.  
  1132. 269
  1133. 00:39:17,034 --> 00:39:20,731
  1134. Молодое дерево, которое
  1135. просто преклоняется.
  1136.  
  1137. 270
  1138. 00:39:22,706 --> 00:39:25,937
  1139. Силы жизни и разрушения?
  1140.  
  1141. 271
  1142. 00:39:26,010 --> 00:39:28,069
  1143. Да, можно так сказать.
  1144.  
  1145. 272
  1146. 00:39:28,813 --> 00:39:33,182
  1147. Но разве они не одно и то же?
  1148.  
  1149. 273
  1150. 00:39:36,654 --> 00:39:39,316
  1151. Что ж, возможно.
  1152.  
  1153. 274
  1154. 00:39:42,726 --> 00:39:46,287
  1155. Одно разрушает другое, чтобы
  1156. оно само могло жить.
  1157.  
  1158. 275
  1159. 00:39:46,864 --> 00:39:51,699
  1160. Другими словами, убивать ради
  1161. того, чтобы выжить?
  1162.  
  1163. 276
  1164. 00:39:57,541 --> 00:39:59,236
  1165. Звучит запутанно.
  1166.  
  1167. 277
  1168. 00:39:59,476 --> 00:40:02,809
  1169. Запутанно?
  1170. Вы начали эту дискуссию.
  1171.  
  1172. 278
  1173. 00:40:02,913 --> 00:40:06,076
  1174. Да, я знаю.
  1175.  
  1176. 279
  1177. 00:40:10,221 --> 00:40:11,745
  1178. Можно?
  1179.  
  1180. 280
  1181. 00:40:11,822 --> 00:40:13,414
  1182. Конечно.
  1183.  
  1184. 281
  1185. 00:40:29,607 --> 00:40:31,199
  1186. Что такое?
  1187.  
  1188. 282
  1189. 00:40:31,575 --> 00:40:34,373
  1190. Я знаю о тебе, Ябуике.
  1191.  
  1192. 283
  1193. 00:40:35,679 --> 00:40:40,616
  1194. Потому что это я вытащила
  1195. тебя из горящей машины.
  1196.  
  1197. 284
  1198. 00:40:44,188 --> 00:40:49,251
  1199. Это ужасное место. Отвратительно
  1200. пахнущий озон, ультра-фиолетовые лучи.
  1201.  
  1202. 285
  1203. 00:40:49,326 --> 00:40:52,921
  1204. Кроме этого, ядовитые растения,
  1205. змеи и жуки.
  1206.  
  1207. 286
  1208. 00:40:52,997 --> 00:40:55,261
  1209. Повсюду яд.
  1210.  
  1211. 287
  1212. 00:40:55,332 --> 00:40:57,926
  1213. Меня все это достало.
  1214.  
  1215. 288
  1216. 00:40:59,203 --> 00:41:01,398
  1217. Зачем вы помогли мне?
  1218.  
  1219. 289
  1220. 00:41:02,606 --> 00:41:05,905
  1221. Ты бы умер, если бы я этого не сделала.
  1222.  
  1223. 290
  1224. 00:41:06,010 --> 00:41:08,478
  1225. И то верно.
  1226.  
  1227. 291
  1228. 00:41:08,946 --> 00:41:12,006
  1229. - Мне не стоило делать этого?
  1230. - Нет, вы поступили правильно.
  1231.  
  1232. 292
  1233. 00:41:14,885 --> 00:41:17,251
  1234. Пожалуйста запомни.
  1235.  
  1236. 293
  1237. 00:41:19,857 --> 00:41:23,657
  1238. Я та, кто выбрала тебя.
  1239.  
  1240. 294
  1241. 00:42:42,539 --> 00:42:44,336
  1242. Ябуике.
  1243.  
  1244. 295
  1245. 00:42:45,175 --> 00:42:47,006
  1246. А, приветствую.
  1247.  
  1248. 296
  1249. 00:42:47,478 --> 00:42:50,379
  1250. - Собираете дикие овощи?
  1251. - Да.
  1252.  
  1253. 297
  1254. 00:42:51,048 --> 00:42:55,178
  1255. Хм, я думаю лучше не стоит этого делать.
  1256.  
  1257. 298
  1258. 00:42:57,021 --> 00:43:02,982
  1259. Дикие фрукты и овощи в этих
  1260. окрестностях могут оказаться вредными.
  1261.  
  1262. 299
  1263. 00:43:04,294 --> 00:43:08,094
  1264. Они содержат сильные концерогены.
  1265.  
  1266. 300
  1267. 00:43:10,868 --> 00:43:12,768
  1268. Понятно.
  1269.  
  1270. 301
  1271. 00:43:12,836 --> 00:43:17,933
  1272. Со временем эффект может стать летальным.
  1273.  
  1274. 302
  1275. 00:43:18,008 --> 00:43:22,274
  1276. Мы только что купили продуктов в городе.
  1277.  
  1278. 303
  1279. 00:43:22,713 --> 00:43:25,011
  1280. Могу поделиться с вами.
  1281.  
  1282. 304
  1283. 00:43:26,650 --> 00:43:28,618
  1284. Чизуру.
  1285.  
  1286. 305
  1287. 00:44:04,488 --> 00:44:06,353
  1288. Кирияма?
  1289.  
  1290. 306
  1291. 00:44:06,957 --> 00:44:09,187
  1292. Я чувствую сильную боль.
  1293.  
  1294. 307
  1295. 00:44:09,827 --> 00:44:13,593
  1296. Я совсем не спала с прошлой ночи.
  1297.  
  1298. 308
  1299. 00:44:17,101 --> 00:44:21,697
  1300. Если бы только я могла
  1301. освободиться от этой боли.
  1302.  
  1303. 309
  1304. 00:44:41,091 --> 00:44:44,219
  1305. Глубоко вдохните и выдохните.
  1306.  
  1307. 310
  1308. 00:44:44,728 --> 00:44:48,027
  1309. Глубоко вдохните и выдохните.
  1310.  
  1311. 311
  1312. 00:44:50,033 --> 00:44:52,968
  1313. Ну что ж, парни. За работу.
  1314.  
  1315. 312
  1316. 00:45:09,686 --> 00:45:11,711
  1317. Не трогайте его!
  1318.  
  1319. 313
  1320. 00:45:16,894 --> 00:45:20,728
  1321. - Я всех вас убью.
  1322. - Постой, парень! Это опасно.
  1323.  
  1324. 314
  1325. 00:45:30,340 --> 00:45:32,171
  1326. Сукин ты сын!
  1327.  
  1328. 315
  1329. 00:45:36,780 --> 00:45:38,611
  1330. Ты следующий!
  1331.  
  1332. 316
  1333. 00:45:51,762 --> 00:45:55,528
  1334. Иди сюда!
  1335. Иди сюда, мужик!
  1336.  
  1337. 317
  1338. 00:45:55,699 --> 00:45:58,930
  1339. Кирияма, эта штука опасна.
  1340.  
  1341. 318
  1342. 00:45:58,969 --> 00:46:01,301
  1343. О, Ябуике пришел на помощь?
  1344.  
  1345. 319
  1346. 00:46:06,476 --> 00:46:09,172
  1347. А он силен. Коп как никак.
  1348.  
  1349. 320
  1350. 00:46:09,313 --> 00:46:14,114
  1351. Накасонэ, ты ведь все понимаешь.
  1352. Больше не приходи сюда.
  1353.  
  1354. 321
  1355. 00:46:14,184 --> 00:46:15,913
  1356. Ладно, ладно, я понял.
  1357.  
  1358. 322
  1359. 00:46:15,986 --> 00:46:19,422
  1360. Но скажи мне, Ябуике.
  1361. Что это такое?
  1362.  
  1363. 323
  1364. 00:46:19,489 --> 00:46:21,423
  1365. Оно ценное?
  1366.  
  1367. 324
  1368. 00:46:21,491 --> 00:46:23,584
  1369. Это просто обычное дерево.
  1370.  
  1371. 325
  1372. 00:46:31,501 --> 00:46:34,197
  1373. Эй, чувак.
  1374. Что ты собираешься делать?
  1375.  
  1376. 326
  1377. 00:46:34,271 --> 00:46:37,240
  1378. - Собираюсь делать?
  1379. - С ним.
  1380.  
  1381. 327
  1382. 00:46:37,441 --> 00:46:39,033
  1383. Ничего.
  1384.  
  1385. 328
  1386. 00:46:39,576 --> 00:46:43,512
  1387. На чьей ты стороне, Ябуике?
  1388.  
  1389. 329
  1390. 00:46:43,580 --> 00:46:45,605
  1391. Ни на чьей.
  1392.  
  1393. 330
  1394. 00:46:45,682 --> 00:46:48,674
  1395. - Собираешься предать меня?
  1396. - Вовсе нет.
  1397.  
  1398. 331
  1399. 00:46:48,752 --> 00:46:50,549
  1400. Ну и черт с тобой.
  1401.  
  1402. 332
  1403. 00:46:53,156 --> 00:46:55,317
  1404. Валим отсюда.
  1405.  
  1406. 333
  1407. 00:47:20,017 --> 00:47:23,612
  1408. Эй, пацан.
  1409. Я этого не забуду.
  1410.  
  1411. 334
  1412. 00:47:56,653 --> 00:47:58,553
  1413. Время возвращаться?
  1414.  
  1415. 335
  1416. 00:47:58,622 --> 00:48:00,249
  1417. Да.
  1418.  
  1419. 336
  1420. 00:48:16,707 --> 00:48:19,107
  1421. Не оставляй меня, ладно?
  1422.  
  1423. 337
  1424. 00:48:30,821 --> 00:48:34,279
  1425. Когда ты вернулся домой, дорогой?
  1426.  
  1427. 338
  1428. 00:48:36,860 --> 00:48:41,695
  1429. Я только что собрала твоих
  1430. любимых диких грибов.
  1431.  
  1432. 339
  1433. 00:48:45,902 --> 00:48:48,894
  1434. Как дела у пациентов?
  1435.  
  1436. 340
  1437. 00:48:58,281 --> 00:49:00,442
  1438. Ох, совсем забыла.
  1439.  
  1440. 341
  1441. 00:49:02,018 --> 00:49:04,213
  1442. Есть кое-что,
  1443.  
  1444. 342
  1445. 00:49:04,421 --> 00:49:09,085
  1446. что я хотела тебе сегодня сказать.
  1447.  
  1448. 343
  1449. 00:49:11,862 --> 00:49:13,523
  1450. Конечно,
  1451.  
  1452. 344
  1453. 00:49:13,864 --> 00:49:19,359
  1454. ты здесь самая важная
  1455. персона, ты ведь директор.
  1456.  
  1457. 345
  1458. 00:49:20,103 --> 00:49:25,006
  1459. Все идолизируют тебя.
  1460. Я знаю об этом, дорогой.
  1461.  
  1462. 346
  1463. 00:49:25,375 --> 00:49:29,505
  1464. Но у каждого пациента
  1465.  
  1466. 347
  1467. 00:49:30,080 --> 00:49:35,017
  1468. должна быть своя собственная свобода.
  1469.  
  1470. 348
  1471. 00:49:36,553 --> 00:49:39,989
  1472. Особенно у Кириямы.
  1473.  
  1474. 349
  1475. 00:49:40,757 --> 00:49:43,351
  1476. Он все еще молод.
  1477.  
  1478. 350
  1479. 00:49:44,928 --> 00:49:49,126
  1480. И он так многому здесь научился.
  1481.  
  1482. 351
  1483. 00:49:50,767 --> 00:49:55,568
  1484. Но ты никогда не учил его быть свободным.
  1485.  
  1486. 352
  1487. 00:49:56,206 --> 00:49:58,606
  1488. А ведь тебе стоило это сделать.
  1489.  
  1490. 353
  1491. 00:49:59,342 --> 00:50:03,870
  1492. У Кириямы тоже есть свой собственный
  1493. мир, вдалеке отсюда.
  1494.  
  1495. 354
  1496. 00:50:05,415 --> 00:50:11,047
  1497. Разве ты не считаешь, что как
  1498. раз настало время его отпустить?
  1499.  
  1500. 355
  1501. 00:51:05,590 --> 00:51:07,854
  1502. Во время моих исследований в колледже
  1503.  
  1504. 356
  1505. 00:51:07,926 --> 00:51:12,363
  1506. я изучала каждое растение в отдельности..
  1507.  
  1508. 357
  1509. 00:51:12,630 --> 00:51:15,497
  1510. Но я так ничего никогда и не открыла.
  1511.  
  1512. 358
  1513. 00:51:16,668 --> 00:51:19,762
  1514. То же самое с людьми здесь.
  1515.  
  1516. 359
  1517. 00:51:20,505 --> 00:51:25,499
  1518. Они видят ценность отдельных деревьев,
  1519.  
  1520. 360
  1521. 00:51:26,177 --> 00:51:30,341
  1522. но никто не смотрит на весь лес в целом.
  1523.  
  1524. 361
  1525. 00:51:35,053 --> 00:51:37,613
  1526. Конфликт действительно
  1527. настолько серьезен?
  1528.  
  1529. 362
  1530. 00:51:38,556 --> 00:51:41,252
  1531. Да, на самом деле.
  1532.  
  1533. 363
  1534. 00:51:42,093 --> 00:51:44,653
  1535. В чем же дело?
  1536.  
  1537. 364
  1538. 00:51:47,098 --> 00:51:51,364
  1539. Я думаю, что все это
  1540. из-за притягательности того дерева.
  1541.  
  1542. 365
  1543. 00:51:51,536 --> 00:51:54,369
  1544. - Притягательности?
  1545. - Да.
  1546.  
  1547. 366
  1548. 00:51:54,539 --> 00:51:57,337
  1549. Кирияма зовет его Харизма.
  1550.  
  1551. 367
  1552. 00:51:58,843 --> 00:52:03,906
  1553. Это имя дерева, но не
  1554. его ботаническое название.
  1555.  
  1556. 368
  1557. 00:52:04,816 --> 00:52:08,183
  1558. Что вы думаете, Ябуике?
  1559.  
  1560. 369
  1561. 00:52:08,553 --> 00:52:10,214
  1562. Я?
  1563.  
  1564. 370
  1565. 00:52:10,922 --> 00:52:12,890
  1566. Я даже не знаю.
  1567.  
  1568. 371
  1569. 00:52:13,324 --> 00:52:16,816
  1570. Я чувствую, что должен что-то сделать.
  1571.  
  1572. 372
  1573. 00:52:16,928 --> 00:52:18,919
  1574. Что-то?
  1575.  
  1576. 373
  1577. 00:52:20,031 --> 00:52:24,525
  1578. Кирияма сказал мне, что
  1579. это дерево будет жить тысячи лет.
  1580.  
  1581. 374
  1582. 00:52:24,936 --> 00:52:28,167
  1583. Кто-то должен его защищать.
  1584.  
  1585. 375
  1586. 00:52:32,343 --> 00:52:34,834
  1587. Все все не так понимают.
  1588.  
  1589. 376
  1590. 00:52:34,946 --> 00:52:36,436
  1591. И вы тоже.
  1592.  
  1593. 377
  1594. 00:52:38,750 --> 00:52:43,949
  1595. Директор привез это дерево
  1596. с соседнего континента.
  1597.  
  1598. 378
  1599. 00:52:46,024 --> 00:52:47,958
  1600. Это необычный вид.
  1601.  
  1602. 379
  1603. 00:52:48,026 --> 00:52:49,584
  1604. И что в нем необычного?
  1605.  
  1606. 380
  1607. 00:52:50,695 --> 00:52:53,163
  1608. Оно словно чудовище.
  1609.  
  1610. 381
  1611. 00:52:53,364 --> 00:52:55,798
  1612. Это дерево выделяет
  1613. чрезвычайно ядовитый токсин.
  1614.  
  1615. 382
  1616. 00:53:07,045 --> 00:53:12,506
  1617. Разве вы не заметили, что
  1618. все деревья рядом с ним завяли?
  1619.  
  1620. 383
  1621. 00:53:13,718 --> 00:53:17,552
  1622. Это все из-за этого дерева, Харизмы.
  1623.  
  1624. 384
  1625. 00:53:19,324 --> 00:53:21,622
  1626. Вы знаете про экосистемы?
  1627.  
  1628. 385
  1629. 00:53:21,759 --> 00:53:23,727
  1630. Я слышал о них.
  1631.  
  1632. 386
  1633. 00:53:23,795 --> 00:53:27,925
  1634. Они обозначают жизненные
  1635. циклы в природном мире.
  1636.  
  1637. 387
  1638. 00:53:28,132 --> 00:53:34,002
  1639. С этой перспективы,
  1640. Харизма невероятно опасна.
  1641.  
  1642. 388
  1643. 00:53:39,544 --> 00:53:43,036
  1644. Начну с того, что расскажу
  1645. вам о лесе в целом.
  1646.  
  1647. 389
  1648. 00:53:44,349 --> 00:53:48,979
  1649. Однажды, в этом лесу доминировали
  1650. буковые деревья.
  1651.  
  1652. 390
  1653. 00:53:49,053 --> 00:53:52,955
  1654. Ботанический термин для
  1655. такого состояния - "климакс".
  1656.  
  1657. 391
  1658. 00:53:53,091 --> 00:53:57,926
  1659. Это был прекрасный,
  1660. по-своему идеальный лес.
  1661.  
  1662. 392
  1663. 00:53:58,196 --> 00:54:01,290
  1664. Таким он был тогда.
  1665.  
  1666. 393
  1667. 00:54:02,433 --> 00:54:05,664
  1668. Когда появилась Харизма,
  1669.  
  1670. 394
  1671. 00:54:05,737 --> 00:54:11,175
  1672. деревья внезапно начали увядать.
  1673.  
  1674. 395
  1675. 00:54:11,476 --> 00:54:15,139
  1676. Невероятный темп навстречу смерти.
  1677.  
  1678. 396
  1679. 00:54:16,714 --> 00:54:22,277
  1680. Проблема в том, что
  1681. корни Харизмы выделяляют токсин.
  1682.  
  1683. 397
  1684. 00:54:23,021 --> 00:54:28,584
  1685. Харизма непривередлива в
  1686. способах своего выживания.
  1687.  
  1688. 398
  1689. 00:54:28,860 --> 00:54:34,389
  1690. Хоть оно и выглядит слабым,
  1691. оно отравляет другие деревья
  1692.  
  1693. 399
  1694. 00:54:34,632 --> 00:54:39,035
  1695. с целью остаться единственным
  1696. выжившим деревом.
  1697.  
  1698. 400
  1699. 00:54:41,005 --> 00:54:44,668
  1700. Но вот что странно.
  1701.  
  1702. 401
  1703. 00:54:46,310 --> 00:54:50,713
  1704. Вместо того, чтобы противостоять Харизме,
  1705.  
  1706. 402
  1707. 00:54:50,782 --> 00:54:56,618
  1708. другие растения словно притягивает к нему
  1709.  
  1710. 403
  1711. 00:54:57,055 --> 00:55:01,788
  1712. и затем они умирают,
  1713. начиная с самых молодых.
  1714.  
  1715. 404
  1716. 00:55:02,527 --> 00:55:06,429
  1717. Как будто их отравили.
  1718.  
  1719. 405
  1720. 00:55:07,999 --> 00:55:13,301
  1721. Вот насколько зловеще это дерево, Ябуике.
  1722.  
  1723. 406
  1724. 00:55:14,872 --> 00:55:19,935
  1725. Если его оставить, весь лес погибнет.
  1726.  
  1727. 407
  1728. 00:55:21,512 --> 00:55:23,946
  1729. Настало время,
  1730.  
  1731. 408
  1732. 00:55:24,582 --> 00:55:28,348
  1733. чтобы вы решили, на чьей вы стороне.
  1734.  
  1735. 409
  1736. 00:55:28,853 --> 00:55:31,321
  1737. Вот, что я считаю.
  1738.  
  1739. 410
  1740. 00:55:35,960 --> 00:55:38,895
  1741. Разве нет способа спасти их обоих?
  1742.  
  1743. 411
  1744. 00:55:40,198 --> 00:55:41,222
  1745. Обоих?
  1746.  
  1747. 412
  1748. 00:55:41,833 --> 00:55:44,734
  1749. Лес и Харизму, обоих.
  1750.  
  1751. 413
  1752. 00:55:46,204 --> 00:55:48,104
  1753. Это невозможно.
  1754.  
  1755. 414
  1756. 00:55:48,806 --> 00:55:50,137
  1757. Ни в коем случае.
  1758.  
  1759. 415
  1760. 00:56:07,425 --> 00:56:10,258
  1761. Оставь меня в покое.
  1762.  
  1763. 416
  1764. 00:56:12,697 --> 00:56:16,724
  1765. Это ты тот, кто тащит
  1766. за собой проблемы других людей.
  1767.  
  1768. 417
  1769. 00:56:17,001 --> 00:56:20,562
  1770. Это тебя не касается.
  1771.  
  1772. 418
  1773. 00:56:29,881 --> 00:56:33,180
  1774. Чему на этот раз тебя научила Джинбо?
  1775.  
  1776. 419
  1777. 00:56:35,953 --> 00:56:40,652
  1778. "Подумай о лесе, это дерево - монстр".
  1779. Что-нибудь в этом роде?
  1780.  
  1781. 420
  1782. 00:56:43,427 --> 00:56:46,760
  1783. Она не права. Совершенно не права.
  1784.  
  1785. 421
  1786. 00:56:49,000 --> 00:56:52,128
  1787. Это просто одна из теорий,
  1788. созданных человеком.
  1789.  
  1790. 422
  1791. 00:56:52,570 --> 00:56:57,166
  1792. Лес - это поле битвы.
  1793. Все виды растений живут и погибают.
  1794.  
  1795. 423
  1796. 00:56:58,543 --> 00:57:00,272
  1797. Если Харизма одна останется в живых,
  1798.  
  1799. 424
  1800. 00:57:00,344 --> 00:57:04,974
  1801. если это закон,
  1802. ведь ничего не поделаешь, верно?
  1803.  
  1804. 425
  1805. 00:57:07,018 --> 00:57:10,476
  1806. Сильные выживают,
  1807. вот какой здесь закон.
  1808.  
  1809. 426
  1810. 00:57:12,323 --> 00:57:14,314
  1811. Мне нравиться так считать.
  1812.  
  1813. 427
  1814. 00:57:36,414 --> 00:57:39,212
  1815. Допустим, ты спас весь лес.
  1816.  
  1817. 428
  1818. 00:57:39,283 --> 00:57:44,243
  1819. Ты делаешь это только для себя.
  1820. Тихие прогулки в лесу так приятны?
  1821.  
  1822. 429
  1823. 00:57:45,289 --> 00:57:47,382
  1824. Что в этом хорошего?
  1825.  
  1826. 430
  1827. 00:57:47,992 --> 00:57:51,223
  1828. Люди думают только о себе.
  1829.  
  1830. 431
  1831. 00:57:52,697 --> 00:57:56,690
  1832. Так корыстно.
  1833. Это полнейший бардак.
  1834.  
  1835. 432
  1836. 00:58:23,394 --> 00:58:27,660
  1837. Моя цель - восстановить законы леса.
  1838.  
  1839. 433
  1840. 00:58:29,133 --> 00:58:32,261
  1841. Котрые скорее всего являются
  1842. законами всего мира.
  1843.  
  1844. 434
  1845. 00:58:34,105 --> 00:58:35,868
  1846. Понимаешь, что я имею в виду?
  1847.  
  1848. 435
  1849. 00:58:36,807 --> 00:58:41,210
  1850. Для этого нужна сила.
  1851. Поэтому я и нуждаюсь в тебе.
  1852.  
  1853. 436
  1854. 00:58:51,722 --> 00:58:56,989
  1855. Не говори мне, что ты пришел в
  1856. эти леса искать свободу.
  1857.  
  1858. 437
  1859. 00:58:58,262 --> 00:58:59,559
  1860. Нет.
  1861.  
  1862. 438
  1863. 00:58:59,630 --> 00:59:01,495
  1864. Конечно нет.
  1865.  
  1866. 439
  1867. 00:59:01,966 --> 00:59:04,594
  1868. Свобода - это просто еще одна боезнь.
  1869.  
  1870. 440
  1871. 00:59:05,069 --> 00:59:10,837
  1872. По-настоящему здоровый
  1873. человек жаждет подчиняться.
  1874.  
  1875. 441
  1876. 00:59:13,377 --> 00:59:16,210
  1877. Ты ведь понимаешь. Ты же коп.
  1878.  
  1879. 442
  1880. 00:59:31,462 --> 00:59:35,922
  1881. Ябуике, пришло время
  1882. перейти тебе на нашу сторону.
  1883.  
  1884. 443
  1885. 00:59:36,000 --> 00:59:39,868
  1886. Что ты собираешься делать?
  1887.  
  1888. 444
  1889. 00:59:40,104 --> 00:59:42,402
  1890. Все ждут увидеть то, что ты сделаешь.
  1891.  
  1892. 445
  1893. 00:59:56,554 --> 01:00:00,456
  1894. Вода в этом колодце питает весь лес.
  1895.  
  1896. 446
  1897. 01:00:00,925 --> 01:00:02,654
  1898. Я так и предполагал.
  1899.  
  1900. 447
  1901. 01:00:06,364 --> 01:00:09,424
  1902. Как ты думаешь, что это такое?
  1903.  
  1904. 448
  1905. 01:00:10,101 --> 01:00:12,763
  1906. Я слышал, это химикат для улучшения почвы.
  1907.  
  1908. 449
  1909. 01:00:12,837 --> 01:00:14,896
  1910. Это яд. Яд.
  1911.  
  1912. 450
  1913. 01:00:15,940 --> 01:00:18,807
  1914. Только для растений, конечно.
  1915.  
  1916. 451
  1917. 01:00:18,909 --> 01:00:22,970
  1918. Моя сестра кидает его
  1919. в этот колодец уже год.
  1920.  
  1921. 452
  1922. 01:00:23,047 --> 01:00:24,571
  1923. Зачем?
  1924.  
  1925. 453
  1926. 01:00:24,815 --> 01:00:28,649
  1927. Она хочет уничтожить лес.
  1928.  
  1929. 454
  1930. 01:00:28,719 --> 01:00:33,315
  1931. Говорит, что это единственный способ
  1932. восстановить оригинальную экосистему.
  1933.  
  1934. 455
  1935. 01:00:33,391 --> 01:00:36,656
  1936. Поэтому все деревья и умирают.
  1937.  
  1938. 456
  1939. 01:00:39,764 --> 01:00:43,791
  1940. Она сумасшедшая.
  1941. Не воспринимай ее всерьез.
  1942.  
  1943. 457
  1944. 01:00:50,875 --> 01:00:56,836
  1945. Ябуике, разве все это не
  1946. начинает казаться немного нелепым?
  1947.  
  1948. 458
  1949. 01:00:57,982 --> 01:01:02,214
  1950. Любой, кто проводит тут время,
  1951. слетит с катушек, правда?
  1952.  
  1953. 459
  1954. 01:01:05,990 --> 01:01:09,255
  1955. До ближайшего города час пешком.
  1956.  
  1957. 460
  1958. 01:01:09,326 --> 01:01:12,591
  1959. Остается только сесть на поезд,
  1960. и ты снова в городе.
  1961.  
  1962. 461
  1963. 01:01:13,230 --> 01:01:14,891
  1964. Ясно.
  1965.  
  1966. 462
  1967. 01:01:17,067 --> 01:01:20,298
  1968. Разве у тебя нет вещей,
  1969. которые ты дожен сделать?
  1970.  
  1971. 463
  1972. 01:01:21,939 --> 01:01:23,804
  1973. Точно.
  1974.  
  1975. 464
  1976. 01:01:36,320 --> 01:01:38,447
  1977. Не в эту сторону.
  1978.  
  1979. 465
  1980. 01:01:39,056 --> 01:01:41,115
  1981. Город вон там.
  1982.  
  1983. 466
  1984. 01:02:04,114 --> 01:02:09,416
  1985. Возможно, ты и есть та,
  1986. кто подожгла машину?
  1987.  
  1988. 467
  1989. 01:02:23,434 --> 01:02:27,302
  1990. Помоги мне.
  1991. Мне нужна твоя помощь.
  1992.  
  1993. 468
  1994. 01:02:30,040 --> 01:02:31,735
  1995. Капкан?
  1996.  
  1997. 469
  1998. 01:02:31,909 --> 01:02:33,638
  1999. Сейчас сниму его.
  2000.  
  2001. 470
  2002. 01:02:47,390 --> 01:02:49,415
  2003. Мы ждали вас.
  2004. Меня зовут Тсубои.
  2005.  
  2006. 471
  2007. 01:02:49,492 --> 01:02:51,357
  2008. Некоджима.
  2009.  
  2010. 472
  2011. 01:02:54,965 --> 01:02:56,660
  2012. - А это Накасонэ.
  2013. - Здравстуйте.
  2014.  
  2015. 473
  2016. 01:03:03,273 --> 01:03:04,934
  2017. Что вы думаете?
  2018.  
  2019. 474
  2020. 01:03:05,308 --> 01:03:09,574
  2021. Это не так далеко. Мы можем подобраться
  2022. достаточно близко на автомобиле.
  2023.  
  2024. 475
  2025. 01:03:10,280 --> 01:03:13,647
  2026. - Так что, оно действительно
  2027. настолько ценное? - Да, так и есть...
  2028.  
  2029. 476
  2030. 01:03:14,484 --> 01:03:16,475
  2031. Подготовьтесь.
  2032.  
  2033. 477
  2034. 01:03:21,891 --> 01:03:26,294
  2035. - Вам пригодились фотографии?
  2036. - Да. Спасибо.
  2037.  
  2038. 478
  2039. 01:03:28,164 --> 01:03:32,032
  2040. Кому может понадобиться такое дерево?
  2041.  
  2042. 479
  2043. 01:03:32,102 --> 01:03:36,402
  2044. Коллекционерам.
  2045. Иногда ботаническим садам.
  2046.  
  2047. 480
  2048. 01:03:39,776 --> 01:03:41,300
  2049. А что насчет цены?
  2050.  
  2051. 481
  2052. 01:03:41,378 --> 01:03:43,346
  2053. Они вовсе не дешевые.
  2054.  
  2055. 482
  2056. 01:03:44,114 --> 01:03:47,675
  2057. Тсубои, не волнуйтесь.
  2058. Вы получите свою долю.
  2059.  
  2060. 483
  2061. 01:03:55,725 --> 01:03:57,955
  2062. Вы разве не перестарались?
  2063.  
  2064. 484
  2065. 01:04:00,563 --> 01:04:04,021
  2066. Иногда можно встретить опасных животных.
  2067.  
  2068. 485
  2069. 01:04:05,802 --> 01:04:08,168
  2070. А, понимаю.
  2071.  
  2072. 486
  2073. 01:04:11,007 --> 01:04:12,497
  2074. Поблизости такие водятся?
  2075.  
  2076. 487
  2077. 01:04:13,343 --> 01:04:17,245
  2078. Да. Наши - это особый вид.
  2079.  
  2080. 488
  2081. 01:04:21,418 --> 01:04:24,876
  2082. Настолько сильные, да?
  2083.  
  2084. 489
  2085. 01:04:44,341 --> 01:04:45,933
  2086. Что такое?
  2087.  
  2088. 490
  2089. 01:04:46,810 --> 01:04:49,370
  2090. Прокололось колесо, черт его побери.
  2091.  
  2092. 491
  2093. 01:04:55,819 --> 01:04:57,514
  2094. Мы им попались.
  2095.  
  2096. 492
  2097. 01:04:59,155 --> 01:05:01,589
  2098. Это займет время.
  2099.  
  2100. 493
  2101. 01:05:12,235 --> 01:05:13,395
  2102. Тогда мы пойдем вперед.
  2103.  
  2104. 494
  2105. 01:05:29,519 --> 01:05:31,953
  2106. Давайте осмотримя вокруг, пока мы ждем.
  2107.  
  2108. 495
  2109. 01:05:49,439 --> 01:05:51,498
  2110. Я возвращаюсь.
  2111.  
  2112. 496
  2113. 01:06:01,017 --> 01:06:02,314
  2114. Что за чертовщина?
  2115.  
  2116. 497
  2117. 01:06:04,087 --> 01:06:05,884
  2118. Ты сделал это!
  2119.  
  2120. 498
  2121. 01:06:08,158 --> 01:06:11,389
  2122. - Ты убил его?
  2123. - Просто ранил в ногу.
  2124.  
  2125. 499
  2126. 01:06:12,662 --> 01:06:14,721
  2127. Нам лучше бежать.
  2128.  
  2129. 500
  2130. 01:06:38,121 --> 01:06:39,679
  2131. Ох, ничего себе.
  2132.  
  2133. 501
  2134. 01:06:42,659 --> 01:06:44,354
  2135. Что ж ты так.
  2136.  
  2137. 502
  2138. 01:07:04,113 --> 01:07:06,343
  2139. Слушай, достало меня все это.
  2140.  
  2141. 503
  2142. 01:07:23,032 --> 01:07:26,627
  2143. В меня никогда не стреляли.
  2144. Больно?
  2145.  
  2146. 504
  2147. 01:07:30,273 --> 01:07:31,831
  2148. О? Все готово?
  2149.  
  2150. 505
  2151. 01:07:31,908 --> 01:07:35,639
  2152. Да. Мы не для охоты сюда пришли.
  2153.  
  2154. 506
  2155. 01:12:39,182 --> 01:12:43,312
  2156. Эй, Ниши. Ниши.
  2157. Пойдем в лес.
  2158.  
  2159. 507
  2160. 01:14:15,344 --> 01:14:19,781
  2161. Я нашел еще одно.
  2162. Возможно это Харизма.
  2163.  
  2164. 508
  2165. 01:14:20,616 --> 01:14:24,279
  2166. Ты ведь хочешь увидеть его, правда?
  2167. Хочешь пойти посмотреть?
  2168.  
  2169. 509
  2170. 01:14:26,055 --> 01:14:27,920
  2171. Пошли.
  2172.  
  2173. 510
  2174. 01:14:53,816 --> 01:14:56,216
  2175. Эй, какой в этом смысл?
  2176.  
  2177. 511
  2178. 01:14:57,019 --> 01:14:58,680
  2179. Смысл?
  2180.  
  2181. 512
  2182. 01:15:00,990 --> 01:15:02,719
  2183. Нет никакого смысла.
  2184.  
  2185. 513
  2186. 01:15:03,359 --> 01:15:07,090
  2187. Я просто пытаюсь вернуть этого
  2188. красавца обратно к жизни.
  2189.  
  2190. 514
  2191. 01:15:09,498 --> 01:15:12,228
  2192. Но это не Харизма.
  2193.  
  2194. 515
  2195. 01:15:13,002 --> 01:15:14,492
  2196. Думаешь, нет?
  2197.  
  2198. 516
  2199. 01:15:16,238 --> 01:15:18,331
  2200. Тогда что ты собираешься делать?
  2201.  
  2202. 517
  2203. 01:15:19,742 --> 01:15:21,710
  2204. Что ты имеешь в виду?
  2205.  
  2206. 518
  2207. 01:15:22,545 --> 01:15:27,209
  2208. Этот красавец может прожить тысячи лет.
  2209.  
  2210. 519
  2211. 01:15:34,490 --> 01:15:36,082
  2212. Это уже слишком.
  2213.  
  2214. 520
  2215. 01:15:37,460 --> 01:15:39,951
  2216. Я просто не могу этого понять.
  2217.  
  2218. 521
  2219. 01:15:41,097 --> 01:15:42,758
  2220. Не можешь?
  2221.  
  2222. 522
  2223. 01:15:54,977 --> 01:15:56,535
  2224. Эй.
  2225.  
  2226. 523
  2227. 01:15:58,114 --> 01:16:00,207
  2228. Возвращайся в любой момент.
  2229.  
  2230. 524
  2231. 01:16:44,627 --> 01:16:46,458
  2232. Есть другая Харизма.
  2233.  
  2234. 525
  2235. 01:16:47,563 --> 01:16:48,552
  2236. Что?
  2237.  
  2238. 526
  2239. 01:16:59,374 --> 01:17:03,276
  2240. Это не то, что вы думаете.
  2241.  
  2242. 527
  2243. 01:17:04,146 --> 01:17:05,807
  2244. Понимаю.
  2245.  
  2246. 528
  2247. 01:17:07,282 --> 01:17:10,649
  2248. К сожалению, это просто
  2249. еще одно обычное дерево.
  2250.  
  2251. 529
  2252. 01:17:11,954 --> 01:17:14,388
  2253. Тогда что вы собираетесь делать?
  2254.  
  2255. 530
  2256. 01:17:15,057 --> 01:17:16,752
  2257. Что вы имеете в виду?
  2258.  
  2259. 531
  2260. 01:17:17,826 --> 01:17:21,785
  2261. Вы оставите его живым или убьете?
  2262.  
  2263. 532
  2264. 01:17:22,030 --> 01:17:23,759
  2265. Какая разница.
  2266.  
  2267. 533
  2268. 01:17:24,333 --> 01:17:28,793
  2269. Это дерево никак не влияет на лес в целом.
  2270.  
  2271. 534
  2272. 01:17:30,205 --> 01:17:32,400
  2273. А что же оно тогда?
  2274.  
  2275. 535
  2276. 01:17:32,474 --> 01:17:36,308
  2277. Я сказала, что это обычное мертвое дерево.
  2278.  
  2279. 536
  2280. 01:17:37,813 --> 01:17:42,978
  2281. Но если оно восстановится,
  2282. оно может снова начать убивать других.
  2283.  
  2284. 537
  2285. 01:17:43,051 --> 01:17:44,882
  2286. Нет, не начнет.
  2287.  
  2288. 538
  2289. 01:17:45,654 --> 01:17:47,451
  2290. Вы уверены?
  2291.  
  2292. 539
  2293. 01:17:51,393 --> 01:17:54,453
  2294. Какой для вас в этом смысл?
  2295.  
  2296. 540
  2297. 01:18:00,235 --> 01:18:01,896
  2298. Никакого.
  2299.  
  2300. 541
  2301. 01:18:04,306 --> 01:18:07,139
  2302. Тем не менее, я не буду вас останавливать.
  2303.  
  2304. 542
  2305. 01:18:16,051 --> 01:18:17,916
  2306. Профессор.
  2307.  
  2308. 543
  2309. 01:18:18,453 --> 01:18:20,921
  2310. Приходите когда-нибудь снова посмотреть.
  2311.  
  2312. 544
  2313. 01:18:39,541 --> 01:18:41,202
  2314. Кто это!?
  2315.  
  2316. 545
  2317. 01:19:39,601 --> 01:19:42,536
  2318. Что ты задумал, Ябуике?
  2319.  
  2320. 546
  2321. 01:19:42,604 --> 01:19:45,903
  2322. Какие у тебя на всех планы?
  2323.  
  2324. 547
  2325. 01:19:46,742 --> 01:19:50,678
  2326. Ты можешь сказать хотя бы мне.
  2327.  
  2328. 548
  2329. 01:20:06,528 --> 01:20:10,828
  2330. Возьми меня с собой.
  2331. Не имеет значения куда.
  2332.  
  2333. 549
  2334. 01:20:40,028 --> 01:20:42,758
  2335. Иди за мной, если хочешь.
  2336.  
  2337. 550
  2338. 01:20:51,873 --> 01:20:53,670
  2339. Что это?
  2340.  
  2341. 551
  2342. 01:20:55,710 --> 01:20:57,507
  2343. Старое дерево.
  2344.  
  2345. 552
  2346. 01:20:58,079 --> 01:21:00,946
  2347. - Ты разыгрываешь меня?
  2348. - Нет.
  2349.  
  2350. 553
  2351. 01:21:03,385 --> 01:21:06,786
  2352. Это не то, что я имела в виду.
  2353.  
  2354. 554
  2355. 01:21:07,856 --> 01:21:09,551
  2356. А что тогда?
  2357.  
  2358. 555
  2359. 01:21:09,624 --> 01:21:12,525
  2360. Мир, мир снаружи.
  2361.  
  2362. 556
  2363. 01:21:13,595 --> 01:21:15,495
  2364. Это его часть.
  2365.  
  2366. 557
  2367. 01:21:20,435 --> 01:21:23,063
  2368. Ты не нормальный, ведь так?
  2369.  
  2370. 558
  2371. 01:21:23,939 --> 01:21:25,964
  2372. Я совершенно нормальный.
  2373.  
  2374. 559
  2375. 01:21:26,775 --> 01:21:28,902
  2376. Какие у тебя планы?
  2377.  
  2378. 560
  2379. 01:21:30,912 --> 01:21:32,573
  2380. Кажется...
  2381.  
  2382. 561
  2383. 01:21:37,185 --> 01:21:41,246
  2384. обычный человек может
  2385. делать только обычные вещи.
  2386.  
  2387. 562
  2388. 01:21:44,426 --> 01:21:48,988
  2389. Я ненавижу обыденность.
  2390. Я не хочу быть такой.
  2391.  
  2392. 563
  2393. 01:22:13,989 --> 01:22:15,923
  2394. Если бы тебе пришлось выбирать
  2395.  
  2396. 564
  2397. 01:22:16,324 --> 01:22:20,556
  2398. между одним особым деревом и целым лесом,
  2399.  
  2400. 565
  2401. 01:22:21,162 --> 01:22:24,222
  2402. что бы ты выбрала?
  2403.  
  2404. 566
  2405. 01:22:28,403 --> 01:22:32,737
  2406. Это очень сложный вопрос.
  2407.  
  2408. 567
  2409. 01:22:36,378 --> 01:22:40,007
  2410. Но на самом деле есть только один ответ.
  2411.  
  2412. 568
  2413. 01:22:43,385 --> 01:22:46,479
  2414. Оба должны выжить.
  2415.  
  2416. 569
  2417. 01:22:48,456 --> 01:22:51,755
  2418. Воля жить и воля убивать одинаковы.
  2419.  
  2420. 570
  2421. 01:22:51,826 --> 01:22:54,260
  2422. Так говорит твоя сестра.
  2423.  
  2424. 571
  2425. 01:22:56,598 --> 01:22:58,725
  2426. И что же делать?
  2427.  
  2428. 572
  2429. 01:22:59,367 --> 01:23:02,165
  2430. Если один живет, другой умирает.
  2431.  
  2432. 573
  2433. 01:23:02,237 --> 01:23:06,298
  2434. Если оба пытаются жить, оба могут умереть.
  2435.  
  2436. 574
  2437. 01:23:11,346 --> 01:23:13,337
  2438. Нет правильного ответа.
  2439.  
  2440. 575
  2441. 01:23:16,017 --> 01:23:17,917
  2442. Или даже,
  2443.  
  2444. 576
  2445. 01:23:18,753 --> 01:23:22,917
  2446. проблема в том, как стоит вопрос.
  2447.  
  2448. 577
  2449. 01:23:24,025 --> 01:23:28,792
  2450. Оба пытаются жить, так что
  2451. жить следует обоим.
  2452.  
  2453. 578
  2454. 01:23:29,965 --> 01:23:33,401
  2455. Так и должно быть.
  2456.  
  2457. 579
  2458. 01:23:35,737 --> 01:23:39,070
  2459. Если каждый начнет убивать другого,
  2460. это обернется вымиранием.
  2461.  
  2462. 580
  2463. 01:23:40,275 --> 01:23:43,642
  2464. Так тоже должно быть.
  2465.  
  2466. 581
  2467. 01:23:45,780 --> 01:23:49,216
  2468. Но это будет означать хаос.
  2469.  
  2470. 582
  2471. 01:23:50,285 --> 01:23:56,246
  2472. Кирияма говорит, что
  2473. законы и сила могут предотвратить это.
  2474.  
  2475. 583
  2476. 01:23:58,393 --> 01:24:02,853
  2477. Это было направлением моей работы.
  2478.  
  2479. 584
  2480. 01:24:03,531 --> 01:24:06,523
  2481. Я выполнял ее без задних мыслей.
  2482.  
  2483. 585
  2484. 01:24:10,538 --> 01:24:12,665
  2485. Но наконец-то я понимаю.
  2486.  
  2487. 586
  2488. 01:24:14,776 --> 01:24:20,180
  2489. Мне хорошо таким, какой я есть,
  2490. обычный среднестатический человек.
  2491.  
  2492. 587
  2493. 01:24:20,382 --> 01:24:22,316
  2494. Этого достаточно.
  2495.  
  2496. 588
  2497. 01:24:25,653 --> 01:24:28,747
  2498. Не было никаких особых деревьев
  2499.  
  2500. 589
  2501. 01:24:29,190 --> 01:24:32,125
  2502. и не было никакого леса в целом.
  2503.  
  2504. 590
  2505. 01:24:33,228 --> 01:24:38,188
  2506. Просто куча обычных деревьев,
  2507.  
  2508. 591
  2509. 01:24:39,200 --> 01:24:41,532
  2510. которые везде росли.
  2511.  
  2512. 592
  2513. 01:24:43,405 --> 01:24:45,396
  2514. Вот и все, что было.
  2515.  
  2516. 593
  2517. 01:24:55,050 --> 01:24:58,850
  2518. Тогда, что это, чего ты пытаешься добиться?
  2519.  
  2520. 594
  2521. 01:25:01,956 --> 01:25:06,393
  2522. Позволить жить некоторым,
  2523. убивая остальных.
  2524.  
  2525. 595
  2526. 01:25:07,962 --> 01:25:10,089
  2527. Все так и должно быть.
  2528.  
  2529. 596
  2530. 01:25:13,101 --> 01:25:16,070
  2531. Я не понимаю.
  2532.  
  2533. 597
  2534. 01:25:52,941 --> 01:25:56,342
  2535. Здесь десять миллионов.
  2536.  
  2537. 598
  2538. 01:25:57,412 --> 01:26:02,111
  2539. Залог от клиента. Только что получили.
  2540. Заинтересован?
  2541.  
  2542. 599
  2543. 01:26:03,551 --> 01:26:05,246
  2544. Чем?
  2545.  
  2546. 600
  2547. 01:26:05,620 --> 01:26:07,417
  2548. Можешь забрать его.
  2549.  
  2550. 601
  2551. 01:26:10,024 --> 01:26:11,855
  2552. Зачем?
  2553.  
  2554. 602
  2555. 01:26:12,293 --> 01:26:15,262
  2556. Но мы получаем дерево.
  2557.  
  2558. 603
  2559. 01:26:17,365 --> 01:26:20,129
  2560. Место этого дерева здесь.
  2561.  
  2562. 604
  2563. 01:26:21,336 --> 01:26:23,395
  2564. А ты упрямый, не правда ли?
  2565.  
  2566. 605
  2567. 01:26:23,571 --> 01:26:25,402
  2568. Поступайте, как хотите.
  2569.  
  2570. 606
  2571. 01:26:25,607 --> 01:26:27,438
  2572. Мне не нужны деньги
  2573.  
  2574. 607
  2575. 01:26:28,076 --> 01:26:31,603
  2576. Хорошо. Ты идиот.
  2577.  
  2578. 608
  2579. 01:26:31,679 --> 01:26:33,476
  2580. Подождите.
  2581.  
  2582. 609
  2583. 01:26:34,516 --> 01:26:38,043
  2584. Я понимаю.
  2585. Я отдам вам это дерево.
  2586.  
  2587. 610
  2588. 01:26:40,889 --> 01:26:42,686
  2589. Поступайте, как хотите.
  2590.  
  2591. 611
  2592. 01:26:49,931 --> 01:26:53,526
  2593. А?
  2594. Тебя только что поимели.
  2595.  
  2596. 612
  2597. 01:26:55,236 --> 01:26:56,828
  2598. Тсубои.
  2599.  
  2600. 613
  2601. 01:27:31,539 --> 01:27:32,699
  2602. Сделка завершена.
  2603.  
  2604. 614
  2605. 01:27:37,779 --> 01:27:40,873
  2606. Эй, не трогай это дерево.
  2607.  
  2608. 615
  2609. 01:27:42,617 --> 01:27:44,209
  2610. Отойди.
  2611.  
  2612. 616
  2613. 01:27:48,022 --> 01:27:49,819
  2614. Еще дальше.
  2615.  
  2616. 617
  2617. 01:27:53,695 --> 01:27:57,392
  2618. Я сейчас вернусь.
  2619. Не подходи к нему.
  2620.  
  2621. 618
  2622. 01:29:18,579 --> 01:29:22,242
  2623. Из этих лесов невозможно выбраться.
  2624.  
  2625. 619
  2626. 01:29:23,150 --> 01:29:26,347
  2627. Заткнись. Продолжай идти.
  2628.  
  2629. 620
  2630. 01:29:35,095 --> 01:29:38,587
  2631. Накасонэ, я проголодался.
  2632.  
  2633. 621
  2634. 01:29:39,199 --> 01:29:41,224
  2635. И что?
  2636.  
  2637. 622
  2638. 01:29:44,838 --> 01:29:48,274
  2639. Не надо, идиот!
  2640. Он может быть ядовитым!
  2641.  
  2642. 623
  2643. 01:29:53,313 --> 01:29:56,578
  2644. Очень вкусно, Накасонэ.
  2645.  
  2646. 624
  2647. 01:30:52,606 --> 01:30:55,336
  2648. А, простите меня.
  2649.  
  2650. 625
  2651. 01:30:56,210 --> 01:30:58,940
  2652. Я потерялась в лесах.
  2653.  
  2654. 626
  2655. 01:31:04,651 --> 01:31:07,950
  2656. Можно мне стакан воды?
  2657.  
  2658. 627
  2659. 01:32:44,818 --> 01:32:45,876
  2660. Я ухожу.
  2661.  
  2662. 628
  2663. 01:32:47,454 --> 01:32:48,512
  2664. Хорошо.
  2665.  
  2666. 629
  2667. 01:32:49,756 --> 01:32:51,087
  2668. Позаботься о том дереве.
  2669.  
  2670. 630
  2671. 01:32:56,697 --> 01:32:58,221
  2672. Ты и есть Харизма.
  2673.  
  2674. 631
  2675. 01:33:14,614 --> 01:33:16,411
  2676. Увидимся.
  2677.  
  2678. 632
  2679. 01:33:41,708 --> 01:33:42,766
  2680. Это ад.
  2681.  
  2682. 633
  2683. 01:36:31,778 --> 01:36:34,542
  2684. Вы настолько ненавидите это дерево?
  2685.  
  2686. 634
  2687. 01:36:36,550 --> 01:36:38,984
  2688. Это просто мертвое дерево.
  2689.  
  2690. 635
  2691. 01:37:13,954 --> 01:37:17,549
  2692. Я думаю, что это только начало.
  2693.  
  2694. 636
  2695. 01:37:18,825 --> 01:37:20,690
  2696. Я ухожу.
  2697.  
  2698. 637
  2699. 01:37:21,461 --> 01:37:23,827
  2700. Спасибо за все.
  2701.  
  2702. 638
  2703. 01:37:44,451 --> 01:37:46,248
  2704. Не трогай его!
  2705.  
  2706. 639
  2707. 01:37:49,623 --> 01:37:51,648
  2708. Он мой.
  2709.  
  2710. 640
  2711. 01:37:53,360 --> 01:37:55,590
  2712. Я всех вас убью.
  2713.  
  2714. 641
  2715. 01:37:55,662 --> 01:37:57,789
  2716. Но сперва, Ябуике,
  2717.  
  2718. 642
  2719. 01:37:58,999 --> 01:38:01,433
  2720. вырви его вместе с корнями.
  2721.  
  2722. 643
  2723. 01:38:01,735 --> 01:38:03,566
  2724. Будь осторожен.
  2725. Не повреди его.
  2726.  
  2727. 644
  2728. 01:38:03,637 --> 01:38:05,628
  2729. Эй, постой.
  2730.  
  2731. 645
  2732. 01:38:06,006 --> 01:38:08,133
  2733. Брось мне свой пистолет.
  2734.  
  2735. 646
  2736. 01:38:08,808 --> 01:38:11,436
  2737. Не целься в меня.
  2738. Просто кинь его сюда.
  2739.  
  2740. 647
  2741. 01:38:11,511 --> 01:38:13,069
  2742. Она же умрет, идиот!
  2743.  
  2744. 648
  2745. 01:38:18,718 --> 01:38:21,243
  2746. Расслабься. Я не стан тебя убивать.
  2747.  
  2748. 649
  2749. 01:38:21,788 --> 01:38:24,416
  2750. Мне нужна ваша аптечка.
  2751.  
  2752. 650
  2753. 01:38:30,063 --> 01:38:31,826
  2754. Не умирай.
  2755.  
  2756. 651
  2757. 01:38:32,465 --> 01:38:36,333
  2758. Ты не можешь умереть.
  2759. Не смей умирать.
  2760.  
  2761. 652
  2762. 01:38:36,870 --> 01:38:39,338
  2763. Я отнесу тебя в госпиталь.
  2764.  
  2765. 653
  2766. 01:38:41,975 --> 01:38:44,773
  2767. Этот росток ваш, профессор.
  2768.  
  2769. 654
  2770. 01:38:45,345 --> 01:38:48,837
  2771. Позволтье ему жить, позвольте ему умереть.
  2772. Все зависит от вас.
  2773.  
  2774. 655
  2775. 01:39:31,358 --> 01:39:33,758
  2776. Я могу пойти с вами, парни?
  2777.  
  2778. 656
  2779. 01:40:37,290 --> 01:40:39,383
  2780. Эй, босс.
  2781.  
  2782. 657
  2783. 01:40:41,528 --> 01:40:43,553
  2784. <i>Ябуике?</i>
  2785.  
  2786. 658
  2787. 01:40:44,297 --> 01:40:46,993
  2788. <i>Что ты наделал?</i>
  2789.  
  2790. 659
  2791. 01:40:47,934 --> 01:40:50,027
  2792. <i>Какого черта ты натворил?</i>
  2793.  
  2794. 660
  2795. 01:40:51,070 --> 01:40:53,300
  2796. Я возвращаюсь.
  2797.  
  2798. 661
  2799. 01:41:32,545 --> 01:41:34,342
  2800. KOJI YAKUSHO
  2801.  
  2802. 662
  2803. 01:41:35,315 --> 01:41:37,112
  2804. HIROYUKI I KEUCHI
  2805.  
  2806. 663
  2807. 01:41:38,084 --> 01:41:39,881
  2808. REN OSUGI
  2809.  
  2810. 664
  2811. 01:41:40,887 --> 01:41:42,684
  2812. YORIKO DOGUCHI
  2813.  
  2814. 665
  2815. 01:41:55,101 --> 01:41:56,898
  2816. JUN FUBUKI
  2817.  
  2818. 666
  2819. 01:42:09,615 --> 01:42:11,606
  2820. Cinematography by
  2821. JUNICHIRO HAYASHI
  2822.  
  2823. 667
  2824. 01:42:12,618 --> 01:42:14,609
  2825. Production design by
  2826. TOMOYUKI MARUO
  2827.  
  2828. 668
  2829. 01:42:15,621 --> 01:42:17,612
  2830. Music by
  2831. GARYASHIYA
  2832.  
  2833. 669
  2834. 01:43:12,144 --> 01:43:17,707
  2835. Written and Directed by
  2836. KIYOSHI KUROSAWA
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement