Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Mar 12th, 2012
226
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 10.82 KB | None | 0 0
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-10-09 19:21+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  14. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18.  
  19. #: client.cpp:18
  20. msgid "operation not available in multiplayer"
  21. msgstr "operacja jest niedostepna w trybie wielosobowym"
  22.  
  23. #: client.cpp:25
  24. msgid "editing in multiplayer requires coopedit mode (1)"
  25. msgstr "edytowanie w trybie wielosobowym wymaga trybu kooperacji (1)"
  26.  
  27. #: client.cpp:68 client.cpp:218
  28. msgid "aborting connection attempt"
  29. msgstr "przerywanie laczenia"
  30.  
  31. #: client.cpp:83
  32. #, c-format
  33. msgid "%c2attempting to %sconnect to %c5%s%c4%s%s%c2"
  34. msgstr "%c2proba %s polaczenia do %c5%s%c4%s%s%c2"
  35.  
  36. #: client.cpp:86
  37. #, c-format
  38. msgid "%c2could %c3not resolve%c2 server %c5%s%c2"
  39. msgstr "c2Brak %c3 mozliwosci okreslenia %c2 serwera %c5%s%c2"
  40.  
  41. #: client.cpp:94
  42. #, c-format
  43. msgid "%c2attempting to connect over %c1LAN%c2"
  44. msgstr "%c2laczenie z siecia %cLAN%c2"
  45.  
  46. #: client.cpp:111
  47. #, c-format
  48. msgid "%c2could %c3not connect%c2 to server"
  49. msgstr "%c2Brak %c3 mozliwosci polaczenia %c2 z serwerem"
  50.  
  51. #: client.cpp:189
  52. msgid "disconnected"
  53. msgstr "rozlaczono"
  54.  
  55. #: client.cpp:224
  56. msgid "not connected"
  57. msgstr "nie polaczaony"
  58.  
  59. #: client.cpp:227 client.cpp:551
  60. msgid "attempting to disconnect..."
  61. msgstr "rozlaczanie..."
  62.  
  63. #: client.cpp:523
  64. msgid "attempting to connect..."
  65. msgstr "laczenie..."
  66.  
  67. #: client.cpp:528 client.cpp:564
  68. #, c-format
  69. msgid "%c3could not connect to server"
  70. msgstr "%c3nie mozna polaczyc sie z serwerem"
  71.  
  72. #: client.cpp:541
  73. msgid "connected to server"
  74. msgstr "polaczono z serwerem"
  75.  
  76. #: client.cpp:569
  77. #, c-format
  78. msgid "%c3server network error, disconnecting (%s) ..."
  79. msgstr "%c3blad sieci internetowej, rozlaczanie (%s) ..."
  80.  
  81. #: client.cpp:656
  82. #, c-format
  83. msgid "%c3map %s is secured, you can not send, receive or overwrite it"
  84. msgstr "%c3mapa %s jest zabezpieczona, brak mozliwosci wysylania, odbierania, zastepowania mapy"
  85.  
  86. #: client.cpp:684
  87. #, c-format
  88. msgid "map %s is too large to send"
  89. msgstr "mapa %s jest zbyt duza aby ja pobrac"
  90.  
  91. #: client.cpp:698
  92. #, c-format
  93. msgid "sending map %s to server..."
  94. msgstr "wysylanie mapy %s na serwer..."
  95.  
  96. #: client.cpp:703
  97. msgid "requesting map from server..."
  98. msgstr "wyszukiwanie mapy na serwerze..."
  99.  
  100. #: client.cpp:722
  101. msgid "getting demo..."
  102. msgstr "pobieranie powtorki..."
  103.  
  104. #: client.cpp:723
  105. #, c-format
  106. msgid "getting demo %d..."
  107. msgstr "pobieranie powtorki %d..."
  108.  
  109. #: client.cpp:729
  110. msgid "listing demos..."
  111. msgstr "lista powtorek..."
  112.  
  113. #: clientgame.cpp:123
  114. #, c-format
  115. msgid "ignored players: %s"
  116. msgstr "ignorowani gracze: %s"
  117.  
  118. #: clientgame.cpp:124
  119. msgid "no players ignored."
  120. msgstr "brak ingorowanych graczy."
  121.  
  122. #: clientgame.cpp:144
  123. #, c-format
  124. msgid "muted players: %s"
  125. msgstr "wyciszeni gracze: %s"
  126.  
  127. #: clientgame.cpp:145
  128. msgid "no players muted."
  129. msgstr "brak wyciszonych graczy."
  130.  
  131. #: clientgame.cpp:170
  132. #, c-format
  133. msgid "your name is: %s"
  134. msgstr "twoja nazwa to: %s"
  135.  
  136. #: clientgame.cpp:189
  137. #, c-format
  138. msgid "%c3\"%s\" is not a valid team name (try CLA, RVSF or SPECTATOR)"
  139. msgstr "%c3\"%s\" nie jest prawidlowa nazwa zespolu (uzyj CLA, SPECTATOR)"
  140.  
  141. #: clientgame.cpp:190
  142. msgid "you need to be dead to become spectator"
  143. msgstr "musisz zginac aby przejsc w tryb obesrwatora"
  144.  
  145. #: clientgame.cpp:191
  146. msgid "you can't change team while editing"
  147. msgstr "nie mozesz zmieniac zespolu w trybie edycji"
  148.  
  149. #: clientgame.cpp:194
  150. #, c-format
  151. msgid "your team is: %s"
  152. msgstr "twoj zespol to"
  153.  
  154. #: clientgame.cpp:797
  155. msgid "intermission:"
  156. msgstr "przerwa:"
  157.  
  158. #: clientgame.cpp:798
  159. msgid "game has ended!"
  160. msgstr "gra zakonczona!"
  161.  
  162. #: clientgame.cpp:806
  163. #, c-format
  164. msgid "time remaining: %d minutes"
  165. msgstr "pozostalo: %d minut"
  166.  
  167. #: clientgame.cpp:876
  168. #, c-format
  169. msgid "%c3invalid ctf-flag entity (%i)"
  170. msgstr "%c3bledne polozenie flagi (%i)"
  171.  
  172. #: clientgame.cpp:947
  173. #, c-format
  174. msgid "game mode is \"%s\"%s"
  175. msgstr "tryb gry to \"%s\"%s"
  176.  
  177. #: clientgame.cpp:1176
  178. #, c-format
  179. msgid "%c3invalid vote"
  180. msgstr "%c3nieprawidlowe glosowanie"
  181.  
  182. #: clientgame.cpp:1198
  183. #, c-format
  184. msgid "%c3invalid reason"
  185. msgstr "%c3nieprawidlowy powod"
  186.  
  187. #: clientgame.cpp:1211
  188. #, c-format
  189. msgid "%c3you voted already"
  190. msgstr "%c3oddales juz swoj glos"
  191.  
  192. #: clientgame.cpp:1228
  193. #, c-format
  194. msgid "%s called a vote: %s"
  195. msgstr "%s poddaje pod glosowanie: %s"
  196.  
  197. #: clientgame.cpp:1244
  198. #, c-format
  199. msgid "%c3could not vote: %s"
  200. msgstr "%c3nie moze glosowac: %s"
  201.  
  202. #: clientgame.cpp:1255
  203. msgid "failed"
  204. msgstr "odrzucone"
  205.  
  206. #: clientgame.cpp:1255
  207. msgid "passed"
  208. msgstr "zaakceptowane"
  209.  
  210. #: clientgame.cpp:1255
  211. #, c-format
  212. msgid "vote %s"
  213. msgstr "glos %s"
  214.  
  215. #: clients2c.cpp:46
  216. #, c-format
  217. msgid "%c3demo was recorded on map revision %d, you have map revision %d"
  218. msgstr "%c3powtorka zostala nagrana na mapie w wersji %d, twoja wersja mapy to %d"
  219.  
  220. #: clients2c.cpp:66
  221. msgid "\"getmap\" to download the current map from the server"
  222. msgstr "\"getmap\" aby pobrac obecna mape z serwera"
  223.  
  224. #: clients2c.cpp:67
  225. #, c-format
  226. msgid "\"getmap\" to download a %s version of the current map from the server"
  227. msgstr "\"getmap\" aby pobrac %s obecna wersje mapy z serwera"
  228.  
  229. #: clients2c.cpp:68
  230. msgid "different"
  231. msgstr "inny"
  232.  
  233. #: clients2c.cpp:68
  234. msgid "newer"
  235. msgstr "nowszy"
  236.  
  237. #: clients2c.cpp:68
  238. msgid "older"
  239. msgstr "starszy"
  240.  
  241. #: clients2c.cpp:336
  242. #, c-format
  243. msgid "%c3you are using a different game protocol (you: %d, server: %d)"
  244. msgstr "%c3uzywasz inne wersji gry (Ty: %d, serwer: %d)"
  245.  
  246. #: clients2c.cpp:343
  247. msgid "INFO: this server is password protected"
  248. msgstr "INFO: ten serwer jest chroniony haslem"
  249.  
  250. #: clients2c.cpp:457 clients2c.cpp:492
  251. #, c-format
  252. msgid "%s is now known as %s"
  253. msgstr "%s zmienia nazwe na %s"
  254.  
  255. #: clients2c.cpp:496
  256. #, c-format
  257. msgid "connected: %s"
  258. msgstr "polaczony: %s"
  259.  
  260. #: clients2c.cpp:515
  261. #, c-format
  262. msgid "player %s disconnected"
  263. msgstr "gracz %s rozlaczyl sie"
  264.  
  265. #: clients2c.cpp:553
  266. msgid "map deemed unplayable - fix it before you can spawn"
  267. msgstr "mapa zawiera bledy - napraw je zanim sie odrodzisz"
  268.  
  269. #: clients2c.cpp:577
  270. msgid "new round starting... fight!"
  271. msgstr "rozpoczynanie nowej rundy... zaczynamy!"
  272.  
  273. #: clients2c.cpp:831
  274. #, c-format
  275. msgid "%s enlarged the map to size %d"
  276. msgstr "%s powiekszenie rozmiaru mapy do wielkosci %d"
  277.  
  278. #: clients2c.cpp:831
  279. #, c-format
  280. msgid "%s started a new map of size %d"
  281. msgstr "%s ropoczal nowa mape w rozmiarze %d"
  282.  
  283. #: clients2c.cpp:943
  284. msgid "the round is over! next round in 5 seconds..."
  285. msgstr "runda zakonczona! rozpoczenie nowej rundy za 5 sekund..."
  286.  
  287. #: clients2c.cpp:944
  288. msgid "the bots have won the round!"
  289. msgstr "przeciwnicy komputerowi odniesli zwyciestwo w tej rundzie!"
  290.  
  291. #: clients2c.cpp:945
  292. msgid "everyone died!"
  293. msgstr "wszyscy zgineli!"
  294.  
  295. #: clients2c.cpp:946
  296. #, c-format
  297. msgid "team %s has won the round!"
  298. msgstr "druzyna %s wygrala runde!"
  299.  
  300. #: clients2c.cpp:947
  301. msgid "you are the survivor!"
  302. msgstr "przetrwales!"
  303.  
  304. #: clients2c.cpp:948
  305. #, c-format
  306. msgid "%s is the survivor!"
  307. msgstr "%s przetrwal!"
  308.  
  309. #: clients2c.cpp:984
  310. #, c-format
  311. msgid "you claimed %s status"
  312. msgstr "przejales status %s"
  313.  
  314. #: clients2c.cpp:985
  315. #, c-format
  316. msgid "%s claimed %s status"
  317. msgstr "%s przejal status %s"
  318.  
  319. #: clients2c.cpp:997
  320. #, c-format
  321. msgid "you can't change to team %s"
  322. msgstr "nie mozesz przejsc do zespolu %s"
  323.  
  324. #: clients2c.cpp:1001
  325. msgid "active"
  326. msgstr "aktywny"
  327.  
  328. #: clients2c.cpp:1001
  329. msgid "spectate"
  330. msgstr "obserwator"
  331.  
  332. #: clients2c.cpp:1001
  333. #, c-format
  334. msgid "you can't change to %s mode"
  335. msgstr "nie mozesz zmienic trybu gry na %s"
  336.  
  337. #: clients2c.cpp:1028
  338. #, c-format
  339. msgid "you're now in team %s"
  340. msgstr "jestes w zespole %s"
  341.  
  342. #: clients2c.cpp:1031
  343. #, c-format
  344. msgid "the server forced you to team %s"
  345. msgstr "serwer przeniosl Cie do zespolu %s"
  346.  
  347. #: clients2c.cpp:1042
  348. #, c-format
  349. msgid "player %s switched to team %s"
  350. msgstr "gracz %s zmienil zespol na %s"
  351.  
  352. #: clients2c.cpp:1045
  353. #, c-format
  354. msgid "the server forced %s to team %s"
  355. msgstr "server przenosi gracza %s do zespolu %s"
  356.  
  357. #: clients2c.cpp:1046
  358. msgid "the enemy"
  359. msgstr "przeciwnik"
  360.  
  361. #: clients2c.cpp:1046
  362. #, c-format
  363. msgid "the server forced %s to %s team"
  364. msgstr "sewer przydziela gracza %s do zepsolu %s"
  365.  
  366. #: clients2c.cpp:1046
  367. msgid "your"
  368. msgstr "twoj"
  369.  
  370. #: clients2c.cpp:1053
  371. #, c-format
  372. msgid "%s changed to active play"
  373. msgstr "%s dolaczyl do rozgrywki"
  374.  
  375. #: clients2c.cpp:1053
  376. msgid "you"
  377. msgstr "Ty"
  378.  
  379. #: clients2c.cpp:1156
  380. msgid "no demos available"
  381. msgstr "brak dostepnych powtorek"
  382.  
  383. #: clients2c.cpp:1222
  384. #, c-format
  385. msgid "failed writing to \"%s\""
  386. msgstr ""
  387.  
  388. #: clients2c.cpp:1225
  389. #, c-format
  390. msgid "received demo \"%s\""
  391. msgstr "pobrano powtorke \"%s\"
  392.  
  393. #: clients2c.cpp:1234
  394. #, c-format
  395. msgid "received map \"%s\" from server, reloading.."
  396. msgstr "otrzymano mape \"%s\" z serwera, przelaczanie.."
  397.  
  398. #: clients2c.cpp:1241
  399. #, c-format
  400. msgid "map %s is too large to receive"
  401. msgstr "mapa %s jest zbyt duza aby ja pobrac"
  402.  
  403. #: md2.h:258
  404. #, c-format
  405. msgid "could not load model skin for %s"
  406. msgstr "nie mozna zaladowac modelu gracza %s"
  407.  
  408. #: menus.cfg:9
  409. msgid "Multiplayer"
  410. msgstr "Tryb wieloosobowy"
  411.  
  412. #: menus.cfg:10
  413. msgid "Singleplayer"
  414. msgstr "Tryb dla pojedynczego gracza"
  415.  
  416. #: menus.cfg:11
  417. msgid "Settings"
  418. msgstr "Ustawienia"
  419.  
  420. #: menus.cfg:12
  421. msgid "Demo"
  422. msgstr "Powtorki"
  423.  
  424. #: menus.cfg:13
  425. msgid "Editing"
  426. msgstr "Edycja"
  427.  
  428. #: menus.cfg:14
  429. msgid "Help"
  430. msgstr "Pomoc"
  431.  
  432. #: menus.cfg:15
  433. msgid "About"
  434. msgstr "O grze"
  435.  
  436. #: menus.cfg:16
  437. msgid "Quit"
  438. msgstr "Wyjscie"
  439.  
  440. #: menus.cpp:1351
  441. msgid "..restart AssaultCube for this setting to take effect"
  442. msgstr "..uruchom gre ponownie aby zapisac zmiany ustawien"
  443.  
  444. #: physics.cpp:958
  445. #, c-format
  446. msgid "can't find entity spawn spot! (%d, %d)"
  447. msgstr "Nie mozna znalesc miejsca odrodzenia (%d, %d)"
  448.  
  449. #: serverbrowser.cpp:1152
  450. #, c-format
  451. msgid ""
  452. "server \"%cs%s%cr\" is in category '%cs%s%cr' because of key '%s', please "
  453. "remove manually"
  454. msgstr
  455. "serwer \"%cs%s%cr\" jest w kategorii '%cs%s%cr' poniewaz przycisk '%s', prosze "
  456. "usun recznie"
  457.  
  458. #: serverbrowser.cpp:1156
  459. #, c-format
  460. msgid ""
  461. "removing server \"%cs%s%cr\" from favourites category '%cs%s%cr' (rest '%s')"
  462. msgstr "usuwanie \"%cs%s%cr\" z ulubionych '%cs%s%cr' (rest '%s')"
  463.  
  464. #: serverbrowser.cpp:1171
  465. #, c-format
  466. msgid "adding server \"%cs%s%cr\" to favourites category '%cs%s%cr' (new '%s')"
  467. msgstr "dodawanie serwera \"%cs%s%cr\" do ulubionych '%cs%s%cr' (new '%s')"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement