SHOW:
|
|
- or go back to the newest paste.
1 | でさそのときエレナと大笑いして― | |
2 | And that time, Elena laughed really loud. | |
3 | ||
4 | ふふっ | |
5 | Fufu | |
6 | ||
7 | あそこにいるのって翼(つばさ)ちゃんたちじゃない? | |
8 | Isn't that Tsubasa-chan over there? | |
9 | ホントだ | |
10 | お~い! | |
11 | Yeah! | |
12 | O~i! | |
13 | ||
14 | 今日は未来と静香は一緒じゃないの? | |
15 | Aren't Mirai and Shizuka supposed to be together today? | |
16 | いえ あの・・・ | |
17 | No... Well... | |
18 | ||
19 | あそこに | |
20 | Over there! | |
21 | 遠ッ!? | |
22 | Too far!? | |
23 | ||
24 | ||
25 | もはや一緒にいると言えるが難しい距離ですね。 | |
26 | Although they are "together", that's quite a distance between them. | |
27 | ||
28 | - - - - - - - | |
29 | ||
30 | なんか険悪だけど何があったの? | |
31 | It's kinda tense here...did something happen to those two? | |
32 | それがですね~ | |
33 | Well...~ | |
34 | ||
35 | あれ?買ったおいたアイスがなくなってる | |
36 | The ice cream I bought is gone. | |
37 | あっ・・・ | |
38 | Ah... | |
39 | ||
40 | もしかしてあのうどんアイス静香ちゃんのだった? | |
41 | ゴメン昨日私が食べちゃった | |
42 | Was the udon ice cream was yours, Shizuka-chan? | |
43 | I'm sorry. I ate it yesterday. | |
44 | プロデューサーのお土産かと | |
45 | I thought Producer bought it... | |
46 | えっそうなの!? | |
47 | Is that so!? | |
48 | ||
49 | もう・・・それなら仕方ないわね楽しみにしてたけど | |
50 | Oh well... I was really looking forward to eating it though. | |
51 | ごめんね今度何か奢るから | |
52 | I'm really sorry. I'll treat you to something in return. | |
53 | ||
54 | ||
55 | それに食べてみたけどあんまりおしくなったし! | |
56 | Besides, it wasn't really that good when I tasted it! | |
57 | ||
58 | どーして未来はいつもそうなの!? | |
59 | 人の気も知らないでヘラヘラ・・・ | |
60 | Why are you always like that, Mirai! | |
61 | You are so inconsiderate to the feelings of others! | |
62 | 能天気!鈍感!無神経! | |
63 | You carefree, insensitive dullard! | |
64 | えぇっ!? | |
65 | Ehhh!? | |
66 | ||
67 | そんな言わなくたって・・・もう静香ちゃんなんて知らない! | |
68 | You don't have to say all that, Shizuka-chan. I don't care about you anymore. | |
69 | こっちのセリフよ! | |
70 | I should be saying that! | |
71 | - | I'm not sure what "セリフ" is |
71 | + | Maybe "That's my line!"? |
72 | ||
73 | ・・・ということがあって | |
74 | And that's what happened. | |
75 | 予想以上にどうしようもない | |
76 | That was more hopeless than I imagined. | |
77 | ||
78 | - - - - - - - | |
79 | ||
80 | そう・・・それで二人がけんかを・・・ | |
81 | I see...so that's why those two had a fight. | |
82 | ||
83 | どうしたらいいんでしょうか・・・ | |
84 | What should we do about them? | |
85 | うーん | |
86 | Umm... | |
87 | ||
88 | ダメだぞ未来 | |
89 | That was wrong of you, Mirai. | |
90 | へっ | |
91 | Hm? | |
92 | - | this "eh," rendered in katakana opposed to prior "ehs," which have been in hiragana. I don't know if there's a font or stylistic difference used to render. |
92 | + | |
93 | 静香の前でうどんを悪く言うなんて | |
94 | You shouldn't be badmouthing udon in front of Shizuka. | |
95 | うどんは関係ないですから! | |
96 | Udon has nothing to do with this! | |
97 | ちっ 違います私は未来の態度に呆れて・・・ | |
98 | T-that's not it! I was just aghast with Mirai's attitude. | |
99 | ||
100 | ||
101 | みんなこのあと空いてる? | |
102 | Do you all have plans for after? | |
103 | 大丈夫ですけど・・・ | |
104 | We're set, but... | |
105 | ||
106 | よ~し!じゃあファミレス行くよっ! | |
107 | Alright! Let's all go to a family restaurant then! | |
108 | [ Is "family restaurant" that common of a word? ] | |
109 | えっなんでですか? | |
110 | Eh? Why? | |
111 | ||
112 | ファミレス行くのに理由なんていらないよ! | |
113 | We don't have to have a reason just to go to a diner! | |
114 | そんな強引な!? | |
115 | You're really pushing for this, aren't you!? | |
116 | ||
117 | さぁさぁレッツゴー! | |
118 | Come, come, let's go~! | |
119 | let's go rendered phoenetically in katakana as re-tsu-go | |
120 | 聞いてない | |
121 | She didn't hear... | |
122 | ||
123 | - - - - - - - | |
124 | ||
125 | わぁ~ここがファミレス?なんですね? | |
126 | Wow! So, this is what they call a family restaurant. | |
127 | ||
128 | 恵美(めぐみ)さんの好きなドリンクバー! | |
129 | Megumi-san likes the drink bar! | |
130 | ||
131 | 和食も洋食も中食も全部揃ってます! | |
132 | Every cuisine's here! Japanese, Western, even Chinese! | |
133 | ファミレスってわくわくしますね! | |
134 | Being at a family restaurant is so nice! | |
135 | ||
136 | 星梨花はいい子だな~♪ | |
137 | You're such a nice kid, Serika! | |
138 | なでなでなでなで | |
139 | *headpats* | |
140 | えへへっ | |
141 | Ehehe~ | |
142 | again rendered in katakana | |
143 | ||
144 | ||
145 | まぁまぁとりあえず座りなって | |
146 | Ok, ok, sit down. | |
147 | ジュースでも飲んでゆっくり話せばすぐ直りしちゃうって! | |
148 | Grab some juice, talk this over and make up! | |
149 | ||
150 | そ・・・そんなこと言われても私はまだ仲直りするつもりないですからね! | |
151 | E-Even if you tell me that, I don't have plans for making up with her any time soon! | |
152 | ||
153 | 私だってそうですよ! | |
154 | I share the same sentiment! | |
155 | ||
156 | でも隣りに座るんだね | |
157 | And yet, you sit with each other. | |
158 | あっ | |
159 | Ah | |
160 | ついクセで・・・ | |
161 | We're so used to it... | |
162 | ||
163 | - - - - - - - | |
164 | ||
165 | みんな何食べる? | |
166 | What would you be eating? | |
167 | いっぱいあって迷ちゃうな~ | |
168 | There's quite a lot, I don't know what to pick~ | |
169 | ||
170 | このパフェにし・・・ | |
171 | This parfait seems--- | |
172 | ||
173 | ・・・・・・っていうのは嘘で! | |
174 | Nope, I don't think that's good! | |
175 | Maybe "I didn't want it anyways!"? | |
176 | [ Literally, "I was just lying about that" ] | |
177 | ||
178 | - | I have no idea. maybe other translator anon is around and can help. |
178 | + | |
179 | You two shouldn't be so stubborn... | |
180 | ||
181 | も~面倒だなぁすみませ~んこのパフェも2つで! | |
182 | I can't take this! Excuse me, but we'll have two of this parfait! | |
183 | あれっ | |
184 | Huh? | |
185 | 注文されてる!? | |
186 | It's been ordered!? | |
187 | ||
188 | ||
189 | さぁ本日のメインイベント! | |
190 | And now for today's main event! | |
191 | ドリンクバー! | |
192 | The drink bar! | |
193 | メインイベントだったんですね・・・ | |
194 | So, that was the main event... | |
195 | ||
196 | ジュースがたくせん並んでます・・・! | |
197 | There are so many juices! | |
198 | 選び放題だよ! | |
199 | It's drink-all-you-can! | |
200 | ||
201 | これはなんのジュースかな? | |
202 | I wonder what juice this is. | |
203 | ||
204 | 水・・・ | |
205 | Water... | |
206 | 星梨花―ジュースこっちだよ― | |
207 | Serika, the juice is over here. | |
208 | ||
209 | - - - - - - - | |
210 | ||
211 | はい 琴葉アイスティー | |
212 | Here, Kotoha, iced tea. | |
213 | ありがとう恵美 | |
214 | Thank you, Megumi. | |
215 | ||
216 | ガムシロップとミルクでよかったよね? | |
217 | Gum syrup and milk was nice, wasn't it? | |
218 | I wonder why milk was rendered in katakana instead of 牛乳 | |
219 | うん | |
220 | 恵美のスープ持ってきておいたわよ | |
221 | Yeah~ | |
222 | I brought you some soup, Megumi. | |
223 | サンキュ! | |
224 | Thanks! | |
225 | also in katakana | |
226 | ||
227 | あっ アイス来たよ琴葉 | |
228 | はいスプーン | |
229 | Ah, the ice cream is coming Kotoha. | |
230 | Here's your spoon. | |
231 | ありがとう はいこれいつも | |
232 | Thank you. Here's the usual one. | |
233 | ||
234 | なんだかすごいですね | |
235 | They're amazing, aren't they... | |
236 | 熟年夫婦みたい・・・ | |
237 | They're like a mature couple... | |
238 | ||
239 | ||
240 | 恵美さんと琴葉さんってタイプが全然違うのにとっても仲がいいですね | |
241 | Megumi-san, Kotoha-san. You two are totally different and yet you two really get along with each other. | |
242 | ||
243 | 琴葉はマジメだからね~ | |
244 | It's because Kotoha here is so serious. | |
245 | 恵美が適当すぎるのよ | |
246 | You're just too easygoing, Megumi. | |
247 | ||
248 | うんうんそういうところもアタシは好きだぞ~♪ | |
249 | Yeah, I like that part of me too~♪ | |
250 | もうっそいうことじゃなくて! | |
251 | That's not what I meant! | |
252 | ||
253 | - - - - - - - | |
254 | ||
255 | でも未来と静香ちゃんも似たような感じだと思うな~ | |
256 | But I think that Mirai and Shizuka-chan are similar too. | |
257 | えっ? | |
258 | Eh? | |
259 | ||
260 | あれ~!?どこいったかな~ | |
261 | Hey~!? Where did it go~ | |
262 | あの衣装の小道具なら向こうの棚にあったけど | |
263 | The prop for that costume is on the other side of that shelf. | |
264 | ほんとっ? | |
265 | Oh? | |
266 | ||
267 | 未来また台本忘れていったでしょう | |
268 | You forgot where your script again, didn't you, Mirai. | |
269 | あっ どおりで見つからないと・・・ | |
270 | Ahh.. I can't find it... | |
271 | そんなことだろうと思った | |
272 | I thought it was something like that. | |
273 | ||
274 | あれっ 私お世話されてばっかり・・・? | |
275 | Wait, was I always being a bother? | |
276 | それだけ仲よしってことですね♪ | |
277 | That shows how close you two are, right? | |
278 | ||
279 | ||
280 | 静香ちゃんは未来が心配でしょうがないのね | |
281 | Shizuka-chan, you can't help but get worried about Mirai, can you. | |
282 | そ そういうわけじゃ未来がいつも抜けてるから・・・ | |
283 | T-that's not it. Mirai just always loses things. | |
284 | ||
285 | でも性格が正反対だと新しい発見ができたりするよね! | |
286 | Still, by being complete opposites, you always get to see something new, right? | |
287 | うん | |
288 | Yeah... | |
289 | ||
290 | アタシたちみんな仲間なんだから | |
291 | 意地を張ってばっかなんてもったいないよ | |
292 | ね? | |
293 | We're all friends | |
294 | so it'd be just a waste being stubborn and all. | |
295 | Okay? | |
296 | ||
297 | う・・・ | |
298 | Uuu.. | |
299 | ||
300 | ホラホラ~二人とも何か言いたいって顔してるよ~? | |
301 | Ora, ora~ You two look like you have something to say~? | |
302 | ||
303 | - - - - - - - | |
304 | ||
305 | 静香ちゃん私が悪いのに無神経なこと言ってごめんね・・・ | |
306 | Shizuka-chan, I'm sorry. Even though it was originally my fault, I still said those insensitive things... | |
307 | 未来・・・ | |
308 | Mirai... | |
309 | ||
310 | ううん私も言いすぎたわごめんなさい | |
311 | It's okay. I also went too far. Sorry about that. | |
312 | パフェ食べよっか | |
313 | Let's eat these parfaits. | |
314 | うん! | |
315 | Yeah! | |
316 | ||
317 | これにて一件落着だね♪ | |
318 | I guess this settles things. | |
319 | そうね | |
320 | Yep | |
321 | ||
322 | ||
323 | よく考えたらおととい買ったプリンも残ってるし | |
324 | Come to think of it, I also have a pudding from the other day. | |
325 | それを楽しみにするわ | |
326 | I think I'll look forward eating it instead. | |
327 | うん! | |
328 | Yeah! | |
329 | ||
330 | そっかぁ | |
331 | I see. | |
332 | ・・・プリン? | |
333 | Pudding? | |
334 | あっ | |
335 | Ah | |
336 | ||
337 | ・・・もしかして食べたの? | |
338 | Don't tell me you ate it too? | |
339 | ||
340 | 未~来~!! | |
341 | MI~ RAI~!! | |
342 | ごめんなさーい! | |
343 | I'm sorrrrrry! | |
344 | またふりだしですね・・・ | |
345 | And they're at it again. | |
346 | もういーから放っておこ? | |
347 | Let's just leave them be | |
348 | 勝手に仲直りするよ | |
349 | They'll make up by themselves | |
350 | ||
351 | ||
352 | とりあえず冷蔵庫にあるものの食べてる疑惑。 | |
353 | At least that solves the mystery of food left in the refrigerator being eaten. |