SHOW:
|
|
- or go back to the newest paste.
1 | ||
2 | ||
3 | 0087C6C4: Ooooh...... | |
4 | <Rinnosuke> お~............。 | |
5 | 0087C6D8: Oh~! | |
6 | <Marisa> お~。 | |
7 | 0087C6E0: And so, let's all give this our best.@Fight, oh! | |
8 | <Reimu> というわけで、皆で張り切って行きましょ~。@ファイト、おー。 | |
9 | 0087C728: You don't have declare that to everyone, you beasts...@Ugh, I don't want to go... | |
10 | <Rinnosuke> みなまで言うんじゃないよ、チクショウ......。@あぁ、行きたくない......。 | |
11 | 0087C77C: So in short, he's making up the numbers... | |
12 | <Keine> つまりは頭数、人足としての穴埋めか......。 | |
13 | 0087C7B0: I'm certainly expecting nothing from you in battle.@But there's strength in numbers when wandering in a big tree like that, don't you think? | |
14 | <Reimu> 霖之助さんが荒事で活躍してくれるなんて露ほども思ってないわ。@でもあんな大きな樹をうろつくんだったら、@人数は多いに越した事無いと思わない? | |
15 | 0087C858: It's clearly the thief who's at fault.@I am the victim here...And really, I wouldn’t even be suited for fighting... | |
16 | <Rinnosuke> 盗む方が悪いに決まってるだろ。僕は被害者だぞ......。@全く、荒事に全く向いていない僕が何故......。 | |
17 | 0087C8C8: After all, it's his fault for keeping quiet about the sword,@and not securing it well enough. | |
18 | <Marisa> 元々はこーりんが剣の事を周りに黙ってて、@しかも泥棒に盗まれちゃう程度の管理しかしてなかったのが悪いんだし。 | |
19 | 0087C934: That's the second time. | |
20 | それ二度目だな。 | |
21 | 0087C950: ...And that's how we decided to include Kourin in@our exploration of that Great Tree. | |
22 | <Marisa> ......という話の流れで、あの大樹に乗り込むにあたって@こーりんも面子に加わるよう言い含めておいたんだ。 | |
23 | 0087C9C8: Well, we can't leave that tree alone anyway, right?@So I figured since Keine was being annoying enough to call this meeting as well,@ that it was time to investigate that Great Tree and kill two birds with one stone. | |
24 | <Reimu> どのみち、あの大樹だって放ってはおけないしね。@一石二鳥も有り得るし、慧音にうるさく誘われたし、@ならあの大樹から調べてみてもいいかなってだけの話よ。 | |
25 | 0087CA7C: Really?@...Well, generally, Reimu's intuition in these times is right. | |
26 | <Keine> 本当か?@......こういうときの霊夢の勘は大体当たるからな。 | |
27 | 0087CAC0: That's how it is.@Incidentally, Reimu also mentioned that she had a feeling@that the culprit was in that Great Tree. | |
28 | <Rinnosuke> そういう事だ。@ついでに霊夢曰く、盗みの犯人も@あの大樹にいるような気がするってさ。 | |
29 | 0087CB28: I see... So while you were searching for your thief,@that great tree sprouted forth and caused an even bigger uproar. | |
30 | <Keine> なるほど...。 で、その盗みの犯人を探している間に@今度はあの大樹なんていう、また別の大きな問題が発生したと。 | |
31 | 0087CB94: Who is it? | |
32 | 誰だ? | |
33 | 0087CBAC: But up till now, the culprit remains at large.@*sigh*... | |
34 | <Reimu> 結局犯人の尻尾もつかめないまんま。@はぁ~あ。 | |
35 | 0087CBE8: After hearing that story, I started looking@for the Ame-no-Murakumo and its thief... | |
36 | <Reimu> とにかくその話を受けて、@暫く天叢雲剣とそれを盗んだ犯人を捜してたんだけど......。 | |
37 | 0087CC48: Well, whether or not that sword is THE genuine Ame-no-Murakumo handed down from ancient times...@It was definitely made of pure scarlet gold, and it was undoubtedly an@extremely powerful sword. Of that, I am certain. | |
38 | <Rinnosuke> ......ま、あれが神代より伝わる本物の「天叢雲剣」だったかどうかは兎も角、@純粋な緋々色金で作られた、非常に強大な力を持つ剣だったのは確かだ。@それは間違いない。 | |
39 | 0087CD04: (That's how I was able to get it off her hands for dirt cheap...) | |
40 | <Rinnosuke> (で、それを僕が二束三文で買い取ったりしてるワケだが......。) | |
41 | 0087CD50: (In the first place, I'm the one who wants@to know where she discovered that...@Once in a while, her hobby of accumulating trash pulls up@some unbelievable treasures... | |
42 | <Rinnosuke> (っていうか、魔理沙がこれをどこで見つけてきたのか@僕が聞きたいくらいだよ......。@魔理沙は趣味のガラクタ収集ついでに、@たまにとんでもないお宝を引いてくるからな。) | |
43 | 0087CDF4: Oh, that voice is... | |
44 | あら、その声は。 | |
45 | 0087CE18: (I can’t possibly say where I found it, especially not to Marisa,@since I kind of tricked her into giving it to me...@Well no, it’s not really tricking Marisa, since@she didn’t know it was the Ame-no-Murakumo...) | |
46 | <Rinnosuke> (魔理沙を半分騙して手に入れたものだからな、@特に魔理沙には言えるわけないだろう......。@いやまぁ、魔理沙はアレが天叢雲剣だと気付いてもいなかったから@騙している事にはならないけど......) | |
47 | 0087CED0: Marisa, you got a paper fan? | |
48 | 魔理沙、ハリセンある? | |
49 | 0087CEF4: ...Trade secrets. | |
50 | <Rinnosuke> ......キギョウヒミツだ。 | |
51 | 0087CF10: Me too, I’m really interested to hear about@how you found that sort of thing, Kourin. | |
52 | <Marisa> 私も、コイツがどこでそんなモノ見つけたのか気になってるんだが@聞いても教えてくれないんだよ、こーりん。 | |
53 | 0087CF8C: Oh, Keine didn't know about it after all? | |
54 | <Reimu> あ、やっぱり慧音も知らなかった? | |
55 | 0087CFB8: Most of all, how were you able to get an artifact like such?!@It's the first time I've heard about a relic like this being in Gensokyo!@Wasn't this heirloom enshrined and worshipped somewhere in the outside world?! | |
56 | <Keine> 大体、そんなモノをどこで手に入れたんだ!?@幻想郷にそんなものがある事自体今初めて知ったぞ!@外界で御神体として安置されていると聞いていたんだが...!? | |
57 | 0087D050: What's this? | |
58 | 何これ? | |
59 | 0087D070: No, no, wai- Wait a minute, are you sure it's the authentic one?!@This isn't the time to talk about it's value!@This is most famous and powerful sword in Japanese lore! | |
60 | <Keine> いやいやいやちょっとまて、本当に本物なのか!?@価値のあるどころの話ではないだろうソレは!@日本神話の中で最も有名で、力の強い剣の一つだぞ! | |
61 | 0087D0FC: Hyaaaa...... | |
62 | ひゃああ~............ | |
63 | 0087D118: "Ame-no-Murakumo", hum...@... Wait, THE "Ame-no-Murakumo"!? | |
64 | <Keine> 「天叢雲剣」、って......。@............本当にあの「アマノムラクモ」!? | |
65 | 0087D168: Well, we didn't know that Rinnosuke had such a thing in his possession.@And if it is true, there's no way we can leave such an artifact alone. | |
66 | <Reimu> ま、私達は霖之助さんがそんなモノ持ってるなんて知らなかったけど。@本当だとしたら、モノがモノだけに放っておけなくって。 | |
67 | 0087D1F8: The Great Tree grew just a few days ago,@and the theft happened a bit before that. | |
68 | <Marisa> 大樹が生えてきたのが数日前だから@それよりもうちょっと前の話な。 | |
69 | 0087D248: The value of the “Ame-no-Murakumo” that was@stolen around a week ago really stood out from the rest. | |
70 | <Reimu> その中でも頭抜けて価値のある「天叢雲剣」が盗まれたのよ。@大体一週間前。 | |
71 | 0087D2A0: As you may know, my shop sells items that came here from the Outside World. There are also some other small and rare articles@that are not for sale and that I keep for my personal collection... | |
72 | <Rinnosuke> 知ってるかもしれないが、僕の店には@外の世界から流れて来たものとか、その他稀少品が@非売品、僕のコレクションとして置いてあるんだが......。 | |
73 | 0087D328: Waaaaaah... | |
74 | うええ~ん...... | |
75 | 0087D344: It is as they say.@A thief broke into my shop... | |
76 | <Rinnosuke> 言葉そのままだよ。@うちの道具屋が泥棒に入られてね......。 | |
77 | 0087D388: ...So, what were you saying about a thief? | |
78 | <Keine> ......で、泥棒って何のことだ? | |
79 | 0087D3AC: Yes yes, your opinions reaaally matter to us. | |
80 | <Marisa> はいはい、ご高説どうも。 | |
81 | 0087D3D0: No, I’m right on time. One should be neither too early nor@too late for any appointment. Being late is obviously out of the question,@while being early makes the other person worry too much about whether they should have came early too. | |
82 | <Rinnosuke> いや、時間ぴったりだ。@待ち合わせというのは、早すぎても遅すぎてもいけない。@遅いのは論外、早過ぎても相手に要らぬ気を使わせる事になるからね。 | |
83 | 0087D47C: Oh my, Rinnosuke-san.@You're pretty late. The last to show up, in fact. | |
84 | <Reimu> あら、霖之助さん。@遅かったじゃない。一番最後よ。 | |
85 | 0087D4B8: Rinnosuke Morichika, a half-human half-youkai hybrid who runs an antique shop@located at the border of the Forest of Magic. He was the last of the four for this meeting. | |
86 | <Narration> そう言って現れたのは、魔法の森で古道具屋を営む半妖、森近霖之助。@この場に待ち合わせた四人の、最後の一人である。 | |
87 | 0087D528: *sigh*... | |
88 | はぁ............。 | |
89 | 0087D540: I should probably give an explanation for that. | |
90 | <Rinnosuke> その説明は僕がした方がいいのかな、やっぱり。 | |
91 | 0087D578: Let me see, Kourindou... Was that it?@A thief broke into that antiques store? What is that and@the "Ame-no-Murakumo" about? This is all news to me... | |
92 | <Keine> ええっと、香霖堂...だったっけか? あの古道具屋に泥棒が入ったのか?@それと天叢雲剣って何のことだ?@私は初耳なんだが......。 | |
93 | 0087D60C: ......@Wait a minute, what are you talking about? | |
94 | <Keine> ............。@ちょっと待て、何の話だそれ? | |
95 | 0087D640: Of course not. There’s no way we can leave something as ridiculous as the@Ame-no-Murakumo being stolen alone, don’t you agree? But, no matter how I looked and searched@for the criminal, they didn’t leave a single trace. | |
96 | <Reimu> 良くないわよ。天叢雲剣 ( アマノムラクモ ) なんて@トンデモな物が無くなったのに、放っておけるわけないでしょ。@でも探せど探せど犯人の尻尾も出てこないんだもの。 | |
97 | 0087D6E0: There's no effect! | |
98 | 効果がないよ! | |
99 | 0087D700: Is that so? Reimu, haven't you been@poking your nose into the thieving uproar that happened at Kourin’s place recently?@Are you done with that already? | |
100 | <Marisa> そーなの?@霊夢最近、こーりんのところの泥棒騒ぎに首突っ込んでなかったっけ?@あっちはもういいのか? | |
101 | 0087D778: ...Well, I also was saying to myself that it's about time to investigate that Great Tree.@The timing is perfect, I would say. | |
102 | <Reimu> ......まぁ、私もそろそろあの大樹を調べなきゃ、とは思ってたから。@丁度良いっちゃ丁度良いんだけど。 | |
103 | 0087D7D8: Who's that? | |
104 | 誰ぞ? | |
105 | 0087D7F0: And so, Keine raged on about how@"we are going to find the cause of this Great Tree today!",@and Reimu and Marisa were forcefully dragged into it... | |
106 | <Narration> 「今日こそあの大樹の原因究明に乗り出さなければならない―――――」@そう息巻く慧音に乗せられ、@仕方なく霊夢と魔理沙が駆り出されたのだが............ | |
107 | 0087D8A0: The Were-Hakutaku who set up an elementary school in the human village@took anything that would threaten its peace very seriously. | |
108 | <Narration> 人間の里に寺子屋を構えるワーハクタクは、@里の安寧を脅かすこの事態を案外重く見ていた。 | |
109 | 0087D908: This girl---! | |
110 | <Keine> あのなぁ――― | |
111 | 0087D920: Ain’t it good though? We get a cool and sunlight-free summer in return.@And you can take the opportunity to mass-produce bean sprouts. | |
112 | <Marisa> いいじゃんか、代わりに陽射しの無い涼しい夏が手に入るぞ。@ついでにモヤシの一大生産地でも作ろう。 | |
113 | 0087D998: In fact, a portion of the crops and flowers that were planted in the fields in the village’s outskirts@have already begun to wither away. It is not difficult to imagine that if we leave@the tree alone, things are only going to get worse. | |
114 | <Keine> 実際、里周辺の畑に植えられている@作物や草花の一部は既に萎れ始めているからな......。@あの樹が長期間放置されると不味い事になるのは想像に難くない。 | |
115 | 0087DA28: Hm, that voice... | |
116 | ん、その声。 | |
117 | 0087DA48: The villagers are starting to get frightened by that tree. @Furthermore, such a large obstacle to the light will eventually have@a detrimental effect on the hearts of the youkai living in the village, don’t you agree?@It’s also bad for the growth of the plants. | |
118 | <Keine> 里の人間達は得体の知れない大樹に怯えはじめているし、@コレだけ大きく日の光に陰を作られると、@いずれ里に居つくいている妖怪の心に良くない作用が起きるだろう。@植物の生育にも悪い。 | |
119 | 0087DAF8: ......What are you trying to say. | |
120 | ............何が言いたい。 | |
121 | 0087DB20: It would be fine if it just disappeared in a day or two.@But it is not likely something that massive will simply disappear if we leave it alone. | |
122 | <Keine> これも一日二日ですぐ消えるならいいんだけどな。@ああも大きなもの、放っておけばそのうち消滅するとも思えない。 | |
123 | 0087DBA4: You aren't even bothered by it... | |
124 | <Keine> またワケの分からない事を......。 | |
125 | - | 0087DBD0: But hey, a tree big like that isn't something to laugh at.@When looking at something that big, you really can’t help thinking ‘bout human life, right? |
125 | + | 0087DBD0: But hey, a big tree like that isn't something to laugh at.@When looking at something that big, you really can’t help thinking ‘bout human life, right? |
126 | <Marisa> やーしかし、いつ見ても笑えるくらい大きい樹だな。@これだけスケールの大きい物見てると、人生について考えたくならない? | |
127 | 0087DC5C: I got it already! Thank you very much. | |
128 | <Marisa> いやそれはもう、お蔭様でバッチリと見えてますわ。 | |
129 | 0087DC98: Do you see it now? | |
130 | <Keine> 見えたか? | |
131 | 0087DCA8: It appeared suddenly in the Forest of Magic, with no clues@as to the cause. Even now, it continues to grow slowly but surely, @obscuring the daylight to Gensokyo and creating an ever-growing curtain of darkness. | |
132 | <Narration> 現れた原因も定かではないこの樹木は、魔法の森に突如生起した後@幻想郷の日の光を遮りながら今も少しずつ成長し、@辺り一帯にほの暗い帳を降ろし続けている。 | |
133 | 0087DD5C: The tree had suddenly appeared in Gensokyo around three days ago. | |
134 | <Narration> この大樹が突如として幻想郷に現れたのは、おおよそ三日ほど前。 | |
135 | 0087DDA8: An outlandish towering tree was piercing through the clouds,@its leaves and branches growing outward in order to create a maze of levels.@The Great Tree’s size was so ridiculous that anyone who raised their head even slightly@couldn't help but see it. | |
136 | <Narration> 階層を作るように伸び、枝葉を伸ばす独特な構造と、@雲を貫いて尚余るその常識外れな樹高。@少し顔を上げればイヤでも目に入る程の、@冗談のような大きさの大樹だった。 | |
137 | 0087DE48: ............ | |
138 | ..................。 | |
139 | 0087DE68: With her face forcefully lift up, Marisa could see an out-of-this-world@ massive tree, calmly rooted in the distance. | |
140 | <Narration> ムリヤリ顔を上げさせられた魔理沙の視線の先には、@この世のものとは思えない大樹が悠然と根を下ろしていた。 | |
141 | 0087DEE4: Keine grabbed Marisa's dumpling-stuffed face and forced her to look up. | |
142 | <Narration> 慧音が、団子を頬張る魔理沙の顔を強引に上向かせる。 | |
143 | 0087DF24: Gyuu- | |
144 | <Marisa> ぎゅう。 | |
145 | 0087DF30: Just shut up and look. | |
146 | <Keine> うるさい。えい。 | |
147 | 0087DF44: No thanks, I'm fine~.@The dumpling I have in my mouth might get stuck in my throat. | |
148 | <Marisa> いやいや、結構ですわ。@口の中のお団子がのどに詰まっちゃう。 | |
149 | 0087DF90: Of course you're not going to see "it" while@your eyes are glued to the food down there!@Look up and tell me again you cannot see it. | |
150 | <Keine> そりゃあ団子ばかり突付いて下を向いてれば、@「アレ」は目に入らんだろうけどな!@目に入らんと言うのなら私が上を向かせてやる。 | |
151 | 0087E00C: Hmm, what's that? | |
152 | ん、何アレ。 | |
153 | 0087E028: An incident~? Whaddaya mean? I can't see aaaaanything at all.@Anyway, one more dumpling please. | |
154 | <Marisa> 異変~? 何のことだか。私にはさっぱりだぜ。@というわけで団子もう一個もらい。 | |
155 | 0087E088: Look at that! Nothing else could scream@"incident" more than that.@It's frightening everyone. You need to do something about it quickly. | |
156 | <Keine> あれを見ろ。@あんなに分かりやすい異変もないだろ。@皆怖がっている。早いとこ何とかしないといけない。 | |
157 | 0087E100: Oh, hello Keine.@There's still some time before our appointment. | |
158 | <Reimu> あら、慧音。@待ち合わせの時間までまだ少しあるのに。 | |
159 | 0087E140: ......Does this village really look peaceful to you? | |
160 | <Keine> ......今の里のどこが平和なんだ、どこが。 | |
161 | 0087E170: Ah, but it's refreshing. It's cool and peaceful.@Peace is good. Everybody says so. | |
162 | <Marisa> は~、しかし涼しいな。涼しくて平和だ。@平和なのはいいことだぜ。皆そう言ってる。 | |
163 | 0087E1D0: ...Yeah, something like that could be bad. | |
164 | <Marisa> ......まぁいいじゃんそんな事は。 | |
165 | 0087E1F8: You treat your house like a storeroom, and barely give it@any ventilation... That's why it's so hot in there,@even though the forest it's in helps block the sun's rays. | |
166 | <Reimu> アンタの家が暑いのは、家中を物置にしてるうえに@ろくすっぽ換気もしないからでしょ......そりゃあ暑いわよ。@せっかく日の当たらない森の中に家を構えてるくせに。 | |
167 | 0087E294: What the... | |
168 | あれって......。 | |
169 | 0087E2B0: Yep. This summer looks like it's gonna be pretty cool this year.@I won't have to go cool myself at Kourin's place. | |
170 | <Marisa> なー。今年の夏はいつもより涼しく過ごせそうだぜ。@今年はこーりんの家に涼みに行かなくて済むな。 | |
171 | 0087E320: That atmosphere's fine with me. Better than the heat at least. | |
172 | <Reimu> いいじゃないの、暑いより。 | |
173 | 0087E340: The rainy season was at its end, and the blistering heat was flickering as the early summer season began.@Yet, the main street was bereft of residents and the liveliness they brought.@The whole village was wrapped in a chilling atmosphere unbefitting of the current season. | |
174 | <Narration> 梅雨も明け、大暑がちらつき始める初夏の時節であるにも関わらず@里の大通りは人の姿も疎らで活気に乏しく、@里一帯が季節を感じさせないひやりとした空気に包まれていた。 | |
175 | 0087E3EC: ......Ahh, you're persistant, aren't you? | |
176 | ............まぁ、頑張ってね。 | |
177 | 0087E408: The meeting point was a dumpling shop facing the village's main street.@And so, the two girls ate without a care in the world, as they waited for the others. | |
178 | <Narration> 待ち合わせの場所は里の大通りに面した団子屋。@そこで、二人の少女が人を待ちながら暢気に団子を突付いている。 | |
179 | 0087E488: I know right? So we should eat them quickly,@before the others get here. | |
180 | <Reimu> でしょ?@残りの二人が来る前に、早くお団子食べちゃいましょ。 | |
181 | 0087E4D0: Yea, since we're a bit early for the meeting time,@we can do that while waiting.@The dumplings they make here are really delicious. | |
182 | <Marisa> 待ち合わせの時間には少し早かったけど、@待ちながらお団子食べるのもアリだな。@ここのお団子屋、なかなか美味しいぞ。 | |
183 | 0087E558: Oh well, it's fine, right? We can just eat dumplings@while sitting on the storefront since there's so few people. | |
184 | <Reimu> いいじゃない、人が少ないおかげで@こうやって店先の椅子に座ってゆっくりお団子が食べられるんだから。 | |
185 | 0087E5BC: I think everyone is too scared to leave their house. | |
186 | <Reimu> みんな怖いから家から出たくないんでしょ。 | |
187 | 0087E5E8: ...Lately, this place has felt really empty.@Isn't this supposed to be the main street? | |
188 | <Marisa> ......本当に最近、里に賑わいがないな。@ここ一応大通りだぞ。 | |
189 | 0087E62C: We're still looking for it. | |
190 | お、まだ探してる。 | |
191 | 0087E6D4: Gensokyo, Human Village.@Main Street. | |
192 | <Narration> ここは幻想郷、人間の里。@その大通り。 | |
193 | 008CA108: It's currently nine in the morning.@It's usually around this time that the people are the most@busy, and the village gets more and more active, but... | |
194 | <Narration> 時刻は太陽の昇る昼の九つ刻。@いつもなら日はいよいよ燦々と照り、往来に人は賑わい、@里も益々活気付く頃だが...... |