Advertisement
Mad_enis

Zenon

May 25th, 2012
72
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.18 KB | None | 0 0
  1. @ PASSOLO Text Translation File
  2. @ enu -> rus
  3. @ Translation List - dialogues:Russian (Russia)
  4. @CodePage1 1252
  5. @CodePage2 1251
  6. @ Don't modify lines starting with '@'!
  7. @ For translation change lines after "=" Line
  8.  
  9. @ Don't modify lines starting with '@'!
  10. @ For translation change lines after "=" Line
  11.  
  12. @============================================================
  13. @ID 990386 Translation List - dialogues:Russian (Russia)
  14.  
  15. @16089 String 32159 in Strings "Zenon_01"------------------
  16. Zenon
  17. =
  18. Зенон
  19.  
  20. @87245 String 32162 in Strings "Zenon_01"------------------
  21. "Ah, yes, <charname>.
  22. =
  23. "Да, <charname>.
  24.  
  25. @87246 String 32162 in Strings "Zenon_01"------------------
  26. Do you need something?"
  27. =
  28. Тебе что-то нужно?"
  29.  
  30. @94317 String 32167 in Strings "Zenon_01"------------------
  31. "I have some questions…"
  32. =
  33. "У меня пара вопросов…"
  34.  
  35. @87248 String 32173 in Strings "Zenon_01"------------------
  36. "Nothing at the moment."
  37. =
  38. "В данный момент ничего."
  39.  
  40. @87249 String 32178 in Strings "Zenon_01"------------------
  41. "What do you want to know?"
  42. =
  43. "Что тебя интересует?"
  44.  
  45. @87250 String 32183 in Strings "Zenon_01"------------------
  46. "How long have you been with the guild?"
  47. =
  48. "Как давно ты состоишь в гильдии?"
  49.  
  50. @87251 String 32187 in Strings "Zenon_01"------------------
  51. "Who runs the Commercium?"
  52. =
  53. "Кто заправляет в Коммерциуме?"
  54.  
  55. @16099 String 32191 in Strings "Zenon_01"------------------
  56. "What do you do here?"
  57. =
  58. "Что ты тут делаешь?"
  59.  
  60. @87252 String 32195 in Strings "Zenon_01"------------------
  61. "Any tips?"
  62. =
  63. "Еще вопросы?"
  64.  
  65. @87253 String 32199 in Strings "Zenon_01"------------------
  66. "Nothing at the moment."
  67. =
  68. "В данный момент ничего."
  69.  
  70. @16102 String 32204 in Strings "Zenon_01"------------------
  71. "About eight years.
  72. =
  73. "Почти восемь лет.
  74.  
  75. @87254 String 32204 in Strings "Zenon_01"------------------
  76. I was working for the trading company of Antonius Messalla when it was taken over by the Commercium.
  77. =
  78. Я работал в торговой компании Антония Мессалла, когда ее поглотил Коммерциум.
  79.  
  80. @92933 String 32204 in Strings "Zenon_01"------------------
  81. I suppose, overall, I've been in this business for more than twelve years."
  82. =
  83. Полагаю, в сумме я проработал в этом бизнесе уже более двенадцати лет."
  84.  
  85. @87256 String 32209 in Strings "Zenon_01"------------------
  86. "Taken over?
  87. =
  88. "Поглотил?
  89.  
  90. @87257 String 32209 in Strings "Zenon_01"------------------
  91. What happened?"
  92. =
  93. Что случилось?"
  94.  
  95. @87258 String 32214 in Strings "Zenon_01"------------------
  96. "Master Messalla had declined the offer to become one of the guildmasters of the Commercium.
  97. =
  98. "Мастер Мессалла отказался от предложения стать одним из членов гильдии Коммерциума.
  99.  
  100. @87259 String 32214 in Strings "Zenon_01"------------------
  101. All of a sudden, nobody was buying his goods, the levies went up, and his caravans were attacked the moment they left towns.
  102. =
  103. Неожиданно, его товары перестали покупать, долги росли, а на его караваны нападали сразу по выходу из города.
  104.  
  105. @87260 String 32214 in Strings "Zenon_01"------------------
  106. In the end, he lost most of his goods, as well as his people.
  107. =
  108. В конце концов, он потерял большую часть товаров и людей.
  109.  
  110. @87261 String 32214 in Strings "Zenon_01"------------------
  111. He had to sell the company for next to nothing."
  112. =
  113. Его вынудили продать компанию, почти задаром."
  114.  
  115. @16113 String 32219 in Strings "Zenon_01"------------------
  116. "Why did he refuse?"
  117. =
  118. "Почему он отклонил то предложение?"
  119.  
  120. @87262 String 32223 in Strings "Zenon_01"------------------
  121. "Who runs the Commercium?"
  122. =
  123. "Who runs the Commercium?"
  124.  
  125. @16115 String 32227 in Strings "Zenon_01"------------------
  126. "What do you do here?"
  127. =
  128. "What do you do here?"
  129.  
  130. @87263 String 32231 in Strings "Zenon_01"------------------
  131. "Any tips?"
  132. =
  133. "Any tips?"
  134.  
  135. @16117 String 32235 in Strings "Zenon_01"------------------
  136. Leave.
  137. =
  138. Уйти.
  139.  
  140. @87264 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  141. "Pride blinded him.
  142. =
  143. "Гордость ослепила его.
  144.  
  145. @87265 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  146. He truly believed that he could go toe-to-toe against the Commercium and survive.
  147. =
  148. Он правда верил, что сможет одной левой тягаться с Коммерциумом.
  149.  
  150. @87266 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  151. Obviously, he was wrong.
  152. =
  153. Очевидно, он был неправ.
  154.  
  155. @87267 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  156. He overestimated his own strength, while underestimating the power and reach of the Commercium.
  157. =
  158. Он переоценил свои силы, недооценивая мощь и достижения Коммерциума.
  159.  
  160. @87268 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  161. By the time he realized what he had gotten himself into, his business was worth nothing.
  162. =
  163. Посвятил всего себя своему делу, но, как оказалось, оно ничего не стоило.
  164. @87269 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  165. "Know, your place," my father always said.
  166. =
  167. "Всяк сверчок – знай свой шесток", любил говаривать мой отец.
  168.  
  169. @87270 String 32240 in Strings "Zenon_01"------------------
  170. Golden words, <charname>."
  171. =
  172. Золотые слова, <charname>."
  173.  
  174. @87271 String 32245 in Strings "Zenon_01"------------------
  175. "Who runs the Commercium?"
  176. =
  177. "Who runs the Commercium?"
  178.  
  179. @16127 String 32249 in Strings "Zenon_01"------------------
  180. "What do you do here?"
  181. =
  182. "What do you do here?"
  183.  
  184. @87272 String 32253 in Strings "Zenon_01"------------------
  185. "Any tips?"
  186. =
  187. "Any tips?"
  188.  
  189. @16129 String 32257 in Strings "Zenon_01"------------------
  190. Leave.
  191. =
  192. Уйти.
  193.  
  194. @87273 String 32262 in Strings "Zenon_01"------------------
  195. "Whatever must be done in order to keep things running smoothly.
  196. =
  197. "Делай что угодно, чтобы все прошло гладко.
  198.  
  199. @92934 String 32262 in Strings "Zenon_01"------------------
  200. When Lord Antidas attempted to raise the levies to collect more money, master Linos sent me to explain to his Lordship that it wasn't a very good idea and convince him to reconsider."
  201. =
  202. Когда лорд Антидас хотел поднять налоги, чтобы собрать побольше денег, мастер Линос послал меня, объяснить его Светлости, что это была не очень хорошая идея и убедить его пересмотреть ее."
  203.  
  204. @87275 String 32267 in Strings "Zenon_01"------------------
  205. "And how did you pull that off?"
  206. =
  207. "И как тебе это удалось?"
  208.  
  209. @87276 String 32272 in Strings "Zenon_01"------------------
  210. Zenon smiles modestly.
  211. =
  212. Зенон скромно улыбается.
  213.  
  214. @92935 String 32272 in Strings "Zenon_01"------------------
  215. "Master Linos' numbers spoke for themselves.
  216. =
  217. "Цифры мастера Линоса говорят сами за себя.
  218.  
  219. @87278 String 32272 in Strings "Zenon_01"------------------
  220. After a quick glance at them, even a fool could understand that raising the levies would have actually decreased the revenues.
  221. =
  222. Всего лишь взглянув на них, даже дурак мог понять, что повышение налогов на самом деле снизило бы доходы.
  223.  
  224. @87279 String 32272 in Strings "Zenon_01"------------------
  225. All I had to do was ensure that Lord Antidas understood that clearly."
  226. =
  227. Все, что мне оставалось сделать - четко донести это до Лорда Антидаса."
  228.  
  229. @87280 String 32277 in Strings "Zenon_01"------------------
  230. "What was his reaction?"
  231. =
  232. "Какой была его реакция?"
  233.  
  234. @87281 String 32281 in Strings "Zenon_01"------------------
  235. "How long have you been with the guild?"
  236. =
  237. "How long have you been with the guild?"
  238.  
  239. @87282 String 32285 in Strings "Zenon_01"------------------
  240. "Any tips?"
  241. =
  242. "Any tips?"
  243.  
  244. @16142 String 32289 in Strings "Zenon_01"------------------
  245. Leave.
  246. =
  247. Уйти.
  248.  
  249. @92936 String 32294 in Strings "Zenon_01"------------------
  250. "Lord Antidas didn't like it, but he had little choice in the matter.
  251. =
  252. "Лорду Антидасу это не понравилось, конечно, но выбор в этом вопросе у него был невелик.
  253.  
  254. @92937 String 32294 in Strings "Zenon_01"------------------
  255. He certainly isn't the first Lord to eye the Commercium's fortune and he isn't the first one to be refused."
  256. =
  257. Он, конечно, не первый лорд наблюдающий такое везение Коммерциума, и он не первый, кто отказывает ему."
  258.  
  259. @16146 String 32299 in Strings "Zenon_01"------------------
  260. "The Commercium has that much power?"
  261. =
  262. "Коммерциум столь силен?"
  263.  
  264. @87285 String 32303 in Strings "Zenon_01"------------------
  265. "How long have you been with the guild?"
  266. =
  267. "How long have you been with the guild?"
  268.  
  269. @87286 String 32307 in Strings "Zenon_01"------------------
  270. "Who runs the Commercium?"
  271. =
  272. "Who runs the Commercium?"
  273.  
  274. @87287 String 32311 in Strings "Zenon_01"------------------
  275. "Any tips?"
  276. =
  277. "Any tips?"
  278.  
  279. @16150 String 32315 in Strings "Zenon_01"------------------
  280. Leave.
  281. =
  282. Уйти.
  283.  
  284. @87288 String 32320 in Strings "Zenon_01"------------------
  285. "The Commercium has that much money."
  286. =
  287. "Коммерциум столь богат."
  288.  
  289. @87289 String 32325 in Strings "Zenon_01"------------------
  290. "Surely, Antidas can take the money without asking?"
  291. =
  292. "Разве, Антидас не может взять деньги без спросу?"
  293.  
  294. @87290 String 32329 in Strings "Zenon_01"------------------
  295. "How long have you been with the guild?"
  296. =
  297. "How long have you been with the guild?"
  298.  
  299. @87291 String 32333 in Strings "Zenon_01"------------------
  300. "Who runs the Commercium?"
  301. =
  302. "Who runs the Commercium?"
  303.  
  304. @87292 String 32337 in Strings "Zenon_01"------------------
  305. "Any tips?"
  306. =
  307. "Any tips?"
  308.  
  309. @16157 String 32341 in Strings "Zenon_01"------------------
  310. Leave.
  311. =
  312. Уйти.
  313.  
  314. @92938 String 32346 in Strings "Zenon_01"------------------
  315. "You've never heard the story of a hen that laid golden eggs?
  316. =
  317. "Ты никогда не слышал историю о курице, которая несла золотые яйца?
  318.  
  319. @87294 String 32346 in Strings "Zenon_01"------------------
  320. Killing it proved to be most unwise at the end."
  321. =
  322. Убийство ее - оказалось очень неразумным."
  323.  
  324. @87295 String 32351 in Strings "Zenon_01"------------------
  325. "How long have you been with the guild?"
  326. =
  327. "How long have you been with the guild?"
  328.  
  329. @87296 String 32355 in Strings "Zenon_01"------------------
  330. "Who runs the Commercium?"
  331. =
  332. "Who runs the Commercium?"
  333.  
  334. @87297 String 32359 in Strings "Zenon_01"------------------
  335. "Any tips?"
  336. =
  337. "Any tips?"
  338.  
  339. @16164 String 32363 in Strings "Zenon_01"------------------
  340. Leave.
  341. =
  342. Уйти.
  343.  
  344. @16165 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  345. "Master Strabos.
  346. =
  347. "Мастер Страбос.
  348.  
  349. @94318 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  350. He runs the Maadoran branch – the central, and most powerful, branch.
  351. =
  352. Он служит в Маадоранском филиале - центральном и самом мощном, отделении.
  353.  
  354. @87299 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  355. All other guildmasters report to him.
  356. =
  357. Все остальные главы гильдии отчитываются перед ним.
  358.  
  359. @87300 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  360. There are a few dozen of those.
  361. =
  362. Их несколько десятков.
  363.  
  364. @92940 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  365. Still, as I'm sure you understand, some guildmasters have more weight than others.
  366. =
  367. И все же, как я надеюсь, вы понимаете, некоторые главы гильдии, имеют больший авторитет, чем другие.
  368.  
  369. @87302 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  370. nt1.
  371. =
  372. nt1.
  373.  
  374. @92941 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  375. I've met master Strabos twice.
  376. =
  377. Я дважды встречался с мастером Страбосом.
  378.  
  379. @94319 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  380. He is quite…headstrong.
  381. =
  382. Он достаточно… упрям.
  383.  
  384. @87305 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  385. They call him "Lord" Strabos behind his back.
  386. =
  387. За глазами, они зовут его «Лорд».
  388.  
  389. @92943 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  390. From what I've heard, he doesn't take kindly to different opinions.
  391. =
  392. Из того, что я слышал - он не терпит иного мнения.
  393.  
  394. @87307 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  395. Then again, why should he?
  396. =
  397. И опять же, почему он должен?
  398.  
  399. @87308 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  400. The man made it all the way to the top.
  401. =
  402. Человек, на пути к вершине, всего добился сам.
  403.  
  404. @87309 String 32368 in Strings "Zenon_01"------------------
  405. I daresay he does know best."
  406. =
  407. Я думаю, ему лучше знать."
  408.  
  409. @87310 String 32373 in Strings "Zenon_01"------------------
  410. "Who else has the power in the organization?"
  411. =
  412. "Кто еще имеет вес в организации?"
  413.  
  414. @87311 String 32377 in Strings "Zenon_01"------------------
  415. "How long have you been with the guild?"
  416. =
  417. "How long have you been with the guild?"
  418.  
  419. @87312 String 32381 in Strings "Zenon_01"------------------
  420. "Any tips?"
  421. =
  422. "Any tips?"
  423.  
  424. @16182 String 32385 in Strings "Zenon_01"------------------
  425. Leave.
  426. =
  427. Уйти.
  428.  
  429. @94320 String 32390 in Strings "Zenon_01"------------------
  430. Master Linos and master Athanasius – the guildmaster of the Ganezzar's branch.
  431. =
  432. Мастер Линос и мастер Афанасий – главы гильдии в Ганеззарском филиал.
  433.  
  434. @92945 String 32390 in Strings "Zenon_01"------------------
  435. I don't know much of him, but everyone I've talked to says the nicest things about him.
  436. =
  437. Я не много знаю о нем, но все, с кем я разговаривал, отзываются о нем очень хорошо.
  438.  
  439. @87315 String 32390 in Strings "Zenon_01"------------------
  440. Listening to them, you would expect master Athanasius to be a kindly, old uncle, always eager to help you.
  441. =
  442. Если им верить, мастер Афанасий - добрый старый дядюшка, всегда готовый помочь.
  443.  
  444. @94321 String 32390 in Strings "Zenon_01"------------------
  445. The fact remains – kindly old uncles don't become powerful guildmasters.
  446. =
  447. Но факт остается фактом - любезному старому дядюшке - не стать уважаемым мастером гильдий.
  448.  
  449. @87317 String 32390 in Strings "Zenon_01"------------------
  450. Watch yourself if you should ever cross his path."
  451. =
  452. Следи за собой, если когда-нибудь пересечешься с ним."
  453.  
  454. @87318 String 32395 in Strings "Zenon_01"------------------
  455. "How long have you been with the guild?"
  456. =
  457. "How long have you been with the guild?"
  458.  
  459. @87319 String 32399 in Strings "Zenon_01"------------------
  460. "Any tips?"
  461. =
  462. "Any tips?"
  463.  
  464. @16191 String 32403 in Strings "Zenon_01"------------------
  465. Leave.
  466. =
  467. Уйти.
  468.  
  469. @87320 String 32408 in Strings "Zenon_01"------------------
  470. End
  471. =
  472. End
  473.  
  474. @87321 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  475. Zenon is silent for a moment.
  476. =
  477. Зенон задумался на секунду.
  478.  
  479. @87322 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  480. "Never make your case a hard-sell.
  481. =
  482. "Никогда не позволяй вмешиваться случаю.
  483.  
  484. @87323 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  485. A strong position presented at the outset gives your opponents something to hold onto and fight against.
  486. =
  487. Позиция силы с самого начала лишит твоих противников опоры и надежды.
  488.  
  489. @92947 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  490. In other words, don't give them a clear target.
  491. =
  492. Иными словами, не давай им четкую цель.
  493.  
  494. @87325 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  495. Take your time, show some finesse, and make them feel that what you want is what they want."
  496. =
  497. Используй свое время, показывай некоторые тонкости и позволь им почувствовать то, что они хотят."
  498.  
  499. @87326 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  500. nt1.
  501. =
  502. nt1.
  503.  
  504. @87327 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  505. nt2.
  506. =
  507. nt2.
  508.  
  509. @87328 String 32414 in Strings "Zenon_01"------------------
  510. *Your persuasion skill has increased*
  511. =
  512. *Ваше мастерство убеждения возросло*
  513.  
  514. @87329 String 32419 in Strings "Zenon_01"------------------
  515. "How long have you been with the guild?"
  516. =
  517. "How long have you been with the guild?"
  518.  
  519. @87330 String 32423 in Strings "Zenon_01"------------------
  520. "Who runs the Commercium?"
  521. =
  522. "Who runs the Commercium?"
  523.  
  524. @16204 String 32427 in Strings "Zenon_01"------------------
  525. "What do you do here?"
  526. =
  527. "What do you do here?"
  528.  
  529. @16205 String 32431 in Strings "Zenon_01"------------------
  530. Leave.
  531. =
  532. Уйти.
  533.  
  534. @87331 String 32436 in Strings "Zenon_01"------------------
  535. "Sorry, <charname>, I have too much to do, and you know how master Linos is.
  536. =
  537. "Прости, <charname>, у меня слишком много дел, а ты ведь знаешь, каков мастер Линос.
  538.  
  539. @87332 String 32436 in Strings "Zenon_01"------------------
  540. He wants results, not excuses."
  541. =
  542. Ему нужны результаты, не извинения."
  543.  
  544. @16209 String 32441 in Strings "Zenon_01"------------------
  545. Leave.
  546. =
  547. Уйти.
  548.  
  549. @92948 String 32446 in Strings "Zenon_01"------------------
  550. "My apologies, I'm a bit busy at the moment, but if you want to buy or sell something, our traders will be more than happy to assist you."
  551. =
  552. "Приношу извинения, я немного занят в данный момент, но если ты хочешь купить или продать что-то, наши торговцы будут более чем рады помочь."
  553.  
  554. @16212 String 32451 in Strings "Zenon_01"------------------
  555. Leave.
  556. =
  557. Уйти.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement