Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Fluttering Feelings Ch. 43
- ?: And that is how we would identify it as a returned product
- ?: Nice work
- ?: Onto group 3-
- No-rae: Fighting!!
- *smile*
- Seol-a: We will now begin group 3's presentation.
- No-rae: Man...Seol-a, you're so good at giving presentations. (small text): Why haven't I noticed until now?
- No-rae: I'm sure you're gonna get an A!
- Seol-a: ((small text): keke) Was I cool up there?
- No-rae: Yeah, yeah!
- Seol-a: Hey. Over here~
- Hye-kyung: Did your presentation go well?
- No-rae: Seol-a nailed hers!
- Hye-kyung: What about you?
- No-rae: I...managed to get through it...somehow...
- Hye-kyung: ((small text): But) Seol-a, is something bothering you these days?
- Seol-a: Hm? Not really...why...?
- Hye-kyung: You seem to be a bit down or something...
- Seol-a: Really...?
- Hye-kyung: You okay?
- Seol-a: Maybe I'm just tired from my exams...
- Seol-a: I knew she was secretly as sharp as a tack...
- Seol-a: .....
- *stare-*
- Hye-kyung: For now, do you wanna go eat some chicken?
- Hye-kyung: Eat and get some energy.
- *persistent*
- Seol-a: ......
- Hye-kyung: The "I look like I can seduce any man I want within 10 minutes" act suits you way better~
- Seol-a: Y-you're complimenting me, right?
- Hye-kyung: Of course!
- Hye-kyung: Isn't that right, Kim Song?
- No-rae: Yeah, she's right! (small text): Self-confidence!
- Hye-kyung: She never fails to meet my expectations ke
- Seol-a: She wasn't listening at all...
- Seol-a: All right...let's go eat some chicken. I'll pay!
- Hye-kyung: Uwaaah! Baek Seol-a is so cool~
- No-rae: Chicken, chicken~
- Sign: Chicken
- Waiter: Here's your chicken!
- ?: Ohhh it looks so delicious!!
- ?: It's so radiant~
- Hye-kyung: Is it alright for you to drink?
- No-rae: It's fine, it's fine~
- Seol-a: .....
- Hye-kyung: After we eat, shall we go to karaoke?
- Seol-a: Karaoke?
- Hye-kyung: What should I sing~
- *ring-a-ling-ling* (song/karaoke machine sound I'm assuming)
- Text: When I see your eyes~
- Text: I'm a troublemaker~ (t/n: Troublemaker's "Troublemaker")
- Text: So that you won't forget me
- *grope*
- Text: Rice caaake~ Our chemistry, our chemistry~ (t/n: from Big Bang's "Bae bae")
- *grope grope*
- Seol-a: Haa...
- Both: Bang bang bang~ bang bang bang (t/n: Big bang's "Bang bang bang")
- Text: So this is how you guys play...
- Hye-kyung: Olssu (t/n: similar to an older version of "aigoo")
- No-rae: Ppangya ppangya~ (t/n: shooting sounds, but sounds different from "bang")
- Seol-a: She's such an adorable dork...
- Hye-kyung: Damnit! Why aren't you singing, Baek Seol-a?!!
- Hye-kyung: You think you're the boss or something?! Just watching us from afar!!
- Seol-a: Huh?
- Hye-kyung: Hurry up and pick something! (small text): Right now!
- No-rae: I'm all out of fuel...I can't sing anymore TT
- Seol-a: Ahem...
- Seol-a: Each word you say
- Each laugh
- Are of such great importance to me- (t/n: IU's "The Meaning of You")
- Hye-kyung: ((small text: Hul) Why does she have to be so good at singing too?
- small text: Isn't she OP?
- *peek*
- No-rae: ....
- Hye-kyung: Ahh whatever...
- Seol-a: It's done downloading.
- No-rae: Really?
- No-rae: Let me see.
- Seol-a: But you should take a look at your laptop. (small text): It's too slow
- No-rae: That's because it's old. I'll have a look at it some day.
- No-rae: Hold on for a minute. I need to finish washing the rest of the dishes.
- Seol-a: Where's the beer? In the fridge?
- No-rae: Yeah. You can go ahead and start drinking it.
- *sneak*
- Seol-a: No way!
- *slap*
- No-rae: Oww!
- No-rae: Ah, why not...I wanna drink too.
- Seol-a: You drank 500cc earlier. And you're not fully recovered yet... (t/n: cc = cubic centimeters)
- No-rae: Tch...
- Seol-a: I'll stop drinking too. So stop pouting, okay?
- No-rae: Tch tch Pissed (t/n: more of an expression to describe a girl who's mad/throwing a tantrum kinda)
- Seol-a: ........
- Seol-a: Did you finish your project? Is it alright for you to be watching a movie?
- No-rae: Of course. I just need to turn it in by tomorrow.
- Seol-a: ...What are you gonna do over break?
- No-rae: I'm gonna take winter session classes.
- No-rae: And I'll probably do a part time job...
- Seol-a: Part time job? Is there a particular job you had in mind?
- No-rae: I'll have to slowly look for one.
- No-rae: It seems like nowadays there aren't too many short-term jobs around...but I'll find one eventually!
- Seol-a: ...You're not gonna go home?
- No-rae: We'll see. I'll most likely visit for a few days, at least.
- *shrug*
- *nom*
- *tap*
- No-rae: Sleepy?
- Seol-a: Yeah...a little.
- No-rae: Then go to bed.
- Seol-a: ...Why. I can't sleep here?
- No-rae: That's not it...I'm saying that you should go to sleep comfortably.
- No-rae: It's uncomfortable here.
- Seol-a: ...
- Seol-a: ...So in other words, this must be uncomfortable for you. Since I'm totally fine. (t/n: doesn't literally say "in other words" but that's essentially the meaning)
- No-rae: ....?
- *grin*
- Seol-a: Why...why are you smiling?
- No-rae: Just because.
- No-rae: You're cute. (t/n: somewhat a continuation of the previous statement; literally "Just" and "Because you're cute")
- Seol-a: ...What?
- No-rae: Then sleep here.
- No-rae: Do as you like.
- No-rae: Because I'll be fine with whatever you decide.
- Seol-a: .....
- Box: Ahhh.....that's right.
- Box: I think I like you...
- Seol-a: I'm terrible, aren't I...? You're probably shocked at how utterly terrible I am, right?
- No-rae: Nope. Who said that you're terrible?
- No-rae: Kids who're actually terrible don't realize whether they are or aren't.
- No-rae: So don't think things like that.
- No-rae: Since people are bound to follow their thoughts unconsciously.
- Both: .....
- No-rae: ...Sweet dreams.
- Box: I know I like you. (t/n: Literally "I am in the middle of liking you" or something like that; basically "This is me liking you" idk hard to translate directly but it converts her previous statement of "I think I like you..." into something more solid like changing a "maybe" into a definite "yes" sorry for wonky translation but I hope this makes it clear)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement