Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Bitcoin 0.3.20\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-02-23 11:32+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-02-27 00:25+0100\n"
- "Last-Translator: Danube\n"
- "Language-Team: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
- "X-Poedit-Basepath: .\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
- "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
- "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
- #: ../../../init.cpp:161
- #: ../../../init.cpp:232
- msgid " beta"
- msgstr " beta"
- #: ../../../init.cpp:163
- msgid "Bitcoin version"
- msgstr "Versio de Bitmonero"
- #: ../../../init.cpp:164
- msgid "Usage:"
- msgstr "Uzado:"
- #: ../../../init.cpp:166
- msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
- msgstr "Sendu komandon al aŭ -server aŭ bitcoind\n"
- #: ../../../init.cpp:167
- msgid "List commands\n"
- msgstr "Listigu komandojn\n"
- #: ../../../init.cpp:168
- msgid "Get help for a command\n"
- msgstr "Ricevu helpon de komando\n"
- #: ../../../init.cpp:169
- msgid "Options:\n"
- msgstr "Opcioj:\n"
- #: ../../../init.cpp:170
- msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
- msgstr "Elektu agordan dosieron (defaŭlto: bitcoin.conf)\n"
- #: ../../../init.cpp:171
- msgid "Generate coins\n"
- msgstr "Kreu monerojn\n"
- #: ../../../init.cpp:172
- msgid "Don't generate coins\n"
- msgstr "Ne kreu monerojn\n"
- #: ../../../init.cpp:173
- msgid "Start minimized\n"
- msgstr "Lanĉiĝu kaŝe\n"
- #: ../../../init.cpp:174
- msgid "Specify data directory\n"
- msgstr "Elektu datenara dosierujon\n"
- #: ../../../init.cpp:175
- msgid "Connect through socks4 proxy\n"
- msgstr "Konektu per socks4 prokuro\n"
- #: ../../../init.cpp:176
- msgid "Add a node to connect to\n"
- msgstr "Aldonu nodon konektotan\n"
- #: ../../../init.cpp:177
- msgid "Connect only to the specified node\n"
- msgstr "Konektu nur al specifan nodon\n"
- #: ../../../init.cpp:178
- msgid "Don't accept connections from outside"
- msgstr "Ne akceptu eksterajn konektojn"
- #: ../../../init.cpp:179
- msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
- msgstr "Kosto po kilobajto aldonota al viaj transakcioj sendataj\n"
- #: ../../../init.cpp:180
- msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
- msgstr "Akceptu kaj komandliniajn kaj JSON-RPC-ajn komandojn\n"
- #: ../../../init.cpp:181
- msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
- msgstr "Lanĉigu fone kiel demono kaj akceptu komandojn\n"
- #: ../../../init.cpp:182
- msgid "Use the test network\n"
- msgstr "Uzu la testreton\n"
- #: ../../../init.cpp:183
- msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
- msgstr "Salutnomo por JSON-RPC-aj konektoj\n"
- #: ../../../init.cpp:184
- msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
- msgstr "Pasvorto por JSON-RPC-aj konektoj\n"
- #: ../../../init.cpp:185
- msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
- msgstr "Aŭskultu JSON-RPC-ajn konektojn ĉe <pordo> (defaŭlto: 8332)\n"
- #: ../../../init.cpp:186
- msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
- msgstr "Permesu JSON-RPC-ajn konektojn el specifa IP-adreso\n"
- #: ../../../init.cpp:187
- msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
- msgstr "Sendu komandojn al nodo ĉe <ip> (defaŭlto: 127.0.0.1)\n"
- #: ../../../init.cpp:188
- msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
- msgstr "Difinu la grandecon de la ĉifroŝlosilaro kiel <n> (defaŭlto: 100)\n"
- #: ../../../init.cpp:189
- msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
- msgstr "Reskandu la blokĉenon por mankantaj transakcioj en la monujo\n"
- #: ../../../init.cpp:193
- msgid ""
- "\n"
- "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "SSL-aj opcioj: (Legu la Vikipedion de Bitmonero pri la agordaĵaj instruoj)\n"
- #: ../../../init.cpp:194
- msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
- msgstr "Uzu OpenSSL (https) por JSON-RPC-aj konektoj\n"
- #: ../../../init.cpp:195
- msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
- msgstr "Argorda doesiero de la servilo (defaŭlto: server.cert)\n"
- #: ../../../init.cpp:196
- msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
- msgstr "Privata ĉifroŝlosilo de la servilo (defaŭlto: server.pem)\n"
- #: ../../../init.cpp:197
- msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
- msgstr "Akcepteblaj ĉifroj (defaŭlto: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
- #: ../../../init.cpp:201
- msgid "This help message\n"
- msgstr "Ĉi tiu helpa mesaĝo\n"
- #: ../../../init.cpp:295
- #, c-format
- msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
- msgstr "Ne povas ŝlosi la datenan dosierujon %s. Verŝajne alia instanco de la programo jam rulas."
- #: ../../../init.cpp:321
- msgid "Error loading addr.dat \n"
- msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron addr.dat \n"
- #: ../../../init.cpp:327
- msgid "Error loading blkindex.dat \n"
- msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron blkindex.dat \n"
- #: ../../../init.cpp:334
- msgid "Error loading wallet.dat \n"
- msgstr "Eraro ŝarĝante la dosieron wallet.dat \n"
- #: ../../../init.cpp:403
- msgid "Invalid -proxy address"
- msgstr "Malvalida prokuradreso (-proxy)"
- #: ../../../init.cpp:423
- msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
- msgstr "Malvalida kvanto de la transakcia kosto (-paytxfee=<kvanto>)"
- #: ../../../init.cpp:427
- msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
- msgstr "Averto: La transakcia kosto (-paytxfee) estas tre alta. Tiu ĉi estas la kosto, kiun vi devos pagi kiam vi sendos transakcion."
- #: ../../../main.cpp:1846
- msgid "Warning: Disk space is low "
- msgstr "Averto: Malmulte da storloko "
- #: ../../../main.cpp:4007
- #, c-format
- msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
- msgstr "Eraro: Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston de %s "
- #: ../../../main.cpp:4009
- msgid "Error: Transaction creation failed "
- msgstr "Eraro: La kreado de la transakcio ne funkciis "
- #: ../../../main.cpp:4014
- #: ../../../ui.cpp:1975
- #: ../../../ui.cpp:1980
- #: ../../../ui.cpp:2124
- #: ../../../ui.cpp:2277
- msgid "Sending..."
- msgstr "Sendanta..."
- #: ../../../main.cpp:4018
- msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
- msgstr "Eraro: La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via monujo jam estas elspezita, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel elspezata ĉi tie."
- #: ../../../main.cpp:4030
- msgid "Invalid amount"
- msgstr "Malvalida kvanto"
- #: ../../../main.cpp:4032
- #: ../../../ui.cpp:2191
- #: ../../../ui.cpp:2262
- msgid "Insufficient funds"
- msgstr "Malsufiĉa mono."
- #: ../../../main.cpp:4037
- msgid "Invalid bitcoin address"
- msgstr "Malvalida bitmonera adreso"
- #: ../../../net.cpp:1286
- #, c-format
- msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
- msgstr "Ne povis alligi al la porton %d ĉe ĉi tiu komputilo. Verŝajne la Bitmonero jam estas rulanta."
- #: ../../../rpc.cpp:1694
- #: ../../../rpc.cpp:1696
- #, c-format
- msgid "To use the %s option"
- msgstr "Por uzi la %s optcion"
- #: ../../../rpc.cpp:1698
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
- "in the configuration file: %s\n"
- "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
- msgstr ""
- "Averto: %s, vi devas meti rpcpassword=<pasvorto>\n"
- "en la agorda dosiero: %s\n"
- "Se la doriero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble.\n"
- #: ../../../rpc.cpp:1864
- #, c-format
- msgid ""
- "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
- "%s\n"
- "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
- msgstr ""
- "Vi devas meti rpcpassword=<pasvorto> en la agorda dosiero:\n"
- "%s\n"
- "Se la dosiero ne ekzistas, kreu ĝin nurposedantlegeble."
- #: ../../../ui.cpp:202
- #, c-format
- msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
- msgstr "Tiu ĉi transakcio transpasas la grandeclimiton. Tamen vi povas sendi ĝin pagante transakcian koston de %s. Tiun koston ricevas la nodoj, kiuj realigas vian transakcion kaj kiuj helpas subteni la reton. Ĉu vi volas pagi la transakcian koston?"
- #: ../../../ui.cpp:301
- msgid "Status"
- msgstr "Stato"
- #: ../../../ui.cpp:302
- msgid "Date"
- msgstr "Dato"
- #: ../../../ui.cpp:303
- msgid "Description"
- msgstr "Priskribo"
- #: ../../../ui.cpp:304
- msgid "Debit"
- msgstr "Debeto"
- #: ../../../ui.cpp:305
- msgid "Credit"
- msgstr "Kredito"
- #: ../../../ui.cpp:511
- #, c-format
- msgid "Open for %d blocks"
- msgstr "Malfermita por %d blokoj"
- #: ../../../ui.cpp:513
- #, c-format
- msgid "Open until %s"
- msgstr "Malfermita ĝis %s"
- #: ../../../ui.cpp:519
- #, c-format
- msgid "%d/offline?"
- msgstr "%d/senkonekta?"
- #: ../../../ui.cpp:521
- #, c-format
- msgid "%d/unconfirmed"
- msgstr "%d/ne konfirmita"
- #: ../../../ui.cpp:523
- #, c-format
- msgid "%d confirmations"
- msgstr "%d konfirmoj"
- #: ../../../ui.cpp:608
- msgid "Generated"
- msgstr "Kreita"
- #: ../../../ui.cpp:616
- #, c-format
- msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
- msgstr "Kreita (%s maturiĝos post %d blokoj)"
- #: ../../../ui.cpp:620
- msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
- msgstr "Kreita - Averto: Tiu bloko ne estas ricevita de iuj ajn aliaj nodoj! Verŝajne ĝi ne estos akceptita!"
- #: ../../../ui.cpp:624
- msgid "Generated (not accepted)"
- msgstr "Kreita (ne akceptita)"
- #: ../../../ui.cpp:634
- msgid "From: "
- msgstr "De: "
- #: ../../../ui.cpp:658
- msgid "Received with: "
- msgstr "Ricevita per: "
- #: ../../../ui.cpp:704
- msgid "Payment to yourself"
- msgstr "Pago al vi mem"
- #: ../../../ui.cpp:738
- msgid "To: "
- msgstr "Al: "
- #: ../../../ui.cpp:1053
- msgid " Generating"
- msgstr " Kreanta"
- #: ../../../ui.cpp:1055
- msgid "(not connected)"
- msgstr "(ne konektita)"
- #: ../../../ui.cpp:1058
- #, c-format
- msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
- msgstr " %d konektoj %d blokoj %d transakcioj"
- #: ../../../ui.cpp:1169
- #: ../../../ui.cpp:2577
- msgid "New Receiving Address"
- msgstr "Ricevanta novajn adresojn"
- #: ../../../ui.cpp:1170
- #: ../../../ui.cpp:2578
- msgid ""
- "You should use a new address for each payment you receive.\n"
- "\n"
- "Label"
- msgstr ""
- "Uzu novan adreson por ĉiu ajn pago kiu vi ricevos.\n"
- "\n"
- "Etikedo"
- #: ../../../ui.cpp:1239
- msgid "<b>Status:</b> "
- msgstr "<b>Stato:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1244
- msgid ", has not been successfully broadcast yet"
- msgstr ", ankoraŭ ne estas dissendita sukcese"
- #: ../../../ui.cpp:1246
- #, c-format
- msgid ", broadcast through %d node"
- msgstr ", estas dissendita per %d nodo"
- #: ../../../ui.cpp:1248
- #, c-format
- msgid ", broadcast through %d nodes"
- msgstr ", estas dissendita per %d nodoj"
- #: ../../../ui.cpp:1252
- msgid "<b>Date:</b> "
- msgstr "<b>Dato:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1260
- msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
- msgstr "<b>Fonto:</b> Kreita<br>"
- #: ../../../ui.cpp:1266
- #: ../../../ui.cpp:1284
- msgid "<b>From:</b> "
- msgstr "<b>De:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1284
- msgid "unknown"
- msgstr "nekonata"
- #: ../../../ui.cpp:1285
- #: ../../../ui.cpp:1309
- #: ../../../ui.cpp:1368
- msgid "<b>To:</b> "
- msgstr "<b>Al:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1288
- msgid " (yours, label: "
- msgstr " (via, etikedo: "
- #: ../../../ui.cpp:1290
- msgid " (yours)"
- msgstr " (via)"
- #: ../../../ui.cpp:1327
- #: ../../../ui.cpp:1339
- #: ../../../ui.cpp:1385
- #: ../../../ui.cpp:1402
- msgid "<b>Credit:</b> "
- msgstr "<b>Кredito:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1329
- #, c-format
- msgid "(%s matures in %d more blocks)"
- msgstr "(%s maturiĝos post %d blokoj)"
- #: ../../../ui.cpp:1331
- msgid "(not accepted)"
- msgstr "(ne akceptita)"
- #: ../../../ui.cpp:1376
- #: ../../../ui.cpp:1384
- #: ../../../ui.cpp:1399
- msgid "<b>Debit:</b> "
- msgstr "<b>Debeto:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1390
- msgid "<b>Transaction fee:</b> "
- msgstr "<b>Transakcia kosto:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1406
- msgid "<b>Net amount:</b> "
- msgstr "<b>Neta kvanto:</b> "
- #: ../../../ui.cpp:1413
- msgid "Message:"
- msgstr "Mesaĝo:"
- #: ../../../ui.cpp:1415
- msgid "Comment:"
- msgstr "Komento:"
- #: ../../../ui.cpp:1418
- msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
- msgstr "Kreitaj moneroj devas atendi dum 120 blokoj ĝis ili povas esti elspezita. Kiam vi kreis tiun blokon, ĝi estis dissendita al la reton por esti inkludita en la blokĉeno. Se ĝi malsukcesos esti inkludita en la ĉeno, ĝi ŝanĝiĝos al \"ne akceptita\" kaj estos neelspezebla. Kelkfoje tio povas okazi se alia nodo kreas blokon samtempe (dum kelkaj sekundoj)."
- #: ../../../ui.cpp:1598
- msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
- msgstr "Ne povas skribi la dosieron autostart/bitcoin.desktop"
- #: ../../../ui.cpp:1634
- msgid "Main"
- msgstr "Ĉefa"
- #: ../../../ui.cpp:1642
- msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
- msgstr "&Lanĉu Bitmoneron kiam vindozo ekas"
- #: ../../../ui.cpp:1649
- msgid "&Minimize on close"
- msgstr "Nur &kaŝiĝi anstataŭ malfermiĝi"
- #: ../../../ui.cpp:1806
- #, c-format
- msgid "version %s%s BETA"
- msgstr "versio %s%s BETA"
- #: ../../../ui.cpp:1892
- msgid "n/a"
- msgstr "n/d"
- #: ../../../ui.cpp:1893
- msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
- msgstr "Sendante al bitmonaran adreson ne povas inkludi mesaĝon"
- #: ../../../ui.cpp:1949
- msgid "Error in amount "
- msgstr "Eraro en kvanto "
- #: ../../../ui.cpp:1949
- #: ../../../ui.cpp:1954
- #: ../../../ui.cpp:1959
- #: ../../../ui.cpp:1990
- #: ../../../uibase.cpp:59
- msgid "Send Coins"
- msgstr "Sendu monerojn"
- #: ../../../ui.cpp:1954
- msgid "Amount exceeds your balance "
- msgstr "Kvanto transpasas vian bonhavon "
- #: ../../../ui.cpp:1959
- msgid "Total exceeds your balance when the "
- msgstr "Entuta sumo transpasas vian bonhavon, se la "
- #: ../../../ui.cpp:1959
- msgid " transaction fee is included "
- msgstr " transakcia kosto estas inkludia "
- #: ../../../ui.cpp:1975
- msgid "Payment sent "
- msgstr "Pago sendita "
- #: ../../../ui.cpp:1990
- msgid "Invalid address "
- msgstr "Malvalida adreso "
- #: ../../../ui.cpp:2045
- #, c-format
- msgid "Sending %s to %s"
- msgstr "Sendanta %s al %s"
- #: ../../../ui.cpp:2118
- #: ../../../ui.cpp:2151
- msgid "CANCELLED"
- msgstr "MALVALIDIGITA"
- #: ../../../ui.cpp:2122
- msgid "Cancelled"
- msgstr "Malvalidigita"
- #: ../../../ui.cpp:2124
- msgid "Transfer cancelled "
- msgstr "Transfero malvalidigita "
- #: ../../../ui.cpp:2177
- msgid "Error: "
- msgstr "Eraro: "
- #: ../../../ui.cpp:2196
- msgid "Connecting..."
- msgstr "Konektanta..."
- #: ../../../ui.cpp:2201
- msgid "Unable to connect"
- msgstr "Ne povas konekti"
- #: ../../../ui.cpp:2206
- msgid "Requesting public key..."
- msgstr "Postulanta publikan ĉifroŝlosilon..."
- #: ../../../ui.cpp:2218
- msgid "Received public key..."
- msgstr "Ricevinta publikan ĉifroŝlosilon..."
- #: ../../../ui.cpp:2232
- msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
- msgstr "Adresato ne akceptas transakciojn senditajn per IP adreso"
- #: ../../../ui.cpp:2234
- msgid "Transfer was not accepted"
- msgstr "Transfero ne estis akceptita"
- #: ../../../ui.cpp:2243
- msgid "Invalid response received"
- msgstr "Malvalida respondo ricevita"
- #: ../../../ui.cpp:2258
- msgid "Creating transaction..."
- msgstr "Kreanta la transakcion..."
- #: ../../../ui.cpp:2270
- #, c-format
- msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
- msgstr "Tiu ĉi estas grandega transakcio, kiu necesas transakcian koston de %s"
- #: ../../../ui.cpp:2272
- msgid "Transaction creation failed"
- msgstr "La transakcio ne funkciis"
- #: ../../../ui.cpp:2279
- msgid "Transaction aborted"
- msgstr "Transakcio malvalidigita"
- #: ../../../ui.cpp:2287
- msgid "Lost connection, transaction cancelled"
- msgstr "Perdis la konekton, transakcio malvalidigita"
- #: ../../../ui.cpp:2303
- msgid "Sending payment..."
- msgstr "Sendanta pagon..."
- #: ../../../ui.cpp:2309
- msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
- msgstr "La transakcio estas malakceptita. Tio povas okazi se iom da moneroj en via monujo jam estis elspezata, ekzemple se vi uzis kopion de la monujo wallet.dat kaj moneroj estis elspezita en la kopio, sed ne estas markata kiel elspezata ĉi tie."
- #: ../../../ui.cpp:2318
- msgid "Waiting for confirmation..."
- msgstr "Atendanta la konfirmon..."
- #: ../../../ui.cpp:2336
- msgid ""
- "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
- "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
- "but the comment information will be blank."
- msgstr ""
- "La pago estis sendita, sed la ricevanto ne povis atesti ĝin.\n"
- "La transakcio estas registrita kaj estos skribita en la krediton de la ricevanto,\n"
- "sed la komenta informo estas malplena."
- #: ../../../ui.cpp:2345
- msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
- msgstr "Pago estis sendita, sed malvalida respondo estas ricivita"
- #: ../../../ui.cpp:2351
- msgid "Payment completed"
- msgstr "Pago kompletigita"
- #: ../../../ui.cpp:2382
- #: ../../../ui.cpp:2528
- #: ../../../ui.cpp:2565
- msgid "Name"
- msgstr "Nomo"
- #: ../../../ui.cpp:2383
- #: ../../../ui.cpp:2528
- #: ../../../ui.cpp:2565
- msgid "Address"
- msgstr "Adreso"
- #: ../../../ui.cpp:2385
- #: ../../../ui.cpp:2540
- msgid "Label"
- msgstr "Etikedo"
- #: ../../../ui.cpp:2386
- #: ../../../uibase.cpp:898
- msgid "Bitcoin Address"
- msgstr "Bitmonera adreso"
- #: ../../../ui.cpp:2510
- msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
- msgstr "Tiu ĉi estas unu el viaj adresoj mem pro ricevi pagojn. Ĝi ne povas esti enskribita en la adresaro. "
- #: ../../../ui.cpp:2528
- #: ../../../ui.cpp:2534
- msgid "Edit Address"
- msgstr "Editu adreson"
- #: ../../../ui.cpp:2540
- msgid "Edit Address Label"
- msgstr "Editu adresan etikedon"
- #: ../../../ui.cpp:2565
- #: ../../../ui.cpp:2571
- msgid "Add Address"
- msgstr "Aldonu adreson"
- #: ../../../ui.cpp:2647
- msgid "Bitcoin"
- msgstr "Bitmonero"
- #: ../../../ui.cpp:2649
- msgid "Bitcoin - Generating"
- msgstr "Bitmonero - Kreanta"
- #: ../../../ui.cpp:2651
- msgid "Bitcoin - (not connected)"
- msgstr "Bitcoin - (ne konektita)"
- #: ../../../ui.cpp:2728
- msgid "&Open Bitcoin"
- msgstr "&Malfermu Bitmoneron"
- #: ../../../ui.cpp:2729
- msgid "O&ptions..."
- msgstr "&Opcioj..."
- #: ../../../ui.cpp:2730
- #: ../../../uibase.cpp:32
- msgid "&Generate Coins"
- msgstr "&Kreu bitmonerojn"
- #: ../../../ui.cpp:2733
- #: ../../../uibase.cpp:25
- msgid "E&xit"
- msgstr "&Fermu"
- #: ../../../ui.cpp:2948
- msgid "Program has crashed and will terminate. "
- msgstr "La programo kraŝis kaj haltiĝos. "
- #: ../../../uibase.cpp:28
- msgid "&File"
- msgstr "&Dosiero"
- #: ../../../uibase.cpp:36
- msgid "&Your Receiving Addresses..."
- msgstr "&Viaj adresoj ricevantaj..."
- #: ../../../uibase.cpp:40
- msgid "&Options..."
- msgstr "&Opcioj..."
- #: ../../../uibase.cpp:43
- msgid "&Settings"
- msgstr "&Agordoj"
- #: ../../../uibase.cpp:47
- msgid "&About..."
- msgstr "&Pri..."
- #: ../../../uibase.cpp:50
- msgid "&Help"
- msgstr "&Helpo"
- #: ../../../uibase.cpp:60
- msgid "Address Book"
- msgstr "Adresaro"
- #: ../../../uibase.cpp:74
- msgid "Your Bitcoin Address:"
- msgstr "Via bitmonera adreso:"
- #: ../../../uibase.cpp:81
- msgid " &New... "
- msgstr " &Nova... "
- #: ../../../uibase.cpp:84
- #: ../../../uibase.cpp:841
- #: ../../../uibase.cpp:944
- msgid " &Copy to Clipboard "
- msgstr " &Kopiu al poŝon "
- #: ../../../uibase.cpp:98
- msgid "Balance:"
- msgstr "Bonhavo:"
- #: ../../../uibase.cpp:114
- msgid " All"
- msgstr " Ĉiom"
- #: ../../../uibase.cpp:114
- msgid " Sent"
- msgstr " Sendita"
- #: ../../../uibase.cpp:114
- msgid " Received"
- msgstr " Ricevita"
- #: ../../../uibase.cpp:114
- msgid " In Progress"
- msgstr " Progresanta"
- #: ../../../uibase.cpp:135
- msgid "All Transactions"
- msgstr "Ĉiuj transakcioj"
- #: ../../../uibase.cpp:146
- msgid "Sent/Received"
- msgstr "Sendita/Ricevita"
- #: ../../../uibase.cpp:157
- msgid "Sent"
- msgstr "Sendita"
- #: ../../../uibase.cpp:168
- msgid "Received"
- msgstr "Ricevita"
- #: ../../../uibase.cpp:311
- #: ../../../uibase.cpp:469
- #: ../../../uibase.cpp:570
- #: ../../../uibase.cpp:783
- #: ../../../uibase.cpp:844
- #: ../../../uibase.cpp:953
- #: ../../../uibase.cpp:1042
- msgid "OK"
- msgstr "Bone"
- #: ../../../uibase.cpp:357
- msgid "&Limit coin generation to"
- msgstr "&Limitu bitmoneran kreadon al"
- #: ../../../uibase.cpp:364
- msgid "processors"
- msgstr "procesoroj"
- #: ../../../uibase.cpp:370
- msgid "&Start Bitcoin on system startup"
- msgstr "&Lanĉigu Bitmoneron kiam la sistemo ekas"
- #: ../../../uibase.cpp:374
- msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
- msgstr "&Kaŝu al la programan pleton anstataŭ al la programan linion"
- #: ../../../uibase.cpp:378
- msgid "M&inimize to the tray on close"
- msgstr "K&aŝu al la programan pleton anstataŭ malfermu ĝin"
- #: ../../../uibase.cpp:385
- msgid "&Connect through socks4 proxy: "
- msgstr "&Konekti per socks4 prokuro: "
- #: ../../../uibase.cpp:397
- msgid "Proxy &IP:"
- msgstr "Prokura &IP:"
- #: ../../../uibase.cpp:405
- msgid " &Port:"
- msgstr " &Pordo:"
- #: ../../../uibase.cpp:418
- msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
- msgstr "Volonta transakcia kosto po kilobajto, kiu helpas certigi ke viaj transakcioj estas plenumita rapide. La plej transacioj estas 1 kilobajto. Rekomendita transakcia kosto: 0.01"
- #: ../../../uibase.cpp:425
- msgid "Pay transaction fee:"
- msgstr "Pagu transakcian koston:"
- #: ../../../uibase.cpp:446
- msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
- msgstr ""
- #: ../../../uibase.cpp:450
- msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
- msgstr ""
- #: ../../../uibase.cpp:472
- #: ../../../uibase.cpp:725
- #: ../../../uibase.cpp:788
- #: ../../../uibase.cpp:847
- #: ../../../uibase.cpp:956
- #: ../../../uibase.cpp:1045
- msgid "Cancel"
- msgstr "Malvalidigu"
- #: ../../../uibase.cpp:475
- msgid "&Apply"
- msgstr "&Apliku"
- #: ../../../uibase.cpp:536
- msgid "Bitcoin "
- msgstr "Bitmonero "
- #: ../../../uibase.cpp:542
- msgid "version"
- msgstr "versio"
- #: ../../../uibase.cpp:553
- msgid ""
- "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
- "\n"
- "This is experimental software.\n"
- "\n"
- "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
- "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
- "\n"
- "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
- "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
- "Eric Young ([email protected])."
- msgstr ""
- "Kopirajto (c) 2009-2011 Disvolviĝuloj de Bitmonero\n"
- "\n"
- "Tio ĉi estas eksperimenta softvaro.\n"
- "\n"
- "Distribita laŭ la MIT/X11 softvara licenco. Vidu la kundonitan dosieron \n"
- "license.txt aŭ http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
- "\n"
- "Tio ĉi produkto inkludas softvaron, kiu estas disvolviĝita de la OpenSSL projekto por uzo en la \n"
- "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kaj kriptografia softvaro verkita de \n"
- "Eric Young ([email protected])."
- #: ../../../uibase.cpp:609
- msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
- msgstr "Entajpu bitmoneran adreson (ekz. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) aŭ IP adreson (ekz. 123.45.6.7)"
- #: ../../../uibase.cpp:623
- msgid "Pay &To:"
- msgstr "Pagu &al:"
- #: ../../../uibase.cpp:638
- msgid "&Paste"
- msgstr "&Elpoŝigi"
- #: ../../../uibase.cpp:641
- msgid " Address &Book..."
- msgstr " &Adresaro..."
- #: ../../../uibase.cpp:648
- msgid "&Amount:"
- msgstr "&Kvanto:"
- #: ../../../uibase.cpp:658
- msgid "T&ransfer:"
- msgstr T&ransfero:"
- #: ../../../uibase.cpp:664
- msgid " Standard"
- msgstr " Normo"
- #: ../../../uibase.cpp:686
- msgid "&From:"
- msgstr "&De:"
- #: ../../../uibase.cpp:703
- msgid "&Message:"
- msgstr "&Mesaĝo:"
- #: ../../../uibase.cpp:720
- msgid "&Send"
- msgstr "&Sendu"
- #: ../../../uibase.cpp:772
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Connecting..."
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Konektanta..."
- #: ../../../uibase.cpp:822
- msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
- msgstr ""
- "Tiuj ĉi estas viaj bitmonerajn adresojn por ricevi pagojn. Vi povus voli doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
- ""
- #: ../../../uibase.cpp:835
- #: ../../../uibase.cpp:947
- msgid "&Edit..."
- msgstr "&Redakti..."
- #: ../../../uibase.cpp:838
- #: ../../../uibase.cpp:950
- msgid " &New Address... "
- msgstr " &Nova adreso... "
- #: ../../../uibase.cpp:910
- msgid "Sending"
- msgstr "Sendanta"
- #: ../../../uibase.cpp:918
- msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
- msgstr ""
- "Tiuj estas viaj bitmoneraj adresoj por ricevi pagojn. Vi povas doni malsaman adreson al ĉiuj sendanto, por ke vi povas vidi kiu pagis vin. La markita adreso estas vidigita en la ĉefa fenestro."
- ""
- #: ../../../uibase.cpp:931
- msgid "Receiving"
- msgstr "Ricevanta"
- #: ../../../uibase.cpp:941
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Viŝu"
- #: ../../../util.cpp:826
- msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
- msgstr "Averto: Bonvole kontrolu ke la dato kaj la tempo de via komputilo estas ĝusta. Se viaj horloĝo malĝustas, Bitmonero ne funkcios korekte."
- #: ../../../uibase.h:149
- msgid "Transaction Details"
- msgstr "Detaloj pri transakcio"
- #: ../../../uibase.h:203
- msgid "Options"
- msgstr "Opcioj"
- #: ../../../uibase.h:231
- msgid "About Bitcoin"
- msgstr "Pri Bitmonero"
- #: ../../../uibase.h:341
- msgid "Your Bitcoin Addresses"
- msgstr "Viaj bitmoneraj adresoj"
- #~ msgid ""
- #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Label"
- #~ msgstr ""
- #~ "Estas bona agmeniero uzi novan adreson por ĉiu pago ricenvanta.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Etikedo"
- #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
- #~ msgstr "Vidigonta kiel \"De: Nekonata\""
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment