Advertisement
Tasear

Volumen 8 Capítulo 7

Jul 28th, 2014
272
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 7.24 KB | None | 0 0
  1. Status: 100%
  2. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
  3. Mahouka Koukou no Rettousei:Volume 8 Chapter 7
  4. Chapter 7
  5.  
  6. November 6th, AD 2095 / Yotsuba Main House - Drawing room
  7.  
  8. Tatsuya, who had been looking out the window until now, suddenly looked over at the doorway.
  9.  
  10. While the house seemed like a traditional Japanese house on the outside, the inside was an unscrupulous compromise between east and west. An appropriate description may be a Japanese-Western style mansion. The rooms were either purely Japanese or purely Western.
  11.  
  12. This drawing room—the ‘audience hall’, was Western style. The wallpaper, ceiling, floor and windows, along with the lighting and furniture were all Western.
  13.  
  14. The doorway had a wooden door.
  15. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  16.  
  17.  
  18. Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 7
  19. Capítulo 7
  20.  
  21. 6 de Noviembre de 2095 DC – Casa principal de los Yotsuba – Salón de recepción
  22.  
  23. Tastsuya, a quien había estado mirando por la ventana que hasta ahora, de repente miraba a la entrada.
  24.  
  25. Mientras, que la casa apareció como la casa traditional Japonesa desde exterior, el interior era compromiso poco escrupuloso entre oriente y occidente. Descripción adecuado puede ser casona con estilo de Oriente-Occidente. Los cuartos era o puramente Japonesa u puramente occidental.
  26.  
  27. Este Salón de recepción ' salón de audiencia,', estaba en estilo occidental. El empapelado, el techo, el piso and las ventanas, junto con la iluminación y los muebles estaban Occidental.
  28.  
  29. La entrada tenía puerta de madera.
  30.  
  31. ............................................................................................................................++
  32.  
  33. As Tatsuya stared, a knocking noise sounded from that door.
  34.  
  35. Miyuki said ‘come in’ while still seated on the sofa, and a voice replied ‘excuse me’ as the door opened. Wearing an apron over a kimono, a ‘maid’ appeared. ……According to the image of the house, perhaps ‘meido’ would have been more appropriate, but it was difficult to get past that anachronistic impression.
  36.  
  37. That ‘maid’ bowed deeply, before standing aside.
  38.  
  39. A man wearing a suit stood behind her.
  40.  
  41. That man was someone Tatsuya knew very well.
  42.  
  43. ............................................................................................................................
  44.  
  45. Mientras Tatsuya miraba fijamente, un ruido de golpeteo sonaba en esa puerta.
  46.  
  47. Miyuki dijo, "entrar" mientras que sigue sentado en el sofá, y una voz respondió: 'Perdón' como la puerta se abrió.Llevaba un delantal encima de quimano, apareció camarera <!-- criada--> de acuerdo con <!-- conforme a o segun --> apariencia <!-- imagen --> de la casa, quizás 'camarera francesa' tendrá estado mas que adecuado, sino estaba difícil superar una impresión anacrónica.
  48.  
  49.  
  50. Esa camarera inclinó profundamente, antes de estar de pie aparte
  51.  
  52. Un hombre que lleva un traje estuvo de pie detrás de ella.
  53.  
  54. Ese hombre era alguien que Tatsuya conocía muy bien.
  55.  
  56. ............................................................................................................................
  57.  
  58. Miyuki covered her mouth with a hand. It seemed to have dropped open of its own accord.
  59.  
  60. While not to the same extent as Tatsuya, Miyuki also tentatively knew this man.
  61.  
  62. As the man entered the room the maid bowed again, before leaving and closing the door without any explanation. It seems that she had only been a guide.
  63.  
  64. "It’s been while, Tatsuya. Well, actually I guess it’s only been a week."
  65.  
  66. "Major…… why are, no, you were called by our aunt, right?"
  67.  
  68. Asking for a reason, Tatsuya swapped the ‘question’ for a ‘statement’ halfway through. There’s no reason for Kazama to visit the Yotsuba, so conversely, it was obvious the reason he was here was because he had been called.
  69.  
  70. "That is correct. However, I had not heard that you’d be attending as well."
  71.  
  72. "…..I am sorry."
  73. ................................................................................................................................
  74.  
  75. Miyuki cubrió su boca de una mano. Pareció que se ha caído abierto de su propio acuerdo.
  76.  
  77. Mientras no al mismo grado que Tatsuya, Miyuki también provisionalmente conocía a este hombre.
  78.  
  79. Como el hombre entró en el cuarto la camarera se inclinó otra vez, antes de irse y cerrar la puerta sin cualquier explicación. Parece que sólo había sido una guía.
  80.  
  81. "Ha sido mientras, Tatsuya. Bien, realmente adivino que sólo ha sido una semana. "
  82.  
  83. "¿… comandante… por qué es, no, fue llamado por nuestra tía, verdad?"
  84.  
  85. Pidiendo por unos motivos, Tatsuya se cambió la 'pregunta' para una afirmación' a mitad de camino a través de. No hay ninguna razón de Kazama para visitar Yotsuba, tan a la inversa, era obvio la razón que era aquí estaba porque lo habían llamado.
  86.  
  87. "Esto es correcto. Sin embargo, no había oído que asistirá también. "
  88.  
  89. " … Lo siento."
  90. ..............................................................................................................................
  91. The one who had apologized was Miyuki, who had stood up the moment Kazama entered the room.
  92.  
  93. Kazama had simply been stating a fact. He was not small-minded enough to be upset over such a trivial matter.
  94.  
  95. Knowing that Tatsuya had simply shrugged, but Miyuki could not so easily put aside the bungling of her relatives.
  96.  
  97. "It is not something to be concerned over."
  98.  
  99. Kazama and Miyuki did not have much correspondence.
  100.  
  101. In fact, they had never met without Tatsuya also being present.
  102.  
  103. Which was why Kazama, in the presence of a third party, was not quite as frank with Miyuki as he would normally be with Tatsuya. Nevertheless, being in Tatsuya’s presence all the time, he couldn’t help but think of her as simply ‘Tatsuya’s little sister’.
  104.  
  105. Still, while the number of times they have met is not as much, she had first met him at the same time as Tatsuya.
  106.  
  107. Their acquaintance with Kazama sprung from the events of three years ago.
  108.  
  109.  
  110. ...................................................
  111.  
  112. El que que había pedido perdón era Miyuki, que se había levantado el momento Kazama entró en el cuarto.
  113.  
  114. Kazama había estado declarando simplemente un hecho. No era bastante mezquino para disgustarse sobre un asunto tan trivial.
  115.  
  116. Saber que Tatsuya se había encogido de hombros simplemente, pero Miyuki no podía tan dejar de lado fácilmente la incompetencia de sus parientes.
  117.  
  118. "No es algo para se referir. "
  119.  
  120. Kazama y Miyuki no tenían mucha correspondencia.
  121.  
  122. De hecho, nunca se habían encontrado sin Tatsuya que también está presente.
  123.  
  124. Que era por qué Kazama, en la presencia de un tercero, no era completamente tan franco con Miyuki como sería normalmente con Tatsuya. Sin embargo, estando en la presencia de Tatsuya todo el tiempo, no podía ayudar, pero pensar en ella como simplemente ‘la pequeña hermana de Tatsuya’.
  125.  
  126. De todos modos, mientras el número de veces que han encontrado no es tanto, le había encontrado primero al mismo tiempo como Tatsuya.
  127.  
  128. Su conocido con Kazama comenzó de los acontecimientos de hace tres años.
  129.  
  130.  
  131. .................................................
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement