Advertisement
Guest User

Çevirmenlik Testi

a guest
Mar 4th, 2015
194
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 8.94 KB | None | 0 0
  1. Anizm çevirmenlik testi.Çok hatam varmış öyle dediler :/
  2.  
  3. Cümleleri altına veya yanına çevir. Sahneyi bilmediğin için çeviriler belli oranda esneklik içermektedir.
  4. İstediğin kaynaklardan yararlanabilirsin, argo kelimeler için www.urbandictionary.com,
  5. diğer kelime ve kalıplar için www.cambridge.com ve www.tureng.com öneririm.
  6.  
  7. I don't care! - Umurumda değil !
  8.  
  9. Isn't that right!? - Peki bu yalnış mı ?!
  10.  
  11. Give me a break... - Beni rahat bırak.
  12.  
  13. Today was fun, huh? - Bugün eğlenceli bir gündü, ha ?
  14.  
  15. I am proud to be your classmate! - Senin sınıf arkadaşın olduğum için gurur duyuyorum !
  16.  
  17. I haven't introduced myself yet. - Henüz kendimden bahsetmedim.
  18.  
  19. Didn't I say that I'll give you one? - Sana bir tane vereceğimi söylememiş miydim ?
  20.  
  21. If X and Y truly believe in each other then... - Eğer X ve Y birbirlerine inansalardı...
  22.  
  23. I can't finish my report like this! - Raporumu bu şekilde bitiremem !
  24.  
  25. It's not good to eat everything. - Her şeyi yemek doğru değil.
  26.  
  27. There's something I want to ask you. - Sana sormak istediğim bir şey var.
  28.  
  29. I'm asking what they were talking about. - Ne hakkında konuştuklarını sormak istiyorum.
  30.  
  31. Choose your favorite from among these. - Bunların arasından en çok beğendiğini seç.
  32.  
  33. Guests are not allowed to enter this area! - Konukların buraya girmesi yasak !
  34.  
  35. I'm confident that I'm at least cuter than you. - Senden daha şirin olduğuma eminim.
  36.  
  37. Why don't you reveal your feelings to Sasahara-san? - Neden hissettiklerini Sasahara-san'a söylemiyorsun ? ( alternatif : Madem ona karşı bir şeyler hissediyorsun, peki neden Sasahara-san'a açılmıyorsun ? )
  38.  
  39. Running into her on a weekend makes me feel this must be fate. - Onunla bir hafta sonu geçirecek olmam bana kader gibi geliyor.
  40.  
  41. I'm visiting my grandmother for the summer holidays. - Yaz tatillerinde büyükannemi ziyaret ediyorum.
  42.  
  43. My father let me borrow his camera, so I took some photos. - Babam kamerasını ödünç verdi, ben de biraz fotoğraf çektim.
  44.  
  45. If you wanna take photos I will show you around. - Eğer fotoğraf çekeceksen, sana etrafı göstereyim.
  46.  
  47. Do you want to take photos, too? - Sen de mi fotoğraf çekmek istiyorsun ?
  48.  
  49. I am not so good with machines. - Makinelerle aram iyi değildir.
  50.  
  51. This was the first time I took a photo. - Bu benim ilk fotoğraf çektiğim zaman.
  52.  
  53. Change your clothes before you go. - Gitmeden önce üstünü değiş.
  54.  
  55. One week has passed since Honoka left. Are you still sad? - Honoka'nın gidişinin üstünden 1 hafta geçti.Hala üzgün müsün ?
  56.  
  57. You said you didn't want me to tell anyone about the fiancé thing. - Nişanlı olayından kimseye bahsetmemem gerektiğini söylemiştin.
  58.  
  59. Kamisaka-san, you may not know this because you're from the Magic Section, but he's actually a guy. - Kamisaka-san, Büyü Bölüm'ünden olduğun için bilmeyebilirsin ama, aslında o bir adamdır.
  60.  
  61. You were looking at Sumomo-chan the whole time during the ceremony, weren't you? - Bütün tören boyunca Sumomo-chan'ı arıyordun, öyle değil mi ?
  62.  
  63. But now we know what we need to do. - Ancak şimdi, ne yapacağımız bilmemiz lazım.
  64.  
  65. Intuition isn't an innate natural ability. - Sezgi doğuştan gelen bir yetenek değildir.
  66.  
  67. There are times when we talk about serious things. - Ciddi şeyler konuşmamız gereken anlar var.
  68.  
  69. Although you don't show your tears, your heart is crying. - Gözyaşlarını saklasan bile, kalbin ağlıyor.
  70.  
  71. Why are we hiking up this mountain so early in the morning? - Sabahın bu saatinde neden bu dağa tırmanıyoruz ?
  72.  
  73. Come on, we're almost at the rim of the volcano. You can do it! - Hadi ama, neredeyse volkanın jantına ( tepesine,üstüne ) tırmandık. Bunu yapabilirsin !
  74.  
  75. When he has time during vacations, they eat together. - Tatillerde (aralarda) birlikte yemek yerler.
  76.  
  77. Recently, bringing lunch to school has grown quite popular. - Son günlerde okula öğle yemeğini evden getirmek moda oldu.
  78.  
  79. I need to think of a way to make some money. - Nasıl para kazanacağımı düşünmem lazım.
  80.  
  81. I'll be working at the school's cafeteria starting today. - Yarından itibaren okulun kafeteryasında çalışacağım.
  82.  
  83. You, who had everything that I wanted! - Sen de istediğim her şey var.
  84.  
  85. Shall we go some place where nobody can see us? - Kimsenin bizi göremeyeceği bir yere gitmeye ne dersin ?
  86.  
  87. That's exactly why I didn't want to come here. - İşte buraya gelmek istemememin yegane sebebi de bu.
  88.  
  89. Nothing can change the fact that you're my daughter. - Hiçbir şey, benim kızım olduğun gerçeğini değiştirmez.
  90.  
  91. I've decided to look for my brother while we travel. - Yolculuktayken erkek kardeşime göz kulak olmaya karar verdim.
  92.  
  93. But he always goes straight to his room when he comes home. - Ama o ne zaman eve gelse doğrudan odasına gidiyor.
  94.  
  95. It appears that the transfer student is very popular. - Şu nakil öğrenci çok popüler olmuş gibi.
  96.  
  97. Helping out at the shrine is more important than kendo. - Tapınağa yardım etmek kendo'dan daha önemli.
  98.  
  99. This is a good opportunity for him to get used to being around humans. - İnsanların arasına kaynaşması için önemli bir fırsat.
  100.  
  101. I never thought we'd have to spend the night at school. - Geceyi okulda geçireceğimiz hiç aklıma gelmezdi.
  102.  
  103. A brother who can't even protect his only sister is not a man! - Kız kardeşini dahi koruyamayan bir abi, bir adam olamaz !
  104.  
  105. Why do you even have information about the enemy? - Düşman hakkında bir bilgin var mı?
  106.  
  107. I have never once told him that his mom's later years could be marriage. - Daha önce ona hiç annesinin daha sonra evlenebileceğinden bahsetmemiştim.
  108.  
  109. I am considering marriage with the person I am dating now. - Şu an randevulaştığım bayanla evlenmeyi düşünüyorum.
  110.  
  111. I see that he is saying anything because he has to leave soon. - Söylediği şeylerin sebebi yakında gideceğidir.
  112.  
  113. They all said that they are crying because the person who will fight for them is leaving. - Ağlama nedenlerinin onları koruyan kişinin buralardan gittiği için olduğunu söylediler.
  114.  
  115. No matter what you do, you cannot escape destiny... - Ne yaparsan yap, kaderinden kaçamazsın...
  116.  
  117. So the former master of the Toyosaki family had kept the safe's key code to himself, but that secret became a source of stress. - Toyosaki ailesinin eski lideri kasanın şifresini kendi başına sakladı, fakat bu sır onun için bir stres kaynağı haline geldi.
  118.  
  119. According to witnesses, the man over there subdued all the perps. - Tanıklara bakılırsa, şuradaki adam failleri (eylemi gerçekleştiren kişi ) zorla susturmuş gibi.
  120.  
  121. It is the fog of chaos that existed before Heaven and Earth took form. - Bu sis ve kaos, Dünya ve Cennet'in şekil almasından dolayı.
  122.  
  123. It's a rare event when the Priestess of the Mist is born to the Hieda family. - Sis'in Rahibesinin Hieda ailesinde doğması, nadir bir olaydır.
  124.  
  125. So long as I refuse, Yagarena can't cross over to this side, right? - Ben reddettiğim sürece, Yagarena bu tarafa geçemez, değil mi ?
  126.  
  127. We can abandon soldiers who won't work at any time. - Çalışmak istemeyen askerlerle yollarımızı ayırmalıyız.
  128.  
  129. If I descend to Earth, your wishes will come true as well, Ayatachi. - Eğer Dünya'ya inersem, dileklerin tam anlamıyla gerçekleşir Ayatachi.
  130.  
  131. You're probably wondering what you're supposed to do in this town and even this world. - Muhtemelen bu şehirde, hatta dünyada ne yapman gerektiğini biliyorsundur.
  132.  
  133. It might be a good idea to do some light exercise when you get sleepy. - Uykun geldiğinde hafif egzersizler yapman iyi bir fikir.
  134.  
  135. Dad always looked happy when he saw the smiles on customer's faces. - Babam güler yüzlü müşteriler gördükçe hep mutlu olur.
  136.  
  137. How do you think she felt, being treated as a tool? - Bir alet gibi kullanıldı, sence o nasıl düşünüyordur ?
  138.  
  139. What can you call that but happiness?! - Bu mutluluk değil de ne ?!
  140.  
  141. Hurry up and unass yourself before I eat your breakfast! - Ben kahvaltını yemeden önce acele et !
  142.  
  143. If we screw this up, we could find ourselves left behind! - Eğer bu işi elimize yüzümüze bulaştırırsak, kendimizi kapının önünde buluruz !
  144.  
  145. I didn't tell her because if she found out, that would be the end of it. - Ona söylemedim çünkü eğer o bunu bulursa, bu işin sonu olur.
  146.  
  147. Commoners who are obsessed with proving themselves in battle to win social standing. - Halk sosyal itibar için birbirleriyle savaşmayı takıntı haline getirmiş durumda.
  148.  
  149. You think that just because he chose you, that you have the right to tell me what to do? - Sırf seni seçti diye, bana emir verebileceğini mi düşünüyorsun ?
  150.  
  151. You may have known him when he was a child but I know your boyfriend in ways that you never could. - Onun çocukluğunu biliyor olabilirsin fakat senin erkek arkadaşının hiç bilmediğin şeylerini biliyorum.
  152.  
  153. Then the reason you're so good is due to your father's blood and your training. - Çok iyi olmanın sebebi babanın kanı ve çalışmandır.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement