Advertisement
CyrusBIN

Russian subs - Dofus S01E05

Jan 28th, 2013
83
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 14.48 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:03,735 --> 00:00:05,520
  3. Дофус
  4. Сокровища Керуба
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:06,145 --> 00:00:10,145
  8. Из-за обилия игры слов в данном эпизоде,
  9. перевод может не полностью отражать смысл.
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:23,801 --> 00:00:26,964
  13. Эпизод 5
  14. "Добро пожаловать к Ех'ти"
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:37,540 --> 00:00:41,260
  18. И я говорю: смотри на светлую сторону!
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:50,620 --> 00:00:55,020
  22. Почему ты смеёшься, Симона?
  23. Ты ведь даже не слышала начало шутки.
  24.  
  25. 6
  26. 00:00:56,780 --> 00:00:57,900
  27. Я не знаю!
  28.  
  29. 7
  30. 00:00:58,800 --> 00:01:00,320
  31. Не могу остановиться!
  32.  
  33. 8
  34. 00:01:01,260 --> 00:01:05,220
  35. Пожалуйста, ещё хоть одну шутку, Кеке!
  36. Хотя бы одну!
  37.  
  38. 9
  39. 00:01:06,820 --> 00:01:07,740
  40. Ну...
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:08,300 --> 00:01:10,220
  44. Ах, да, моя лучшая шутка.
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:10,220 --> 00:01:11,900
  48. Внимание...
  49.  
  50. 12
  51. 00:01:17,820 --> 00:01:22,220
  52. Ну и шутник же наш старина Кеке.
  53. Всегда знает, как рассмешить.
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:22,220 --> 00:01:23,620
  57. Папочка!
  58.  
  59. 14
  60. 00:01:23,620 --> 00:01:25,780
  61. Что это? Коробка со смехом?
  62.  
  63. 15
  64. 00:01:27,100 --> 00:01:31,500
  65. Тсс, дурачок!
  66. Хочешь выставить меня шарлатаном?
  67.  
  68. 16
  69. 00:01:31,500 --> 00:01:35,100
  70. Я, нам пора. Я, кажется,
  71. оставил бамбуковое молоко на плите.
  72.  
  73. 17
  74. 00:01:35,100 --> 00:01:36,740
  75. Увидимся завтра!
  76.  
  77. 18
  78. 00:01:37,980 --> 00:01:40,260
  79. Ты используешь коробку со смехом?
  80.  
  81. 19
  82. 00:01:40,460 --> 00:01:43,620
  83. Ага, так вот в чём дело!
  84.  
  85. 20
  86. 00:01:43,620 --> 00:01:45,980
  87. Вот как обрадуются соседи,
  88. когда прознают об этом!
  89.  
  90. 21
  91. 00:01:45,980 --> 00:01:48,740
  92. Папочка, расскажи,
  93. как ты раздобыл коробку со смехом?
  94.  
  95. 22
  96. 00:01:49,860 --> 00:01:51,420
  97. Хорошо, сейчас расскажу.
  98.  
  99. 23
  100. 00:01:51,420 --> 00:01:54,540
  101. Всё началось с неудачной шутки...
  102.  
  103. 24
  104. 00:01:55,360 --> 00:01:59,040
  105. В ту пору, я часто
  106. ошивался в баре у Момо.
  107.  
  108. 25
  109. 00:01:59,140 --> 00:02:03,860
  110. И так уж случилось, что мой давний соперник по
  111. имени <i>Инди Делгранветюр</i> тоже оказался там.
  112.  
  113. 26
  114. 00:02:03,860 --> 00:02:06,300
  115. Чтобы позлить меня, конечно же.
  116.  
  117. 27
  118. 00:02:06,300 --> 00:02:11,140
  119. Как видите, удача - не самое главное! И не
  120. нужно быть котом, чтобы слыть хитрецом!
  121.  
  122. 28
  123. 00:02:18,780 --> 00:02:22,380
  124. Думаешь, ты такой умный, Вуфи?
  125.  
  126. 29
  127. 00:02:22,460 --> 00:02:25,140
  128. Здесь все знают, что я
  129. шучу в тысячу раз лучше, чем ты!
  130.  
  131. 30
  132. 00:02:25,340 --> 00:02:28,420
  133. Мои шутки настолько хороши,
  134. что заставят рассмеяться даже Ех'ти!
  135.  
  136. 31
  137. 00:02:30,340 --> 00:02:33,980
  138. Вау. Смешнее некуда, котяра.
  139.  
  140. 32
  141. 00:02:34,820 --> 00:02:36,420
  142. Заставить Ех'ти рассмеяться?
  143.  
  144. 33
  145. 00:02:36,540 --> 00:02:38,180
  146. Это невозможно!
  147.  
  148. 34
  149. 00:02:38,180 --> 00:02:39,800
  150. Никому ещё не удавалось!
  151.  
  152. 35
  153. 00:02:39,800 --> 00:02:42,060
  154. Я - эка, способный на всё!
  155.  
  156. 36
  157. 00:02:42,160 --> 00:02:46,440
  158. Я вернусь, когда выдавлю из Ех'ти
  159. смех! Экафлип мне свидетель!
  160.  
  161. 37
  162. 00:02:49,820 --> 00:02:53,700
  163. Свидетель? Будет забавно!
  164.  
  165. 38
  166. 00:02:54,900 --> 00:02:58,700
  167. Ладно, увидимся, когда ты научишься
  168. смешно шутить. То есть - никогда.
  169.  
  170. 39
  171. 00:03:01,920 --> 00:03:05,480
  172. Он рассмеялся мне прямо в лицо!
  173. Мне! Какая наглость!
  174.  
  175. 40
  176. 00:03:05,580 --> 00:03:08,340
  177. Я должен был показать
  178. им, кто из нас самый забавный!
  179.  
  180. 41
  181. 00:03:08,500 --> 00:03:12,140
  182. В ту ночь, я приобрёл
  183. экипировку для стенд-ап комеди,
  184.  
  185. 42
  186. 00:03:14,980 --> 00:03:18,220
  187. и волшебный ящик для записи смеха Ех'ти.
  188.  
  189. 43
  190. 00:03:18,220 --> 00:03:23,300
  191. После этого, я направился в горы
  192. на поиски ужасного снежного человека.
  193.  
  194. 44
  195. 00:03:23,580 --> 00:03:26,260
  196. Я был решителен,
  197. ничто не могло меня остановить!
  198.  
  199. 45
  200. 00:03:26,580 --> 00:03:29,100
  201. Керуб Крепин всегда держит своё слово!
  202.  
  203. 46
  204. 00:03:33,000 --> 00:03:37,160
  205. После нескольких дней похода,
  206. я наконец достиг своей цели:
  207.  
  208. 47
  209. 00:03:37,860 --> 00:03:40,300
  210. пещеры Ех'ти.
  211.  
  212. 48
  213. 00:03:56,740 --> 00:04:03,580
  214. Приём Ех'ти был подстать его жилищу: грубый,
  215. холодный, можно даже сказать - отмороженный
  216.  
  217. 49
  218. 00:04:04,180 --> 00:04:10,260
  219. Мастерский клоун, развлекатель королей -
  220. Керуб Крепин, готов услужить вашему смеху!
  221.  
  222. 50
  223. 00:04:10,460 --> 00:04:14,420
  224. Ты терять свой время.
  225. Моя никогда не смеяться.
  226.  
  227. 51
  228. 00:04:14,420 --> 00:04:15,900
  229. Никогда.
  230.  
  231. 52
  232. 00:04:15,900 --> 00:04:20,220
  233. А я говорю, что смогу рассмешить!
  234. Ставлю на это свою лапу!
  235.  
  236. 53
  237. 00:04:21,540 --> 00:04:25,820
  238. Хорошо, добавлю её к остальным.
  239.  
  240. 54
  241. 00:04:31,740 --> 00:04:35,540
  242. Отлично! Начинаем шоу!
  243.  
  244. 55
  245. 00:04:35,540 --> 00:04:37,980
  246. Приготовься к двум часам
  247. безудержного смеха!
  248.  
  249. 56
  250. 00:04:37,980 --> 00:04:40,220
  251. Для энутрофов вход бесплатен!
  252.  
  253. 57
  254. 00:04:43,660 --> 00:04:48,900
  255. В детстве, у меня был соседи:
  256. мистер и миссис Пир, а их сына звали Вам.
  257.  
  258. 58
  259. 00:04:48,900 --> 00:04:51,100
  260. Мы с ним были братьями по крови!
  261.  
  262. 59
  263. 00:04:51,780 --> 00:04:54,740
  264. А, а? Вам Пир!
  265.  
  266. 60
  267. 00:04:58,860 --> 00:05:02,340
  268. Тебе повезло, ведь я -
  269. последний Крепин в семье!
  270.  
  271. 61
  272. 00:05:04,260 --> 00:05:06,220
  273. Понял? Последний Кретин? Нет?
  274.  
  275. 62
  276. 00:05:06,220 --> 00:05:09,180
  277. Хорошо, ты когда-нибудь видел иопа?
  278. В реальной жизни?
  279.  
  280. 63
  281. 00:05:12,340 --> 00:05:17,540
  282. Все знают, что иопы не умеют думать, а когда
  283. они видят зеркало, это становится очевидным.
  284.  
  285. 64
  286. 00:05:18,980 --> 00:05:21,020
  287. Ты это мне говоришь?
  288.  
  289. 65
  290. 00:05:21,340 --> 00:05:22,740
  291. Да, тебе!
  292.  
  293. 66
  294. 00:05:26,500 --> 00:05:30,380
  295. Прекрати повторять мои слова!
  296. Кончай меня дразнить!
  297.  
  298. 67
  299. 00:05:34,460 --> 00:05:36,860
  300. А как насчёт пандава?
  301. Ты видел их детишек?
  302.  
  303. 68
  304. 00:05:42,820 --> 00:05:45,340
  305. А этот лёд такой прохладный...
  306.  
  307. 69
  308. 00:05:46,900 --> 00:05:51,260
  309. Эй, папаша, ревматизм - это
  310. не заклинание 200 уровня!
  311.  
  312. 70
  313. 00:05:56,460 --> 00:05:58,420
  314. Эй, Дженкинс, чем занимаешься вечером?
  315.  
  316. 71
  317. 00:05:58,420 --> 00:06:04,060
  318. Йоу, я буду фармить ХP как задрот, лмао xD!
  319.  
  320. 72
  321. 00:06:04,060 --> 00:06:07,940
  322. Серьёзно, разве так кто-нибудь
  323. общается в реальной жизни?
  324.  
  325. 73
  326. 00:06:10,660 --> 00:06:13,740
  327. Небольшой перерыв, спасибо всем!
  328.  
  329. 74
  330. 00:06:14,860 --> 00:06:16,220
  331. Уже закончил?
  332.  
  333. 75
  334. 00:06:17,660 --> 00:06:22,060
  335. Ты шутишь? Эээ, образно выражаясь...
  336. Это ещё только начало, Ех'ти!
  337.  
  338. 76
  339. 00:06:23,860 --> 00:06:26,060
  340. У меня в рукаве ещё много карт!
  341.  
  342. 77
  343. 00:06:27,620 --> 00:06:31,740
  344. Ех'ти был крепким орешком. Его
  345. очень трудно было расколоть.
  346.  
  347. 78
  348. 00:06:31,740 --> 00:06:33,780
  349. Но на кону была моя честь!
  350.  
  351. 79
  352. 00:06:36,120 --> 00:06:37,800
  353. Я продолжил с новой силой!
  354.  
  355. 80
  356. 00:06:39,460 --> 00:06:42,100
  357. А вы знаете, почему у красивых
  358. девушек такой взрывной характер?
  359.  
  360. 81
  361. 00:06:42,460 --> 00:06:44,780
  362. Потому что они слишком горяченькие!
  363.  
  364. 82
  365. 00:06:46,220 --> 00:06:47,700
  366. Какая фраза однозначно
  367. поможет при флирте с кошкой?
  368.  
  369. 83
  370. 00:06:47,700 --> 00:06:50,140
  371. Ты очень кр-р-р-асива!
  372.  
  373. 84
  374. 00:06:52,620 --> 00:06:54,620
  375. Почему кошки не любят воду?
  376.  
  377. 85
  378. 00:06:54,620 --> 00:06:57,500
  379. Потому что она всегда стояча!
  380.  
  381. 86
  382. 00:06:59,540 --> 00:07:06,460
  383. Несколько дней подряд я пробовал скетч
  384. за скетчем, но ничего не получалось.
  385.  
  386. 87
  387. 00:07:07,500 --> 00:07:08,980
  388. Простые трюки...
  389.  
  390. 88
  391. 00:07:11,340 --> 00:07:12,940
  392. Дофу!
  393.  
  394. 89
  395. 00:07:12,940 --> 00:07:14,140
  396. Классику...
  397.  
  398. 90
  399. 00:07:14,140 --> 00:07:14,900
  400. Моё!
  401.  
  402. 91
  403. 00:07:14,900 --> 00:07:15,620
  404. Нет, моё!
  405.  
  406. 92
  407. 00:07:15,620 --> 00:07:17,340
  408. Моё!
  409.  
  410. 93
  411. 00:07:25,300 --> 00:07:28,140
  412. Ничего не помогало. Ничего.
  413.  
  414. 94
  415. 00:07:29,340 --> 00:07:31,100
  416. Ни музыкальные представления, ...
  417.  
  418. 95
  419. 00:07:36,580 --> 00:07:38,380
  420. ни даже бурлеск.
  421.  
  422. 96
  423. 00:07:48,820 --> 00:07:52,220
  424. Позвольте представить вам
  425. свою правую руку: Порки-Свинья!
  426.  
  427. 97
  428. 00:07:52,740 --> 00:07:56,020
  429. Правая рука?
  430. По твоему, я похож на дурака?
  431.  
  432. 98
  433. 00:07:56,020 --> 00:07:59,060
  434. 50% выручки - мои! Мне уже
  435. надоело, что ты манипулируешь мной!
  436.  
  437. 99
  438. 00:08:00,380 --> 00:08:01,500
  439. Успокойся, ладно?
  440.  
  441. 100
  442. 00:08:01,500 --> 00:08:04,540
  443. Мне успокоиться?
  444. Это ты решил тут поиграть в клоуна!
  445.  
  446. 101
  447. 00:08:04,540 --> 00:08:06,500
  448. Я не просил этого!
  449.  
  450. 102
  451. 00:08:06,500 --> 00:08:09,540
  452. Ты мне так надоел, что я сейчас
  453. ВЗОРВУСЬ!
  454.  
  455. 103
  456. 00:08:15,460 --> 00:08:20,580
  457. Юмор убил меня... Мне будет тебя
  458. не хватать. Я любил твой стиль...
  459.  
  460. 104
  461. 00:08:20,580 --> 00:08:27,860
  462. Мне тебя тоже! Мы через столькое прошли!
  463. Прощай, мой друг! Я завязываю с юмором...
  464.  
  465. 105
  466. 00:08:32,820 --> 00:08:35,420
  467. Давай же, засмейся!
  468.  
  469. 106
  470. 00:08:36,460 --> 00:08:37,980
  471. Уже почти...
  472.  
  473. 107
  474. 00:08:42,900 --> 00:08:44,140
  475. Что!?
  476.  
  477. 108
  478. 00:08:44,140 --> 00:08:49,660
  479. Твои действия может и забавны,
  480. но моя не знать - не уметь смеяться.
  481.  
  482. 109
  483. 00:08:51,260 --> 00:08:54,300
  484. Стой, стой, стой! У меня есть ещё!
  485.  
  486. 110
  487. 00:08:54,300 --> 00:08:55,780
  488. Там шутка про парня, который...
  489.  
  490. 111
  491. 00:08:59,780 --> 00:09:01,900
  492. Слова у меня на кончике языка...
  493.  
  494. 112
  495. 00:09:07,860 --> 00:09:10,860
  496. Юмор больше не интересен...
  497.  
  498. 113
  499. 00:09:15,460 --> 00:09:19,100
  500. Хорошо, сделка есть сделка.
  501. Я проиграл.
  502.  
  503. 114
  504. 00:09:19,620 --> 00:09:21,200
  505. Сделай, что должен, Ех'ти.
  506.  
  507. 115
  508. 00:09:34,740 --> 00:09:38,020
  509. Что-то произошло.
  510. Как будто сработал какой-то механизм.
  511.  
  512. 116
  513. 00:09:38,260 --> 00:09:40,260
  514. У меня появился ещё один шанс.
  515.  
  516. 117
  517. 00:09:42,700 --> 00:09:45,420
  518. Постой-ка, я ещё не закончил!
  519.  
  520. 118
  521. 00:09:52,180 --> 00:09:54,220
  522. Да, вот в чём дело!
  523.  
  524. 119
  525. 00:09:54,220 --> 00:09:57,180
  526. Я нашёл правильную
  527. точку, и продолжал давить на неё!
  528.  
  529. 120
  530. 00:10:20,580 --> 00:10:23,020
  531. Старейший юмор на свете...
  532.  
  533. 121
  534. 00:10:23,420 --> 00:10:26,280
  535. Падения, удары, боль - грубый юмор!
  536.  
  537. 122
  538. 00:10:26,280 --> 00:10:28,120
  539. Вот, что на него действовало!
  540.  
  541. 123
  542. 00:11:07,220 --> 00:11:09,900
  543. Получилось! Наконец!
  544.  
  545. 124
  546. 00:11:09,900 --> 00:11:12,180
  547. Коробка со смехом Ех'ти!
  548.  
  549. 125
  550. 00:11:12,180 --> 00:11:16,660
  551. Тогда я ещё не знал, что его
  552. смех - самый заразительный из всех!
  553.  
  554. 126
  555. 00:11:16,660 --> 00:11:20,740
  556. Достаточно было услышать его,
  557. чтобы смеяться без остановки!
  558.  
  559. 127
  560. 00:11:20,740 --> 00:11:24,300
  561. Такого необычного
  562. артефакта я никак не ожидал...
  563.  
  564. 128
  565. 00:11:25,620 --> 00:11:28,980
  566. Мне пришлось унижаться в той пещере,
  567.  
  568. 129
  569. 00:11:29,140 --> 00:11:32,420
  570. но тот случай показал мне необходимость
  571. в скромности и самокритике.
  572.  
  573. 130
  574. 00:11:33,300 --> 00:11:38,060
  575. Ну, раз уж ты не потерял лапу,
  576. то поможешь нам нести продукты.
  577.  
  578. 131
  579. 00:11:41,260 --> 00:11:43,380
  580. Хорошая шутка, Симона!
  581.  
  582. 132
  583. 00:11:46,580 --> 00:11:48,860
  584. А ты знала, что смех полезен для здоровья?
  585.  
  586. 133
  587. 00:11:52,424 --> 00:11:54,324
  588. РОЛИ ОЗВУЧИВАЛИ:
  589. Керуб - <i>Жан-Клод Донда</i>
  590. Жорис - <i>Сувани Делану</i>
  591.  
  592. 134
  593. 00:11:54,349 --> 00:11:55,949
  594. Симона -<i> Клэр Барада</i>
  595. Луи - <i>Франсуа Стини</i>
  596.  
  597. 135
  598. 00:11:55,974 --> 00:11:57,974
  599. Тайминги/англ. сабы - anon
  600. Русские сабы и коррекция - Cyrus
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement