Guest User

IPS05E04

a guest
Apr 17th, 2015
244
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 32.03 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:03:11,753 --> 00:03:16,535
  3. Je li to Estermont? -Tarth, Ser Jaime.
  4.  
  5. 2
  6. 00:03:18,399 --> 00:03:21,757
  7. Safirni otok.
  8.  
  9. 3
  10. 00:03:24,582 --> 00:03:28,785
  11. Zašto putujemo s trgovcima?
  12. Zašto ne lannisterskim brodom?
  13.  
  14. 4
  15. 00:03:31,336 --> 00:03:35,417
  16. Brod ide za Starigrad, ali mi ćemo
  17. se iskrcati nedaleko Sunčeva koplja.
  18.  
  19. 5
  20. 00:03:35,537 --> 00:03:39,741
  21. Odveslat ćemo do dornske
  22. obale pod okriljem noći.
  23.  
  24. 6
  25. 00:03:39,742 --> 00:03:43,431
  26. Jesi li ikad bio u Dorneu?
  27. -Ne. -Ja jesam.
  28.  
  29. 7
  30. 00:03:43,432 --> 00:03:46,865
  31. Dornijci su ludi.
  32. Žele se samo boriti i jebati,
  33.  
  34. 8
  35. 00:03:46,866 --> 00:03:50,828
  36. jebati i boriti. -Onda
  37. budi sretan što se vraćaš.
  38.  
  39. 9
  40. 00:03:51,609 --> 00:03:55,092
  41. Nema ništa bolje od dobre bitke
  42. da te oraspoloži za jebanje.
  43.  
  44. 10
  45. 00:03:55,093 --> 00:03:57,653
  46. A nema ništa bolje od
  47. seks sa ludom Dornijkom
  48.  
  49. 11
  50. 00:03:57,654 --> 00:04:01,692
  51. da ti razbistri glavu prije bitke.
  52. Jedno uvijek ide uz drugo.
  53.  
  54. 12
  55. 00:04:01,812 --> 00:04:04,272
  56. A siguran sam da ćemo se mnogo boriti.
  57.  
  58. 13
  59. 00:04:04,273 --> 00:04:08,538
  60. Bar ja. Ali sumnjam
  61. da ćemo dočekati i ono drugo.
  62.  
  63. 14
  64. 00:04:08,658 --> 00:04:12,841
  65. Ne kada im otmemo princezu.
  66. -Ne otimamo njihovu princezu.
  67.  
  68. 15
  69. 00:04:12,961 --> 00:04:17,577
  70. Spašavamo moju nećakinju i
  71. vraćamo je obitelji. -Nećakinju?
  72.  
  73. 16
  74. 00:04:25,260 --> 00:04:30,691
  75. Već dugo radim ovo. Dobar sam u tome.
  76. -Zato sam te i poveo. -Znam.
  77.  
  78. 17
  79. 00:04:30,692 --> 00:04:34,683
  80. Ali zašto si ti tu? Zašto ne poslati
  81. četu ovakvih? Ili cijelu vojsku?
  82.  
  83. 18
  84. 00:04:34,684 --> 00:04:39,221
  85. Za razliku od većine, ti je imaš.
  86. -Jer ne želim započeti rat.
  87.  
  88. 19
  89. 00:04:40,557 --> 00:04:44,664
  90. To još ne objašnjava zašto si ti ovdje.
  91.  
  92. 20
  93. 00:04:45,747 --> 00:04:48,830
  94. Jer moram biti ja.
  95.  
  96. 21
  97. 00:04:50,486 --> 00:04:54,214
  98. Da ja organiziram ovakvu
  99. misiju onda jednoruki muškarac,
  100.  
  101. 22
  102. 00:04:54,215 --> 00:04:57,965
  103. koji je i jedan od
  104. najpoznatijih ljudi u zemlji, ne bi...
  105.  
  106. 23
  107. 00:04:57,966 --> 00:05:01,488
  108. Moram biti ja.
  109.  
  110. 24
  111. 00:05:05,004 --> 00:05:08,648
  112. Oslobodio si svog brata, zar ne?
  113.  
  114. 25
  115. 00:05:08,849 --> 00:05:12,634
  116. Kladim se da se tvojoj
  117. sestri to nije svidjelo.
  118.  
  119. 26
  120. 00:05:12,900 --> 00:05:16,745
  121. Varys ga je oslobodio.
  122.  
  123. 27
  124. 00:05:18,202 --> 00:05:21,833
  125. Pa...
  126.  
  127. 28
  128. 00:05:21,948 --> 00:05:26,211
  129. Ako ikad vidiš malog gada,
  130. prenesi mu pozdrave.
  131.  
  132. 29
  133. 00:05:29,287 --> 00:05:33,546
  134. Ubio mi je oca.
  135.  
  136. 30
  137. 00:05:34,283 --> 00:05:38,316
  138. Ako ga ikada vidim,
  139. raskolit ću ga napola.
  140.  
  141. 31
  142. 00:05:38,730 --> 00:05:42,605
  143. A onda ću prenijeti pozdrave.
  144.  
  145. 32
  146. 00:05:47,288 --> 00:05:51,369
  147. Željezna banka traži desetinu duga.
  148.  
  149. 33
  150. 00:05:51,917 --> 00:05:55,967
  151. A gledajući cijenu obnove...
  152. -Koliko si možemo priuštiti?
  153.  
  154. 34
  155. 00:05:56,394 --> 00:06:00,142
  156. Zima dolazi, pola od onoga što traže.
  157.  
  158. 35
  159. 00:06:00,143 --> 00:06:03,157
  160. Manje. -Vi ste rizničar.
  161.  
  162. 36
  163. 00:06:03,158 --> 00:06:07,023
  164. Kako da im platimo? -Kuća
  165. Tyrell bi mogla posuditi zlato,
  166.  
  167. 37
  168. 00:06:07,024 --> 00:06:11,229
  169. a Kruna će vratiti kad bude mogla
  170. ili ću popričati sa svojom kćeri!
  171.  
  172. 38
  173. 00:06:16,681 --> 00:06:20,243
  174. Već ste nam dali i previše.
  175.  
  176. 39
  177. 00:06:20,244 --> 00:06:25,482
  178. Ne, moramo ugovoriti bolje uvjete sa
  179. Željeznom bankom. -Apsolutno. -Osobno.
  180.  
  181. 40
  182. 00:06:27,403 --> 00:06:30,841
  183. Ja? -Moramo poslati izaslanstvo,
  184.  
  185. 41
  186. 00:06:30,842 --> 00:06:34,284
  187. nekoga važnog, da iskažemo
  188. tim bankarima poštovanje.
  189.  
  190. 42
  191. 00:06:34,285 --> 00:06:37,299
  192. A kao Kraljev rizničar,
  193. nitko nije prikladniji od vas.
  194.  
  195. 43
  196. 00:06:37,300 --> 00:06:39,431
  197. Bit će mi čast, Vaša Milosti.
  198.  
  199. 44
  200. 00:06:39,432 --> 00:06:43,893
  201. Kralj se brine za sigurnost
  202. svoga tasta na ovom putovanju.
  203.  
  204. 45
  205. 00:06:46,590 --> 00:06:50,852
  206. Naredio je Ser Merynu
  207. da vodi vašu pratnju.
  208.  
  209. 46
  210. 00:06:52,623 --> 00:06:56,913
  211. Član Kraljeve garde? Recite
  212. kralju... -Sretan put, kneže Tyrell.
  213.  
  214. 47
  215. 00:06:57,400 --> 00:07:03,065
  216. Naravno, naravno, prenijet ću
  217. vaše pozdrave Titanu od Braavosa.
  218.  
  219. 48
  220. 00:07:11,659 --> 00:07:16,268
  221. Malo vijeće je sve manje i
  222. manje. -Ali još ne dovoljno malo.
  223.  
  224. 49
  225. 00:07:27,205 --> 00:07:32,037
  226. Mogu li vam ponuditi vina,
  227. Vaša Svetosti? -Ne.
  228.  
  229. 50
  230. 00:07:35,250 --> 00:07:38,177
  231. Stari Veliki Septon bi još
  232. zahtijevao i dobru berbu.
  233.  
  234. 51
  235. 00:07:38,178 --> 00:07:43,456
  236. Mogao bih reći da je naš um
  237. hram Sedmorice i da mora biti čist.
  238.  
  239. 52
  240. 00:07:44,197 --> 00:07:48,250
  241. Ali istina je da mi se ne sviđa okus.
  242.  
  243. 53
  244. 00:07:50,636 --> 00:07:53,167
  245. Kako vam mogu biti od pomoći?
  246.  
  247. 54
  248. 00:07:53,168 --> 00:07:58,727
  249. Po cijeloj zemlji spaljuju
  250. septe. Siluju nijeme sestre.
  251.  
  252. 55
  253. 00:08:00,180 --> 00:08:02,999
  254. Tijela svećenika nagomilana na ulicama.
  255.  
  256. 56
  257. 00:08:03,000 --> 00:08:06,777
  258. Ratovi uče ljude da
  259. poštuju mač, ne bogove.
  260.  
  261. 57
  262. 00:08:06,778 --> 00:08:09,278
  263. Možda i bogovi trebaju svoj mač.
  264.  
  265. 58
  266. 00:08:09,426 --> 00:08:14,504
  267. Prije Targaryena, religijska vojska
  268. je provodila pravdu Sedmorice.
  269.  
  270. 59
  271. 00:08:14,505 --> 00:08:18,534
  272. Ona je raspuštena
  273. prije više od dva stoljeća.
  274.  
  275. 60
  276. 00:08:19,226 --> 00:08:22,982
  277. Alp objasnim njihovu
  278. svetu zadaću svom sinu, kralju,
  279.  
  280. 61
  281. 00:08:22,983 --> 00:08:27,125
  282. ne sumnjam da će izdati
  283. proglas da se možete naoružati.
  284.  
  285. 62
  286. 00:08:27,649 --> 00:08:31,451
  287. Vojska koja brani
  288. tijela i duše običnog puka.
  289.  
  290. 63
  291. 00:08:31,452 --> 00:08:36,357
  292. Vojska koja služi samim
  293. bogovima. I vama, naravno.
  294.  
  295. 64
  296. 00:08:36,906 --> 00:08:41,247
  297. Izabranom predstavniku Sedmorice.
  298. -Takvu čast nikad nisam očekivao.
  299.  
  300. 65
  301. 00:08:41,693 --> 00:08:45,986
  302. Niti želio. -Zato ste i izabrani.
  303.  
  304. 66
  305. 00:08:47,326 --> 00:08:49,844
  306. Vi i ja znamo što pokreće svijet.
  307.  
  308. 67
  309. 00:08:49,845 --> 00:08:53,892
  310. Prečesto su zli oni najbogatiji
  311. i izvan dohvata pravde.
  312.  
  313. 68
  314. 00:08:53,893 --> 00:08:57,771
  315. Sam kralj često ne može kazniti
  316. one koji kaznu najviše zaslužuju.
  317.  
  318. 69
  319. 00:08:57,772 --> 00:09:01,767
  320. Svi su grešnici jednaki pred bogovima.
  321.  
  322. 70
  323. 00:09:04,963 --> 00:09:09,150
  324. Što ako vam kažem da se čak
  325. i među nama nalazi veliki grešnik?
  326.  
  327. 71
  328. 00:09:09,524 --> 00:09:13,737
  329. Zaštićen zlatom i imenom.
  330.  
  331. 72
  332. 00:09:14,358 --> 00:09:17,885
  333. Neka mu Otac pošteno sudi.
  334.  
  335. 73
  336. 00:09:55,781 --> 00:09:59,027
  337. Pomozite mi! Pomozite mi!
  338.  
  339. 74
  340. 00:10:28,388 --> 00:10:32,168
  341. Ovo je ustanova kneza Baelisha!
  342.  
  343. 75
  344. 00:10:41,699 --> 00:10:44,446
  345. <i>Govnaru!
  346.  
  347. 76
  348. 00:10:45,999 --> 00:10:48,988
  349. <i>Ti barbarsko smeće!
  350.  
  351. 77
  352. 00:10:49,708 --> 00:10:53,452
  353. Za takve postoji posebno
  354. mjesto u sedam paklova.
  355.  
  356. 78
  357. 00:10:53,453 --> 00:10:58,576
  358. Molim vas, platit ću!
  359. Svima ću vam platiti!
  360.  
  361. 79
  362. 00:10:58,696 --> 00:11:02,512
  363. I hoćeš!
  364.  
  365. 80
  366. 00:11:35,638 --> 00:11:38,541
  367. Vodite grešnika.
  368.  
  369. 81
  370. 00:11:38,555 --> 00:11:40,606
  371. Skidaj ruke s mene!
  372.  
  373. 82
  374. 00:11:40,607 --> 00:11:44,641
  375. Ser Lorase od Kuće Tyrell,
  376. prekršili ste zakone bogova i ljudi.
  377.  
  378. 83
  379. 00:11:45,310 --> 00:11:49,968
  380. Što ti misliš, tko si. -Pravda.
  381.  
  382. 84
  383. 00:11:55,967 --> 00:12:00,268
  384. Zašto je moj brat u
  385. ćeliji?! -Ne... ne znam.
  386.  
  387. 85
  388. 00:12:01,004 --> 00:12:05,103
  389. Nisam to naredio.
  390. -Oboje znamo tko je.
  391.  
  392. 86
  393. 00:12:05,155 --> 00:12:09,579
  394. Rekao si mi da se
  395. vraća u Bacačevu hrid!
  396.  
  397. 87
  398. 00:12:09,619 --> 00:12:13,887
  399. Kažeš da moja majka stoji iza ovoga?
  400. -Ljubomorna je jer više nisi njen!
  401.  
  402. 88
  403. 00:12:14,007 --> 00:12:19,016
  404. Ovim uhićenjem mi se osvećuje!
  405. -Mislio sam da se vas dvije slažete.
  406.  
  407. 89
  408. 00:12:24,766 --> 00:12:28,930
  409. Moj dragi, slatki kralju...
  410.  
  411. 90
  412. 00:12:30,165 --> 00:12:34,303
  413. Voliš li me bar malo?
  414.  
  415. 91
  416. 00:12:34,736 --> 00:12:38,773
  417. Naravno! Ti si moja kraljica.
  418.  
  419. 92
  420. 00:12:38,774 --> 00:12:43,585
  421. Ne mogu podnijeti da mi je brat
  422. zatočen u nekakvoj mračnoj ćeliji.
  423.  
  424. 93
  425. 00:12:46,060 --> 00:12:50,276
  426. Oslobodit ću ga za tebe. -Obećaješ?
  427.  
  428. 94
  429. 00:12:56,966 --> 00:13:01,157
  430. Zahtijevam da se Ser Lorasa odmah
  431. oslobodi! -Jesam li ga ja zatočila?
  432.  
  433. 95
  434. 00:13:02,657 --> 00:13:07,358
  435. Pa, ne... -Ali naoružala
  436. si religijsku vojsku.
  437.  
  438. 96
  439. 00:13:07,607 --> 00:13:11,896
  440. Dala si Vrhovnom Vrapcu vojsku. -Jesam.
  441.  
  442. 97
  443. 00:13:13,166 --> 00:13:17,236
  444. I tvoja žena ima
  445. svako pravo kritizirati.
  446.  
  447. 98
  448. 00:13:17,381 --> 00:13:22,195
  449. Kraljičin brat ne smije biti uhićen,
  450. bez obzira ne njegove perverzije.
  451.  
  452. 99
  453. 00:13:23,053 --> 00:13:28,794
  454. Onda... Mogu li reći Margaery
  455. da ćeš osloboditi Ser Lorasa?
  456.  
  457. 100
  458. 00:13:28,795 --> 00:13:32,101
  459. Rekla sam ti da ga ja ne držim.
  460.  
  461. 101
  462. 00:13:32,102 --> 00:13:36,822
  463. Ti si kralj. Razgovaraj sa Vrhovnim
  464. Vrapcem i sigurna sam da će ga pustiti.
  465.  
  466. 102
  467. 00:13:42,522 --> 00:13:45,433
  468. <i>Stani!
  469.  
  470. 103
  471. 00:14:06,978 --> 00:14:11,189
  472. Njegova Svetost se moli.
  473. Nitko mu ne smije smetati.
  474.  
  475. 104
  476. 00:14:12,210 --> 00:14:16,281
  477. Dajte naredbu i rastrgat
  478. ćemo ove pobunjenike.
  479.  
  480. 105
  481. 00:14:16,709 --> 00:14:20,973
  482. Misliš, ubiti ih? U septi?
  483.  
  484. 106
  485. 00:14:21,430 --> 00:14:25,176
  486. Poslat ćete ih bogovima
  487. koje toliko vole.
  488.  
  489. 107
  490. 00:14:27,825 --> 00:14:33,726
  491. <i>Kopile! -Izrode!
  492.  
  493. 108
  494. 00:14:36,895 --> 00:14:42,034
  495. <i>Rođen si iz grijeha!
  496. -Prljavo kopile!
  497.  
  498. 109
  499. 00:14:46,126 --> 00:14:50,053
  500. Pronaći ćemo drugi način.
  501.  
  502. 110
  503. 00:14:50,567 --> 00:14:53,818
  504. <i>Izrode!
  505.  
  506. 111
  507. 00:14:58,085 --> 00:15:00,823
  508. Moja kraljice...
  509.  
  510. 112
  511. 00:15:05,066 --> 00:15:09,246
  512. Nisam mogao osloboditi
  513. Ser Lorasa bez nasilja.
  514.  
  515. 113
  516. 00:15:10,894 --> 00:15:13,360
  517. Ti si Kralj Andala.
  518.  
  519. 114
  520. 00:15:13,361 --> 00:15:17,289
  521. Gospodar Sedam Kraljevina
  522. i Zaštitnik Kraljevstva.
  523.  
  524. 115
  525. 00:15:17,290 --> 00:15:21,731
  526. I dopustit ćeš da hrpa
  527. fanatika zatoči tvog šurjaka?
  528.  
  529. 116
  530. 00:15:22,102 --> 00:15:26,586
  531. Razgovarat ću s Vrhovnim
  532. Vrapcem. -Hoćeš li? Kada?
  533.  
  534. 117
  535. 00:15:27,340 --> 00:15:32,335
  536. Ne znam. -Ne znaš? -Molio se.
  537.  
  538. 118
  539. 00:15:35,061 --> 00:15:39,781
  540. Moram javiti baki.
  541. -Hoćeš li doći kasnije?
  542.  
  543. 119
  544. 00:15:42,332 --> 00:15:48,297
  545. Modam biti s obitelji,
  546. Vaša Milosti. -Naravno.
  547.  
  548. 120
  549. 00:15:50,434 --> 00:15:53,994
  550. Cijeniš toga dječaka. -Dobro.
  551.  
  552. 121
  553. 00:15:53,995 --> 00:15:58,352
  554. Vrhovni je zapovjednik Noćne straže.
  555. -Kopile neke kurve iz svratišta.
  556.  
  557. 122
  558. 00:15:58,472 --> 00:16:02,967
  559. Možda, ali Ned Stark nije bio takav.
  560.  
  561. 123
  562. 00:16:05,580 --> 00:16:08,717
  563. Trebala sam ti podariti sina.
  564.  
  565. 124
  566. 00:16:09,556 --> 00:16:13,213
  567. Nije tvoja krivnja. -Čija onda?
  568.  
  569. 125
  570. 00:16:13,214 --> 00:16:16,780
  571. Podarila sam ti samo slabost.
  572.  
  573. 126
  574. 00:16:18,535 --> 00:16:20,892
  575. I deformaciju.
  576.  
  577. 127
  578. 00:16:20,893 --> 00:16:25,220
  579. Ti ožiljci ne znače ništa
  580. Gospodaru svjetla. -Moja gospo.
  581.  
  582. 128
  583. 00:16:26,117 --> 00:16:31,659
  584. Njenog oca je odabrao sam Gospodar.
  585. I očeva krv teče njenim venama.
  586.  
  587. 129
  588. 00:16:40,647 --> 00:16:44,706
  589. Uskoro ćeš krenuti
  590. na Oštrozimlje. -Moramo.
  591.  
  592. 130
  593. 00:16:44,707 --> 00:16:47,413
  594. Da preduhitrimo snjegove.
  595.  
  596. 131
  597. 00:16:47,414 --> 00:16:51,669
  598. Jednom si vjerovao
  599. Ser Davosu, a mene si ostavio.
  600.  
  601. 132
  602. 00:16:54,396 --> 00:16:58,865
  603. Nadam se da nećeš
  604. ponoviti istu grešku. -Neću.
  605.  
  606. 133
  607. 00:17:00,858 --> 00:17:04,913
  608. Trebam te. -Trebaš
  609. samo vjeru, moj kralju.
  610.  
  611. 134
  612. 00:17:09,514 --> 00:17:12,723
  613. A ti, gospo, što ti trebaš?
  614.  
  615. 135
  616. 00:17:13,243 --> 00:17:16,178
  617. Služiti Gospodaru.
  618.  
  619. 136
  620. 00:17:19,813 --> 00:17:22,435
  621. Knez Ashford.
  622.  
  623. 137
  624. 00:17:27,389 --> 00:17:30,224
  625. Lenny Coalfield.
  626.  
  627. 138
  628. 00:17:31,855 --> 00:17:35,691
  629. Knez Smallwood. -Nikad
  630. nisam ni čuo za te ljude.
  631.  
  632. 139
  633. 00:17:35,692 --> 00:17:40,454
  634. Ni oni nisu čuli za tebe.
  635. Ali trebamo ljude, a oni ih imaju.
  636.  
  637. 140
  638. 00:17:43,069 --> 00:17:48,008
  639. Koliko nam ljudi taj knez Mayes mora
  640. poslati? -Više od kneza Weeblyja.
  641.  
  642. 141
  643. 00:18:01,619 --> 00:18:06,272
  644. Ne on. -Žao mi je, ali
  645. trebamo ljudstvo i zalihe.
  646.  
  647. 142
  648. 00:18:06,392 --> 00:18:08,673
  649. A Roose Bolton je Gospodar...
  650.  
  651. 143
  652. 00:18:08,674 --> 00:18:12,254
  653. Ubio mi je brata! -Prisegnuli
  654. smo da ćemo biti čuvari na Zidu.
  655.  
  656. 144
  657. 00:18:12,556 --> 00:18:16,429
  658. Ne možemo ga čuvati s pedeset ljudi.
  659.  
  660. 145
  661. 00:18:16,430 --> 00:18:20,925
  662. A ne možemo ih dobiti
  663. bez pomoći Gospodara Sjevera.
  664.  
  665. 146
  666. 00:18:43,343 --> 00:18:46,500
  667. Ispričavam se, moja gospo.
  668.  
  669. 147
  670. 00:18:57,329 --> 00:19:01,673
  671. Vrhovni zapovjedniče.
  672. -Kako vam mogu pomoći?
  673.  
  674. 148
  675. 00:19:01,674 --> 00:19:06,473
  676. Pođi s nama na jug.
  677. Ti najbolje poznaješ taj zamak.
  678.  
  679. 149
  680. 00:19:07,131 --> 00:19:11,566
  681. Skrivene tunele, njegove
  682. slabosti, njegove ljude...
  683.  
  684. 150
  685. 00:19:12,174 --> 00:19:15,770
  686. Oštrozimlje ti je jednom bilo dom.
  687.  
  688. 151
  689. 00:19:15,780 --> 00:19:19,863
  690. Ne želiš li istjerati štakore?
  691.  
  692. 152
  693. 00:19:20,867 --> 00:19:23,789
  694. Crni zamak mi je sada dom.
  695.  
  696. 153
  697. 00:19:23,790 --> 00:19:27,174
  698. Noćna straža se ne upliće
  699. u ratove Sedam Kraljevina.
  700.  
  701. 154
  702. 00:19:27,175 --> 00:19:31,392
  703. Vodi se samo jedan rat.
  704. Život protiv smrti.
  705.  
  706. 155
  707. 00:19:33,219 --> 00:19:36,585
  708. Dođi. Pokazat ću ti za što se boriš.
  709.  
  710. 156
  711. 00:19:36,586 --> 00:19:39,999
  712. Pokazat ćete mi vizije u plamenu?
  713.  
  714. 157
  715. 00:19:40,000 --> 00:19:44,166
  716. Oprostite mi, moja gospo,
  717. ali ja ne vjerujem vizijama.
  718.  
  719. 158
  720. 00:19:44,168 --> 00:19:49,282
  721. Bez vizija. Bez čarolija. Samo život.
  722.  
  723. 159
  724. 00:20:09,682 --> 00:20:12,978
  725. Osjećaš li kako mi srce kuca?
  726.  
  727. 160
  728. 00:20:14,525 --> 00:20:20,264
  729. Imaš tu snagu u sebi i griješiš
  730. što se opireš. Prihvati je.
  731.  
  732. 161
  733. 00:20:31,269 --> 00:20:35,075
  734. Gospodar svjetla je
  735. stvorio muško i žensko.
  736.  
  737. 162
  738. 00:20:35,076 --> 00:20:38,454
  739. Dva dijela cjeline.
  740.  
  741. 163
  742. 00:20:38,455 --> 00:20:42,308
  743. Ne prihvaćaš tu moć.
  744.  
  745. 164
  746. 00:20:42,309 --> 00:20:47,163
  747. Moć da stvoriš život,
  748. moć da stvoriš svjetlo...
  749.  
  750. 165
  751. 00:20:47,829 --> 00:20:50,518
  752. I moć da stvoriš sjenke.
  753.  
  754. 166
  755. 00:20:50,519 --> 00:20:56,347
  756. Mislim da se Stannisu ovo ne
  757. bi svidjelo. -Onda mu nećemo reći.
  758.  
  759. 167
  760. 00:20:57,061 --> 00:21:02,560
  761. Ne mogu. -Zašto? -Prisegnuo sam.
  762.  
  763. 168
  764. 00:21:05,041 --> 00:21:09,660
  765. Volio sam drugu.
  766. -Mrtvima ne trebaju ljubavnici.
  767.  
  768. 169
  769. 00:21:09,780 --> 00:21:13,700
  770. Samo živima.
  771.  
  772. 170
  773. 00:21:16,576 --> 00:21:18,961
  774. Znam.
  775.  
  776. 171
  777. 00:21:19,632 --> 00:21:22,280
  778. Ali još je volim.
  779.  
  780. 172
  781. 00:21:36,261 --> 00:21:39,557
  782. Ništa ti ne znaš, Jone Snow.
  783.  
  784. 173
  785. 00:22:15,860 --> 00:22:20,136
  786. Usamljena si?
  787. -Samo mi je dosadno.
  788.  
  789. 174
  790. 00:22:20,137 --> 00:22:24,021
  791. Moj otac je govorio da dosada
  792. znak nepoduzetnog duha.
  793.  
  794. 175
  795. 00:22:24,022 --> 00:22:26,615
  796. I ti si se često dosađivao?
  797.  
  798. 176
  799. 00:22:26,616 --> 00:22:30,555
  800. Znam da Crni zamak nije
  801. mjesto za dijete. -Sviđa mi se.
  802.  
  803. 177
  804. 00:22:30,556 --> 00:22:35,897
  805. Mislila sam da ćeš me ostaviti.
  806. Znam da me majka nije htjela povesti.
  807.  
  808. 178
  809. 00:22:35,983 --> 00:22:38,580
  810. Zašto to kažeš?
  811.  
  812. 179
  813. 00:22:39,218 --> 00:22:42,589
  814. Rekla mi je, "Ne želim te povesti."
  815.  
  816. 180
  817. 00:22:43,459 --> 00:22:46,119
  818. Nije to smjela reći.
  819.  
  820. 181
  821. 00:22:54,995 --> 00:22:58,154
  822. Sramiš li me se, oče?
  823.  
  824. 182
  825. 00:23:08,550 --> 00:23:14,313
  826. Kada si bila tek dojenče, na Zmajev
  827. kamen je pristao dornski trgovac.
  828.  
  829. 183
  830. 00:23:14,610 --> 00:23:18,828
  831. Sve što je nudio bilo je smeće,
  832. sve osim te drvene lutke.
  833.  
  834. 184
  835. 00:23:19,394 --> 00:23:23,623
  836. Čak je prišio i haljinu
  837. u bojama naše kuće.
  838.  
  839. 185
  840. 00:23:24,712 --> 00:23:29,978
  841. Čuo je za tvoje rođenje i pretpostavio
  842. da su novi očevi lake mete.
  843.  
  844. 186
  845. 00:23:33,732 --> 00:23:37,963
  846. Još se sjećam kako si se nasmijala
  847. kad sam ti stavio tu lutku u kolijevku.
  848.  
  849. 187
  850. 00:23:38,020 --> 00:23:42,108
  851. Pritisnula si je uz obraz.
  852.  
  853. 188
  854. 00:23:47,613 --> 00:23:51,659
  855. Dok smo je spalili,
  856. već je bilo prekasno.
  857.  
  858. 189
  859. 00:23:53,390 --> 00:23:58,100
  860. Rekli su mi da ćeš umrijeti. Ili gore.
  861.  
  862. 190
  863. 00:23:58,499 --> 00:24:01,057
  864. Siva krljušt će
  865. sporo napredovati.
  866.  
  867. 191
  868. 00:24:01,058 --> 00:24:05,428
  869. Dopustit će ti da dovoljno odrasteš da
  870. spoznaš svijet prije nego ti ga oduzme.
  871.  
  872. 192
  873. 00:24:05,429 --> 00:24:08,510
  874. Savjetovali su mi da te
  875. pošaljem među ruševine Valyrije
  876.  
  877. 193
  878. 00:24:08,511 --> 00:24:10,742
  879. i da proživiš život
  880. među Kamenim ljudima,
  881.  
  882. 194
  883. 00:24:10,743 --> 00:24:14,214
  884. prije nego se bolest proširi zamkom.
  885.  
  886. 195
  887. 00:24:14,985 --> 00:24:18,386
  888. Svima sam im rekao neka se gone.
  889.  
  890. 196
  891. 00:24:19,052 --> 00:24:21,827
  892. Pozvao sam svakog
  893. meštra na ovoj strani svijeta.
  894.  
  895. 197
  896. 00:24:21,828 --> 00:24:26,229
  897. Svakog iscjelitelja i ljekarnika.
  898.  
  899. 198
  900. 00:24:27,068 --> 00:24:30,673
  901. Zaustavili su bolest
  902. i spasili ti život.
  903.  
  904. 199
  905. 00:24:30,674 --> 00:24:34,804
  906. Jer mjesto ti nije bilo preko
  907. svijeta s vražjim Kamenim ljudima.
  908.  
  909. 200
  910. 00:24:35,303 --> 00:24:39,775
  911. Ti si bila princeza Shireen
  912. od kuće Baratheon.
  913.  
  914. 201
  915. 00:24:40,529 --> 00:24:43,686
  916. I moja kći.
  917.  
  918. 202
  919. 00:25:44,100 --> 00:25:47,671
  920. I mislio sam da ću te naći ovdje.
  921.  
  922. 203
  923. 00:25:49,046 --> 00:25:53,699
  924. Tvoja teta Lyanna.
  925. -Otac nikad nije govorio o njoj.
  926.  
  927. 204
  928. 00:25:55,185 --> 00:25:59,585
  929. Ponekad bih ga našla
  930. ovdje, kako pali svijeće.
  931.  
  932. 205
  933. 00:25:59,888 --> 00:26:03,856
  934. Čula sam da je bila prekrasna.
  935. -Vidio sam je jednom.
  936.  
  937. 206
  938. 00:26:03,857 --> 00:26:07,169
  939. Bio sam dječak i živio
  940. sam s obitelji tvoje majke.
  941.  
  942. 207
  943. 00:26:07,170 --> 00:26:10,921
  944. Knez Whent je organizirao
  945. veliki turnir u Harrenhalu.
  946.  
  947. 208
  948. 00:26:10,922 --> 00:26:13,333
  949. Svi su došli.
  950.  
  951. 209
  952. 00:26:13,334 --> 00:26:18,742
  953. Ludi Kralj, tvoj otac,
  954. Robert Baratheon...
  955.  
  956. 210
  957. 00:26:18,743 --> 00:26:22,715
  958. I Lyanna. Već je bila obećana Robertu.
  959.  
  960. 211
  961. 00:26:22,716 --> 00:26:26,004
  962. Možeš samo zamisliti kako
  963. se osjećao taj jadni dječak,
  964.  
  965. 212
  966. 00:26:26,005 --> 00:26:31,901
  967. taj siromašan dječak, dok
  968. je gledao te velikane kako se bore.
  969.  
  970. 213
  971. 00:26:32,720 --> 00:26:37,457
  972. Zadnja dva jahača su bili
  973. Barristan Selmy i Rhaegar Targaryen.
  974.  
  975. 214
  976. 00:26:37,846 --> 00:26:41,588
  977. Kada je Rhaegar pobijedio,
  978. svi su klicali princu.
  979.  
  980. 215
  981. 00:26:41,589 --> 00:26:45,661
  982. Djevojke su se hihotale kad je
  983. skinuo kacigu i pokazao srebrnu kosu.
  984.  
  985. 216
  986. 00:26:45,662 --> 00:26:47,934
  987. Kako je zgodan bio.
  988.  
  989. 217
  990. 00:26:47,935 --> 00:26:52,261
  991. Sve dok nije prošao
  992. kraj svoje žene, Elie Martell.
  993.  
  994. 218
  995. 00:26:52,381 --> 00:26:55,887
  996. Tada su osmjesi zamrli.
  997.  
  998. 219
  999. 00:26:55,888 --> 00:27:01,431
  1000. Nikad nisam doživio takav muk.
  1001. Projahao je kraj svoje žene...
  1002.  
  1003. 220
  1004. 00:27:03,223 --> 00:27:08,312
  1005. I položio krunu od zimskih ruža
  1006. u Lyannino krilo. Modre poput mraza.
  1007.  
  1008. 221
  1009. 00:27:12,499 --> 00:27:16,554
  1010. Koliko je desetina tisuća moralo
  1011. umrijeti jer je on izabrao tvoju tetu?
  1012.  
  1013. 222
  1014. 00:27:18,960 --> 00:27:24,942
  1015. Da, odabrao ju je.
  1016. A onda ju je oteo i silovao.
  1017.  
  1018. 223
  1019. 00:27:32,506 --> 00:27:37,884
  1020. Dođi. Pričajmo negdje
  1021. gdje nas mrtvi ne mogu čuti.
  1022.  
  1023. 224
  1024. 00:27:42,329 --> 00:27:46,112
  1025. Obučeni ste za jahanje? -Jesam.
  1026.  
  1027. 225
  1028. 00:27:46,682 --> 00:27:50,399
  1029. Kamo idete? -U Kraljev grudobran.
  1030.  
  1031. 226
  1032. 00:27:50,400 --> 00:27:54,290
  1033. Kraljev Grudobran?
  1034. -Cersei me pozvala.
  1035.  
  1036. 227
  1037. 00:27:54,291 --> 00:27:58,782
  1038. Ne smijemo dopustiti da posumnja.
  1039. -Ne možete me ostaviti ovdje!
  1040.  
  1041. 228
  1042. 00:27:58,902 --> 00:28:02,944
  1043. Znam kako je teško živjeti među
  1044. ljudima koje prezireš, vjeruj mi.
  1045.  
  1046. 229
  1047. 00:28:02,945 --> 00:28:07,051
  1048. Ali neće dugo potrajati. -Kako znate?
  1049.  
  1050. 230
  1051. 00:28:07,615 --> 00:28:11,366
  1052. Stannis Baratheon
  1053. drži vojsku u Crnom zamku.
  1054.  
  1055. 231
  1056. 00:28:11,367 --> 00:28:15,244
  1057. Krenut će na jug prije
  1058. nego ga zametu snjegovi.
  1059.  
  1060. 232
  1061. 00:28:15,245 --> 00:28:20,701
  1062. Ali prvo mora zauzeti Oštrozimlje.
  1063. -Ne znate to. -Ali znam.
  1064.  
  1065. 233
  1066. 00:28:21,857 --> 00:28:24,320
  1067. Jednom kada oslobodi
  1068. ove zemlje od Boltona,
  1069.  
  1070. 234
  1071. 00:28:24,321 --> 00:28:28,460
  1072. okupit će vazale tvoga oca.
  1073. A kada Sjever bude uz njega,
  1074.  
  1075. 235
  1076. 00:28:28,609 --> 00:28:32,906
  1077. konačno će moći uzeti Prijestolje.
  1078. -Mislite da će poraziti Boltone?
  1079.  
  1080. 236
  1081. 00:28:34,160 --> 00:28:38,258
  1082. Ima veću vojsku i najbolji je
  1083. vojni zapovjednik u Kraljevstvu.
  1084.  
  1085. 237
  1086. 00:28:38,259 --> 00:28:42,184
  1087. Kockar bi se kladio na Stannisa.
  1088.  
  1089. 238
  1090. 00:28:42,185 --> 00:28:45,798
  1091. A kako se zgodi, ja jesam kockar.
  1092.  
  1093. 239
  1094. 00:28:45,799 --> 00:28:49,842
  1095. A ako ste u pravu?
  1096. -Stannis će zauzeti Oštrozimlje
  1097.  
  1098. 240
  1099. 00:28:49,917 --> 00:28:53,110
  1100. i oslobodit će te od
  1101. najprezrenije obitelji na Sjeveru.
  1102.  
  1103. 241
  1104. 00:28:53,111 --> 00:28:56,161
  1105. Zahvalan jer je tvoj otac
  1106. podtžao njegovo pravo na krunu,
  1107.  
  1108. 242
  1109. 00:28:56,162 --> 00:28:59,443
  1110. imenovat će te Gospodaricom Sjevera.
  1111.  
  1112. 243
  1113. 00:28:59,444 --> 00:29:02,718
  1114. Ali ja... Neće..
  1115.  
  1116. 244
  1117. 00:29:02,719 --> 00:29:08,242
  1118. Gospodarica Sjevera... -Ti si zadnji
  1119. preživjeli Stark. Potrebna si mu.
  1120.  
  1121. 245
  1122. 00:29:08,243 --> 00:29:10,421
  1123. A ako griješite?
  1124.  
  1125. 246
  1126. 00:29:10,422 --> 00:29:14,594
  1127. Što ako Stannis ne napadne
  1128. Oštrozimlje ili ako ga Boltoni poraze?
  1129.  
  1130. 247
  1131. 00:29:14,759 --> 00:29:19,007
  1132. Onda ćeš se udati za tog
  1133. Ramsaya i učiniti ga svojim.
  1134.  
  1135. 248
  1136. 00:29:19,008 --> 00:29:24,426
  1137. Ne znam kako. -Naravno da znaš.
  1138. Već se zaljubio preko ušiju.
  1139.  
  1140. 249
  1141. 00:29:24,546 --> 00:29:28,675
  1142. Plašim se njegova oca,
  1143. -Dobro. On je opasan čovjek.
  1144.  
  1145. 250
  1146. 00:29:29,991 --> 00:29:33,741
  1147. Ali i najopasnije se može prevariti.
  1148.  
  1149. 251
  1150. 00:29:33,742 --> 00:29:37,752
  1151. A ti si učila od najboljeg.
  1152.  
  1153. 252
  1154. 00:29:38,572 --> 00:29:43,009
  1155. Ubrzo ću se vratiti.
  1156. Bit ćeš snažna bez mene.
  1157.  
  1158. 253
  1159. 00:29:51,481 --> 00:29:54,621
  1160. Sjever će biti tvoj.
  1161.  
  1162. 254
  1163. 00:29:54,622 --> 00:29:58,929
  1164. Vjeruješ li mi?
  1165.  
  1166. 255
  1167. 00:29:59,333 --> 00:30:03,831
  1168. Vjerujem da ću biti
  1169. udana žena kad se vratite.
  1170.  
  1171. 256
  1172. 00:31:05,858 --> 00:31:10,154
  1173. Doručak.
  1174.  
  1175. 257
  1176. 00:31:11,866 --> 00:31:16,625
  1177. To bi bila usrana smrt.
  1178. -Svaka smrt je usrana.
  1179.  
  1180. 258
  1181. 00:31:16,626 --> 00:31:20,134
  1182. Da. Ali moraš pjevačima
  1183. dati dobar svršetak.
  1184.  
  1185. 259
  1186. 00:31:20,135 --> 00:31:24,417
  1187. Nije me briga što će pjevati
  1188. o meni kada umrem. -Ne?
  1189.  
  1190. 260
  1191. 00:31:25,090 --> 00:31:28,117
  1192. Dva viteza spašavaju princezu.
  1193.  
  1194. 261
  1195. 00:31:28,118 --> 00:31:32,236
  1196. Meni to zvuči kao dobra pjesma.
  1197. -Zvuči kao i sve ostale.
  1198.  
  1199. 262
  1200. 00:31:34,726 --> 00:31:39,008
  1201. A ti? Kakvu usranu smrt ti želiš?
  1202.  
  1203. 263
  1204. 00:31:39,901 --> 00:31:45,900
  1205. U svojoj utvrdi, pijući svoje vino i
  1206. gledajući sinove kako se guše u zlatu.
  1207.  
  1208. 264
  1209. 00:31:46,445 --> 00:31:51,500
  1210. Kako razočaravajuće. Mislio sam
  1211. da si isplanirao nešto uzbudljivije.
  1212.  
  1213. 265
  1214. 00:31:52,845 --> 00:31:57,115
  1215. Imao sam uzbudljiv život.
  1216. Želim da mi smrt bude dosadna.
  1217.  
  1218. 266
  1219. 00:31:58,340 --> 00:32:02,563
  1220. Kako ti želiš umrijeti?
  1221. -U naručju voljene.
  1222.  
  1223. 267
  1224. 00:32:06,202 --> 00:32:10,369
  1225. Želi li i ona isto?
  1226.  
  1227. 268
  1228. 00:32:13,619 --> 00:32:16,195
  1229. Idemo.
  1230.  
  1231. 269
  1232. 00:32:25,288 --> 00:32:29,795
  1233. Kapetan tog broda... Bio je
  1234. Braavosijanac? -Pentosijanac.
  1235.  
  1236. 270
  1237. 00:32:30,777 --> 00:32:33,506
  1238. I plovio je za Starigrad.
  1239. -Kako sam i rekao.
  1240.  
  1241. 271
  1242. 00:32:33,507 --> 00:32:37,130
  1243. Zašto? -Što ga sprječava
  1244. da se usidri malo južnije
  1245.  
  1246. 272
  1247. 00:32:37,131 --> 00:32:41,415
  1248. i kaže ljudima da je Jaime
  1249. Lannister u Dorneu? -Vreća zlata.
  1250.  
  1251. 273
  1252. 00:32:42,019 --> 00:32:47,897
  1253. Ne shvaćaš koliko ovdje mrze
  1254. tvoju obitelj. -Vreća je bila teška.
  1255.  
  1256. 274
  1257. 00:32:48,194 --> 00:32:51,171
  1258. I siguran sam da se zakleo
  1259. na sve i sva da je dobije.
  1260.  
  1261. 275
  1262. 00:32:51,172 --> 00:32:54,481
  1263. Ali nećeš biti tamo
  1264. kada prekrši te zakletve.
  1265.  
  1266. 276
  1267. 00:33:02,792 --> 00:33:05,738
  1268. Koliko ih ima? -Četvorica.
  1269.  
  1270. 277
  1271. 00:33:05,739 --> 00:33:10,013
  1272. Koliko ih možeš srediti?
  1273. -Jednoga, ako je spor.
  1274.  
  1275. 278
  1276. 00:33:13,012 --> 00:33:15,853
  1277. Stanite!
  1278.  
  1279. 279
  1280. 00:33:19,140 --> 00:33:21,856
  1281. Sad smo najebali.
  1282.  
  1283. 280
  1284. 00:33:30,991 --> 00:33:35,185
  1285. 'Jutro, dečki. Dobro da smo vas našli.
  1286.  
  1287. 281
  1288. 00:33:35,684 --> 00:33:38,979
  1289. Tko ste? -Cooper.
  1290.  
  1291. 282
  1292. 00:33:38,980 --> 00:33:43,782
  1293. Ovo je Darnell. -Vi ste iz Kraljeva
  1294. grudobrana. -Odao me naglasak?
  1295.  
  1296. 283
  1297. 00:33:45,544 --> 00:33:51,258
  1298. Buhara. Rođeni i odrasli tamo. -Što
  1299. hoćete? -Brod nam se noćas prevrnuo.
  1300.  
  1301. 284
  1302. 00:33:51,259 --> 00:33:55,499
  1303. Uspjeli smo se domoći obale.
  1304. Zamalo da smo skončali.
  1305.  
  1306. 285
  1307. 00:33:55,500 --> 00:33:58,883
  1308. Mislio sam da će nas
  1309. morski psi dohvatiti.
  1310.  
  1311. 286
  1312. 00:33:58,884 --> 00:34:02,099
  1313. U Dorneu nema morskih pasa.
  1314.  
  1315. 287
  1316. 00:34:02,316 --> 00:34:05,726
  1317. Mogao bih se zakleti
  1318. da su to bile njihove peraje.
  1319.  
  1320. 288
  1321. 00:34:05,727 --> 00:34:08,820
  1322. Možda dupini.
  1323.  
  1324. 289
  1325. 00:34:08,821 --> 00:34:13,216
  1326. Bacite mačeve u pijesak!
  1327. -Dečki, nema potrebe za ovim.
  1328.  
  1329. 290
  1330. 00:34:13,548 --> 00:34:17,719
  1331. Samo nas pošaljite u pravom
  1332. smjeru i sami ćemo naći put kući.
  1333.  
  1334. 291
  1335. 00:34:17,839 --> 00:34:22,100
  1336. Mačeve u pijesak! Odmah!
  1337.  
  1338. 292
  1339. 00:34:48,054 --> 00:34:50,811
  1340. Taj bi ti trebao biti dovoljno spor.
  1341.  
  1342. 293
  1343. 00:35:43,289 --> 00:35:46,403
  1344. Dobar potez!
  1345.  
  1346. 294
  1347. 00:35:46,730 --> 00:35:51,298
  1348. Sreća. -Imao si dobrog učitelja.
  1349.  
  1350. 295
  1351. 00:36:04,602 --> 00:36:07,603
  1352. Uvijek sam si želio dornskog pastuha.
  1353.  
  1354. 296
  1355. 00:36:07,604 --> 00:36:11,464
  1356. Mogu trčati dan i noć bez da se umore.
  1357.  
  1358. 297
  1359. 00:36:11,465 --> 00:36:14,507
  1360. Jahat ćemo do Vodenih
  1361. vrtova uz lagan povjetarac.
  1362.  
  1363. 298
  1364. 00:36:14,508 --> 00:36:18,701
  1365. Ali prvo moramo zakopati
  1366. tijela. -I ptice moraju jesti.
  1367.  
  1368. 299
  1369. 00:36:18,821 --> 00:36:23,207
  1370. Jedno tijelo može podići cijelu
  1371. vojsku. Nismo došli započeti rat.
  1372.  
  1373. 300
  1374. 00:36:23,584 --> 00:36:26,823
  1375. Znaš li koliko će nam trebati
  1376. da iskopamo sve te rupe?
  1377.  
  1378. 301
  1379. 00:36:26,824 --> 00:36:31,429
  1380. Ja ne mogu baš dobro kopati
  1381. s jednom rukom. Zapravo, uopće.
  1382.  
  1383. 302
  1384. 00:37:02,344 --> 00:37:05,257
  1385. Majko!
  1386.  
  1387. 303
  1388. 00:37:10,068 --> 00:37:12,891
  1389. Nym, Obara. -Hoće li biti rata?
  1390.  
  1391. 304
  1392. 00:37:12,892 --> 00:37:18,714
  1393. Princ Doran će žalovati za vašim ocem,
  1394. ništa više. Same ga moramo osvetiti.
  1395.  
  1396. 305
  1397. 00:37:18,715 --> 00:37:22,674
  1398. Bez Dorana nemamo vojsku
  1399. kojom bismo napali Lannistere.
  1400.  
  1401. 306
  1402. 00:37:22,675 --> 00:37:25,539
  1403. Ne treba nam vojska da započnemo rat.
  1404.  
  1405. 307
  1406. 00:37:25,540 --> 00:37:28,933
  1407. Kraljica Cersei voli svoju djecu.
  1408.  
  1409. 308
  1410. 00:37:28,934 --> 00:37:33,050
  1411. A mi imamo jedno.
  1412. -Pojavio se problem.
  1413.  
  1414. 309
  1415. 00:37:38,151 --> 00:37:43,024
  1416. Kapetan broda koji mi je prišao
  1417. i želio prodati informaciju.
  1418.  
  1419. 310
  1420. 00:37:43,144 --> 00:37:47,374
  1421. Rekao je da je prokrijumčario
  1422. Jaimea Lannistera u Dorne.
  1423.  
  1424. 311
  1425. 00:37:48,277 --> 00:37:51,012
  1426. Došao je po Myrcellu.
  1427.  
  1428. 312
  1429. 00:37:51,066 --> 00:37:55,132
  1430. Ako dođe do nje prije nas, izgubit
  1431. ćemo jedinu priliku za osvetu.
  1432.  
  1433. 313
  1434. 00:37:56,168 --> 00:37:58,774
  1435. Morate izabrati...
  1436.  
  1437. 314
  1438. 00:37:58,775 --> 00:38:04,128
  1439. Doranov put i mir ili moj put... I rat.
  1440.  
  1441. 315
  1442. 00:38:06,473 --> 00:38:11,303
  1443. S tobom sam. Uvijek. -Nym?
  1444.  
  1445. 316
  1446. 00:38:15,349 --> 00:38:17,909
  1447. Obara?
  1448.  
  1449. 317
  1450. 00:38:18,093 --> 00:38:21,988
  1451. Kada sam bila dijete, Oberyn
  1452. je došao odvesti me na dvor.
  1453.  
  1454. 318
  1455. 00:38:21,989 --> 00:38:26,269
  1456. Nikada ga prije nisam vidjela,
  1457. a sada je tvrdio da mi je otac.
  1458.  
  1459. 319
  1460. 00:38:26,393 --> 00:38:30,772
  1461. Moja majka je plakala, govorila
  1462. da sam premlada i djevojčica.
  1463.  
  1464. 320
  1465. 00:38:33,312 --> 00:38:36,777
  1466. Oberyn mi je bacio svoje
  1467. koplje pred noge i rekao,
  1468.  
  1469. 321
  1470. 00:38:36,778 --> 00:38:39,311
  1471. <i>Djevojčica ili dječak, mi se borimo.
  1472.  
  1473. 322
  1474. 00:38:39,312 --> 00:38:42,567
  1475. <i>Ali bogovi nam dopuštaju
  1476. da si biramo oružje.
  1477.  
  1478. 323
  1479. 00:38:42,568 --> 00:38:47,468
  1480. Otac je pokazao na koplje
  1481. pa na majčine suze.
  1482.  
  1483. 324
  1484. 00:38:54,632 --> 00:38:57,888
  1485. Ja sam još davno odabrala.
  1486.  
  1487. 325
  1488. 00:39:30,920 --> 00:39:33,358
  1489. Hvala.
  1490.  
  1491. 326
  1492. 00:39:40,866 --> 00:39:45,074
  1493. Tko si ti? -Tvoj uzničar.
  1494.  
  1495. 327
  1496. 00:39:46,372 --> 00:39:50,124
  1497. Imaš li vina? -Ne.
  1498.  
  1499. 328
  1500. 00:39:50,125 --> 00:39:54,539
  1501. Ne mogu spavati bez vina.
  1502. -Onda ostani budan.
  1503.  
  1504. 329
  1505. 00:39:59,666 --> 00:40:02,583
  1506. Ideš u krivom smjeru.
  1507.  
  1508. 330
  1509. 00:40:02,666 --> 00:40:08,643
  1510. Moja sestra je u Zapadnim zemljama,
  1511. a one su zapadno! Mi idemo na istok.
  1512.  
  1513. 331
  1514. 00:40:09,689 --> 00:40:13,214
  1515. Ne vodim te tvojoj sestri.
  1516.  
  1517. 332
  1518. 00:40:13,301 --> 00:40:16,853
  1519. Rekao si da me vodiš kraljici.
  1520. -Tako je.
  1521.  
  1522. 333
  1523. 00:40:16,854 --> 00:40:21,081
  1524. Kraljici Daenerys Targaryen.
  1525. Ona je kraljica kojoj služim.
  1526.  
  1527. 334
  1528. 00:40:27,463 --> 00:40:33,270
  1529. Kakvo traćenje dobre otmice.
  1530. I sam sam išao tamo!
  1531.  
  1532. 335
  1533. 00:40:33,271 --> 00:40:37,054
  1534. A što bi tebe vodilo
  1535. kraljici? -Zlato i slava...
  1536.  
  1537. 336
  1538. 00:40:37,055 --> 00:40:41,286
  1539. I mržnja. Da si ikad upoznao
  1540. moju sestru, shvatio bi.
  1541.  
  1542. 337
  1543. 00:40:42,723 --> 00:40:47,069
  1544. Sada kad je jasno
  1545. da smo na istoj strani...
  1546.  
  1547. 338
  1548. 00:40:56,292 --> 00:41:01,062
  1549. Plemeniti vitez sa sjevera Kraljevstva,
  1550. ali ponestalo mu je sreće u Essosu.
  1551.  
  1552. 339
  1553. 00:41:02,228 --> 00:41:06,281
  1554. Zmajeve epolete.
  1555. Medvjed na oklopu.
  1556.  
  1557. 340
  1558. 00:41:07,058 --> 00:41:10,195
  1559. Ti si Jorah Mormont.
  1560.  
  1561. 341
  1562. 00:41:10,522 --> 00:41:12,777
  1563. Moram pitati...
  1564.  
  1565. 342
  1566. 00:41:12,778 --> 00:41:17,899
  1567. Kako si točno služio svojoj
  1568. kraljici u bordelu, preko pola svijeta?
  1569.  
  1570. 343
  1571. 00:41:17,900 --> 00:41:22,843
  1572. Je li moguće da si bježao?
  1573. Ali zašto bi bježao?
  1574.  
  1575. 344
  1576. 00:41:22,844 --> 00:41:27,060
  1577. I zašto bi te otjerala? Stani!
  1578.  
  1579. 345
  1580. 00:41:27,878 --> 00:41:32,634
  1581. Špijunirao si je, zar ne?
  1582. Sad se svega prisjećam!
  1583.  
  1584. 346
  1585. 00:41:33,008 --> 00:41:37,045
  1586. Bio sam pijan tijekom većine sastanaka
  1587. Maloga vijeća, ali sad se prisjećam.
  1588.  
  1589. 347
  1590. 00:41:37,046 --> 00:41:41,462
  1591. Prenosio si poruke Varysovim ptičicama.
  1592.  
  1593. 348
  1594. 00:41:41,740 --> 00:41:46,424
  1595. Otkrila je, zar ne?
  1596. Otkrila je i izgnala te.
  1597.  
  1598. 349
  1599. 00:41:47,968 --> 00:41:52,400
  1600. I sada se nadaš povratiti
  1601. njenu naklonost poklonom.
  1602.  
  1603. 350
  1604. 00:41:52,814 --> 00:41:57,255
  1605. Riskantan plan...
  1606. Možda čak i očajan.
  1607.  
  1608. 351
  1609. 00:41:59,062 --> 00:42:03,430
  1610. Misliš da će Daenerys mene
  1611. pogubiti, a tebe pomilovati?
  1612.  
  1613. 352
  1614. 00:42:03,713 --> 00:42:07,692
  1615. Rekao bih da je i
  1616. obrnuto jednako vjerojatno.
  1617.  
  1618. 353
  1619. 00:42:27,846 --> 00:42:31,399
  1620. Odavde svi izgledaju sretno.
  1621.  
  1622. 354
  1623. 00:42:31,999 --> 00:42:36,259
  1624. Što je? -Sjetio sam se svih
  1625. tih zgoda kad bi me vaš brat
  1626.  
  1627. 355
  1628. 00:42:36,260 --> 00:42:39,999
  1629. natjerao da se spustimo
  1630. iz Crvene utvrde u grad.
  1631.  
  1632. 356
  1633. 00:42:40,000 --> 00:42:44,064
  1634. Zašto? -Volio je biti
  1635. među ljudima, pjevati im.
  1636.  
  1637. 357
  1638. 00:42:45,228 --> 00:42:48,351
  1639. Pjevao im je? -Da.
  1640.  
  1641. 358
  1642. 00:42:48,352 --> 00:42:53,522
  1643. Rhaegar bi odabrao
  1644. mjesto na ulici i pjevao bi.
  1645.  
  1646. 359
  1647. 00:42:54,108 --> 00:42:56,965
  1648. Kao i svi ostali trubaduri.
  1649. -A što ste vi radili?
  1650.  
  1651. 360
  1652. 00:42:56,966 --> 00:43:01,100
  1653. Pazio da ga nitko ne ubije.
  1654. I sakupljao bih novac.
  1655.  
  1656. 361
  1657. 00:43:01,101 --> 00:43:04,008
  1658. Volio je vidjeti koliko vrijedi.
  1659.  
  1660. 362
  1661. 00:43:04,009 --> 00:43:07,342
  1662. Bio je dobar?! -Jako dobar.
  1663. Viserys vam nije pričao o tome?
  1664.  
  1665. 363
  1666. 00:43:07,343 --> 00:43:10,985
  1667. Govorio mi je da je
  1668. Rhaegar bio dobar u ubijanju.
  1669.  
  1670. 364
  1671. 00:43:10,986 --> 00:43:15,958
  1672. Nije volio ubijanje. Volio je pjevati.
  1673. -A što biste napravili s novcem?
  1674.  
  1675. 365
  1676. 00:43:15,959 --> 00:43:19,319
  1677. Jednom ga je dao drugom trubaduru.
  1678.  
  1679. 366
  1680. 00:43:19,320 --> 00:43:23,537
  1681. Jednom ga je dao
  1682. sirotištu. A jednom...
  1683.  
  1684. 367
  1685. 00:43:24,108 --> 00:43:29,586
  1686. Jednom smo se strašno
  1687. napili. -Vaša Milosti.
  1688.  
  1689. 368
  1690. 00:43:29,771 --> 00:43:33,928
  1691. Hizdahr čeka na vašu audijenciju.
  1692.  
  1693. 369
  1694. 00:43:33,960 --> 00:43:37,834
  1695. Koliko ih još ima?
  1696. -Pedeset... stotinu.
  1697.  
  1698. 370
  1699. 00:43:37,835 --> 00:43:40,229
  1700. Hoćete li nam se
  1701. pridružiti, Ser Barristane?
  1702.  
  1703. 371
  1704. 00:43:40,230 --> 00:43:43,756
  1705. Mislim da vas i ja mogu
  1706. zaštititi od Hizdhara Zo Loraqa.
  1707.  
  1708. 372
  1709. 00:43:43,757 --> 00:43:47,579
  1710. Mislim da se i sama mogu
  1711. zaštiti od Hizdhara Zo Loraqa.
  1712.  
  1713. 373
  1714. 00:43:47,601 --> 00:43:52,454
  1715. Idite, Ser Barristane.
  1716. Otpjevajte pjesmu. -Vaša Milosti.
  1717.  
  1718. 374
  1719. 00:43:57,832 --> 00:44:01,832
  1720. Svi ljudi moraju umrijeti.
  1721. Ali ne okuse svi slavu. -Slavu?
  1722.  
  1723. 375
  1724. 00:44:01,833 --> 00:44:04,066
  1725. Zašto se inače ljudi bore?
  1726.  
  1727. 376
  1728. 00:44:04,067 --> 00:44:07,653
  1729. Zašto su vaši preci prešli Usko
  1730. more i porazili Sedam Kraljevina?
  1731.  
  1732. 377
  1733. 00:44:07,654 --> 00:44:09,943
  1734. Da bi ih njihova imena nadživjela.
  1735.  
  1736. 378
  1737. 00:44:09,944 --> 00:44:13,070
  1738. Oni koji pobjeđuju u jamama
  1739. nikad neće postati kraljevi,
  1740.  
  1741. 379
  1742. 00:44:13,071 --> 00:44:16,898
  1743. ali njihova će ih imena nadživjeti.
  1744. To im je najbolja prilika.
  1745.  
  1746. 380
  1747. 00:44:17,018 --> 00:44:21,382
  1748. To si govorio ljudima prije
  1749. nego bi poslao ljude na klanje?
  1750.  
  1751. 381
  1752. 00:44:21,502 --> 00:44:24,321
  1753. Vaša Milosti, danas je
  1754. početak borilačke sezone.
  1755.  
  1756. 382
  1757. 00:44:24,322 --> 00:44:28,135
  1758. Ne priznajem tu tradiciju.
  1759. -Tradicija je jedina stvar
  1760.  
  1761. 383
  1762. 00:44:28,136 --> 00:44:32,264
  1763. koja će održati ovaj grad... vaš grad.
  1764.  
  1765. 384
  1766. 00:44:33,005 --> 00:44:37,310
  1767. Bez toga, bivši robovi i bivši
  1768. gospodari nemaju ništa zajedničko.
  1769.  
  1770. 385
  1771. 00:44:38,344 --> 00:44:42,599
  1772. Samo stoljeća nepovjerenja i prezira.
  1773.  
  1774. 386
  1775. 00:44:42,806 --> 00:44:46,683
  1776. Ne mogu obećati da je to
  1777. odgovor na sve naše probleme...
  1778.  
  1779. 387
  1780. 00:44:46,684 --> 00:44:49,469
  1781. Ali bar je početak.
  1782.  
  1783. 388
  1784. 00:48:57,845 --> 00:49:03,844
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment