Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Happy Birth Day to us! - POP'N STAR
- あぁ、キラキラと輝くの
- Aa kira kira to kagayaku no
- Ah, this special morning
- 特別の朝が
- Tokubetsu no asa ga
- is brightly shining.
- あぁ、新しいステージへ
- Aa atarashii SUTEEJI e
- Ah, three silhouettes
- 3つのシルエット
- Mittsu no SHIRUETTO
- standing on a brand-new stage.
- はっきり言いとくわ
- Hakkiri to iitoku wa
- I'll make it clear once and for all:
- 別に強がってた訳じゃない
- Betsu ni tsuyogatteta wake janai
- It's not like I was putting on a brave face or anything back then--
- 私なりにやってきたつもりよ
- Watashi nari ni yattekita tsumori yo
- It's just I just wanted to get here, my way,
- だけどねこれから
- Dakedo ne kore kara
- But I do hope you'll be a shoulder I can lean on
- 頼りにしてもいいかな
- Tayori ni shite mo ii kana
- from here on out.
- 夢じゃない (Happy Birthday)
- Yume janai (Happy Birthday)
- It's not a dream (Happy Birthday)
- 嘘じゃない (Happy Birthday)
- Uso janai (Happy Birthday)
- It's not a lie (Happy Birthday)
- 奇跡を
- Kiseki wo
- A miracle--
- To us
- To us
- To us
- 夢じゃない (Happy Birthday)
- Yume janai (Happy Birthday)
- It's not a dream (Happy Birthday)
- きっと今日という日が
- Kitto kyou to iu hi ga
- I know this day will surely be
- Happy Birthday
- Happy Birthday
- Happy Birthday
- To us
- To us
- To us
- 振りむいて手を振るのよ
- Furi muite te wo furu no yo
- Turn around, look back and wave--
- 一人ぼっちの昨日にさよならして
- Hitori bocchi no kinou ni sayonara shite
- Say goodbye to those days you spent alone
- 鮮やかな道の向こう
- Azayaka na michi no mukou
- And face the brilliant, vivid path
- 明日へと繋がってる Yeah
- Asu e to tsunagatteru Yeah
- Connecting us to the future Yeah
- 夢じゃない (Happy Birthday)
- Yume janai (Happy Birthday)
- It's not a dream (Happy Birthday)
- 嘘じゃない (Happy Birthday)
- Uso janai (Happy Birthday)
- It's not a lie (Happy Birthday)
- 奇跡を
- Kiseki wo
- A miracle--
- To us
- To us
- To us
- 夢じゃない (Happy Birthday)
- Yume janai (Happy Birthday)
- It's not a dream (Happy Birthday)
- きっと今日という日が
- Kitto kyou to iu hi ga
- I know this day will surely be
- Happy Birthday (Happy Birthday)
- Happy Birthday (Happy Birthday)
- Happy Birthday (Happy Birthday)
- To us (Happy Birthday to us)
- To us (Happy Birthday to us)
- To us (Happy Birthday to us)
- La la la la Happy Birthday
- La la la la Happy Birthday
- La la la la Happy Birthday
- To us all
- ---------
- HOLY SHIT!!!!!!!! I LOVE POP'N STAR!!!!!! I am so weak to red-yellow-blue trios.......... (looks at soldier game trio LOL)
- 振りむいて手を振るのよ/一人ぼっちの昨日にさよならして/鮮やかな道の向こう/明日へと繋がってる Yeah
- THESE LINES ARE SO GREAT!!! first line is a reference to 'Sayonara Memories' and the whole theme of looking back, being alone etc
- then you have contrast-- if you translate literally its 'goodbye to yesterday, which you spent alone/towards the brilliant path/connected to tomorrow' but ofc i had to restructure bc englisH... BUT YEAH there's some contrast with yesterday/tomorrow and past/present... I LOVE THIS???? I LOVE KOKORO I LOVE THE NEW MEMBERS TOO LUNA IS SO BEAUTIFULllll
- briefly debated "say goodbye to those lonely yesterdays/and face the brilliant path connecting us to tomorrow" but i feel like that's a little awkward? hence why i opted for past/future contrasting vs yesterday/tomorrow \\o///
- fun fact my translation for 振りむいて手を振るのよ is a little redundant bc 'turn around' and 'look back' are the same thing but i feel like just 'look back' wasnt enough... like kokoro's singing is kind of both literal and metaphorical aka physically turning around and waving HASTA LA VISTA U LONELY kIDDO but also metaphorically looking back on and saying goodbye/moving on from those days he spent alone in the past... o(--<
- 夢じゃない/嘘じゃない - went with the literal translation bc kinda hard to put in one that's faithful to the text but retains feeling, but ANYWAYS the 'it's not a lie' part works in conjunction with the 'it's not a dream' line to give more of a 'this isn't just a dream, it's real'
- I'm really tempted to just sub in the opposite aka 'this is the truth/this is real' but im always afraID of deviating too far frm the original o(--<
- SORRY IF THE ALL THE ENGLISH/HAPPY BIRTHDAYS dont quite connect well to the text... Believe Me It's like that in the original aH.. "kiseki wo" is smth like "to ____ a miracle" but then there's the "to us" afterwards (to complete the 'happy birthday to us') and im just sitting there like haha and then what :) why the eigo :) what were u saying abt miracles
- speaking of miracles https://www.youtube.com/watch?v=_-agl0pOQfs
- ANYWAYS, iM REALLY EXCITED FOR MORE POP'N STAR TRIO SONGS!! FOR POP'N STAR EVENTS!!! pray 4 me i want LE luna to come homE.....
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement