Guest User

it.po

a guest
Jul 25th, 2013
46
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.42 KB | None | 0 0
  1. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # , 2013.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: BE::Shell\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/be-shell/tickets/\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:12+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2013-07-25 13:58+0200\n"
  11. "Last-Translator: \n"
  12. "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
  13. "Language: Italiano\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. "X-Poedit-Bookmarks: -1,16,-1,-1,23,-1,-1,-1,-1,-1\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20.  
  21. #: be.run.cpp:40
  22. msgid "BE::run"
  23. msgstr "BE::run"
  24.  
  25. #: be.run.cpp:44
  26. msgid "Runner for BE::shell"
  27. msgstr "Runner di BE::Shell"
  28.  
  29. #: be.run.cpp:48 be.shell.cpp:1523
  30. msgid "(c) 2009"
  31. msgstr "(c) 2009"
  32.  
  33. #: be.run.cpp:51
  34. msgid "Some text..."
  35. msgstr "Del testo..."
  36.  
  37. #: be.shell.cpp:105
  38. msgid "Shell"
  39. msgstr "Shell"
  40.  
  41. #: be.shell.cpp:106
  42. msgid "Themes"
  43. msgstr "Temi"
  44.  
  45. #: be.shell.cpp:107
  46. msgid "Screen"
  47. msgstr "Schermo"
  48.  
  49. #: be.shell.cpp:117
  50. msgid "Config"
  51. msgstr "Configura"
  52.  
  53. #: be.shell.cpp:118
  54. msgid "Edit..."
  55. msgstr "Scrivi..."
  56.  
  57. #: be.shell.cpp:119
  58. msgid "Reload"
  59. msgstr "Ricarica"
  60.  
  61. #: be.shell.cpp:128
  62. msgid "Plugins"
  63. msgstr "Plugins"
  64.  
  65. #: be.shell.cpp:130
  66. msgid "Windows"
  67. msgstr "Finestre"
  68.  
  69. #: be.shell.cpp:577
  70. msgid "{>} Continue process"
  71. msgstr "{>} Continua processo"
  72.  
  73. #: be.shell.cpp:577
  74. msgid "{=} Pause process"
  75. msgstr "{=} Metti il processo in pausa"
  76.  
  77. #: be.shell.cpp:590
  78. msgid "To desktop"
  79. msgstr "Al desktop"
  80.  
  81. #: be.shell.cpp:592
  82. msgid "This desktop"
  83. msgstr "Questo desktop"
  84.  
  85. #: be.shell.cpp:600
  86. msgid "%1 desktop %1"
  87. msgstr "%1 desktop %1"
  88.  
  89. #: be.shell.cpp:834
  90. msgid ""
  91. "<h1>WARNING</h1><h2>Read this first!</h2><h1>Seriously!</h1><h2>SIGSTOP is "
  92. "not for noobs!</h2>You just stopped a process, what will freeze it.<br>The "
  93. "process can be re-activtated by sending it SIGCONT (contact the kill "
  94. "manpage)<br>What you <b>must understand</b> is that neither the "
  95. "Windowmanager, nor the display server (X11) are stopped.<br><h3>This has "
  96. "serious implications</h3>All - and I mean <b>all</b> input events are still "
  97. "delivered to the process and will be executed immediately when the process "
  98. "continues!<br><h3>Example:</h3>If you paused konsole and then happily "
  99. "typed<br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre><br>into it, there will be no immediate "
  100. "output or reaction.<br><b>BUT:</b> The moment the process continues, konsole "
  101. "will <b>delete all your personal data</b> by that command.<h2>Sum up</h2>Do "
  102. "not do \"funny\" things with a process because it seems inreactive.<br>Best "
  103. "minimize the window and do not touch it before you continued to play it."
  104. "<h1>You have been warned!</h1>"
  105. msgstr ""
  106. "<h1>ATTENZIONE</h1><h2>Leggere prima quanto segue!</h2><h1>Seriamente!</h1><"
  107. "h2>SIGSTOP non "
  108. "è per i pivelli!</h2>Hai appena fermato un processo, congelandolo.<br>Il "
  109. "processo può essere riattivato "
  110. "tramite SIGCONT (consulta la pagina man per kill)<br>Quello che <b>devi "
  111. "comprendere</b> è "
  112. "che nè il Windowmanager, nè il display server (X11) sono stati stoppati.<br><"
  113. "h3>Questo ha implicazioni serie</h3> "
  114. "Tutti - e intendo <b>tutti</b> gli eventi di input sono ancora inviati al "
  115. "processo e saranno eseguiti non appena "
  116. "verrà riesumato!<br><h3>Esempio:</h3>se metti in pausa konsole per poi "
  117. "digitarci <br><pre>rm -rf ~/* ~/.*</pre></br> "
  118. "non ci sarà alcun output sul momento<br><b>TUTTAVIA.</b> Nell'istante in cui "
  119. "il processo riprende, konsole "
  120. "<b>cancellerà tutti i tuoi dati personali</b> con quel comando.<h2>"
  121. "Riassumendo</h2> Non giocare con un processo "
  122. "perchè sembra inattivo.<br>Meglio minimizzarne la finestra prima di farsi "
  123. "venire strane idee. "
  124. "<h1>Sei stato avvisato!</h1>"
  125.  
  126. #: be.shell.cpp:856
  127. msgid "SIGSTOP is not for fools!"
  128. msgstr "SIGSTOP non è per pivelli"
  129.  
  130. #: be.shell.cpp:1065
  131. msgid "All screens"
  132. msgstr "Tutti gli schermi"
  133.  
  134. #: be.shell.cpp:1065
  135. msgid "Screen %1"
  136. msgstr "Schermo %1"
  137.  
  138. #: be.shell.cpp:1490
  139. msgid "Edit current..."
  140. msgstr "Modifica l'attuale..."
  141.  
  142. #: be.shell.cpp:1507
  143. msgid "Sorry, BE::Shell just crashed<h2>Do you want to restart?</h2>"
  144. msgstr "Purtroppo BE::Shell si è interrotta<h2>Vuoi riavviarla?</h2>"
  145.  
  146. #: be.shell.cpp:1508
  147. msgid "Sorry, BE::Shell just crashed"
  148. msgstr "Purtroppo BE::Shell si è appena interrotta"
  149.  
  150. #: be.shell.cpp:1509
  151. msgid "Restart"
  152. msgstr "Riavvia"
  153.  
  154. #: be.shell.cpp:1510
  155. msgid "Quit"
  156. msgstr "Spegni"
  157.  
  158. #: be.shell.cpp:1522
  159. msgid "BE::shell"
  160. msgstr "BE::shell"
  161.  
  162. #: be.shell.cpp:1522
  163. msgid "A lightweight Desktop shell for KDE4"
  164. msgstr "Una shell agile e leggera per KDE"
  165.  
  166. #: be.shell.cpp:1523
  167. msgid "Some about text..."
  168. msgstr "Riguardo il testo..."
  169.  
  170. #: be.shell.cpp:1532
  171. msgid "Send all your private data to the empire!"
  172. msgstr "Manda tutti i tuoi dati personali all'impero!"
  173.  
  174. #: clock.cpp:50
  175. msgid "Configure Clock"
  176. msgstr "Configura orologio"
  177.  
  178. #: clock.cpp:51
  179. msgid "Change pattern..."
  180. msgstr "Cambia schema..."
  181.  
  182. #: clock.cpp:52
  183. msgid "Set Time..."
  184. msgstr "Setta l'ora"
  185.  
  186. #: clock.cpp:54
  187. msgid "CountDown..."
  188. msgstr "Conto alla rovescia"
  189.  
  190. #: clock.cpp:126
  191. msgid "Setup Clock pattern"
  192. msgstr "Regola il formato dell'orologio"
  193.  
  194. #: clock.cpp:204
  195. msgid "Start Count Down"
  196. msgstr "Inizia conto alla rovescia"
  197.  
  198. #: clock.cpp:204
  199. msgid ""
  200. "<h3>Fun fact:</h3>The countdown was invented by <b>Fritz Lang</b><br/>for "
  201. "the 1928 movie <b>Frau im Mond</b><br/>to raise suspense for the rocket "
  202. "launch scene<h3>Enter minutes:</h3>"
  203. msgstr ""
  204. "<h3>Fatto divertente:</h3>Il conto alla rovescia fu inventato da <b>Fritz "
  205. "Lang</b><br/>Per "
  206. "il film del 1928 <b>Frau im Mond</b><br/>per accrescere la suspense nella "
  207. "scena del lancio "
  208. "del missile<h3>Inserisci i minuti:</h3>"
  209.  
  210. #: desktop.cpp:256
  211. msgid "Set Round Corners"
  212. msgstr "Imposta gli angoli arrotondati"
  213.  
  214. #: desktop.cpp:300
  215. msgid "Select Desktops"
  216. msgstr "Seleziona il desktop"
  217.  
  218. #: desktop.cpp:303
  219. msgid "(ctrl: All, alt: Current, shift: force Scale & Crop)"
  220. msgstr "(ctrl: Tutti, alt: Corrente, shift: forza Scala & Ritaglia)"
  221.  
  222. #: desktop.cpp:310
  223. msgid "Set myWallpaper on:"
  224. msgstr "Imposta lo sfondo su:"
  225.  
  226. #: desktop.cpp:312
  227. msgid "All Desktops"
  228. msgstr "Tutti i desktop"
  229.  
  230. #: desktop.cpp:315
  231. msgid "Current Desktop"
  232. msgstr "Desktop corrente"
  233.  
  234. #: desktop.cpp:318
  235. msgid "Individual Desktops"
  236. msgstr "Desktop individuali"
  237.  
  238. #: desktop.cpp:324
  239. msgid "Desktop %1"
  240. msgstr "Desktop %1"
  241.  
  242. #: desktop.cpp:538
  243. msgid "Desktop"
  244. msgstr "Desktop"
  245.  
  246. #: desktop.cpp:539
  247. msgid "Wallpaper"
  248. msgstr "Sfondo"
  249.  
  250. #: desktop.cpp:540
  251. msgid "Select..."
  252. msgstr "Seleziona..."
  253.  
  254. #: desktop.cpp:541
  255. msgid "Mode"
  256. msgstr "Modo"
  257.  
  258. #: desktop.cpp:542
  259. msgid "Plain"
  260. msgstr "Piano"
  261.  
  262. #: desktop.cpp:543
  263. msgid "Tile #"
  264. msgstr "Motivo #"
  265.  
  266. #: desktop.cpp:544
  267. msgid "Tile || "
  268. msgstr "Motivo ||"
  269.  
  270. #: desktop.cpp:545
  271. msgid "Tile = "
  272. msgstr "Motivo ="
  273.  
  274. #: desktop.cpp:546
  275. msgid "Stretch (drop aspect)"
  276. msgstr "Stira (perdi proporzioni)"
  277.  
  278. #: desktop.cpp:547
  279. msgid "Maximal (keep aspect)"
  280. msgstr "Massimizza (mantieni proporzioni)"
  281.  
  282. #: desktop.cpp:548
  283. msgid "Scale && Crop (tm)"
  284. msgstr "Scala && Ritaglia (tm)"
  285.  
  286. #: desktop.cpp:553
  287. msgid "Alignment"
  288. msgstr "Allineamento"
  289.  
  290. #: desktop.cpp:554
  291. msgid "Left"
  292. msgstr "Sinistra"
  293.  
  294. #: desktop.cpp:555 desktop.cpp:559
  295. msgid "Center"
  296. msgstr "Centro"
  297.  
  298. #: desktop.cpp:556
  299. msgid "Right"
  300. msgstr "Destra"
  301.  
  302. #: desktop.cpp:558
  303. msgid "Top"
  304. msgstr "In alto"
  305.  
  306. #: desktop.cpp:560
  307. msgid "Bottom"
  308. msgstr "In basso"
  309.  
  310. #: desktop.cpp:565
  311. msgid "Aspect"
  312. msgstr "Aspetto"
  313.  
  314. #: desktop.cpp:566
  315. msgid "Original"
  316. msgstr "Originale"
  317.  
  318. #: desktop.cpp:567
  319. msgid "1:1"
  320. msgstr "1:1"
  321.  
  322. #: desktop.cpp:568
  323. msgid "5:4"
  324. msgstr "5:4"
  325.  
  326. #: desktop.cpp:569
  327. msgid "4:3"
  328. msgstr "4:3"
  329.  
  330. #: desktop.cpp:570
  331. msgid "Photo / VistaVision / \"3:2\""
  332. msgstr "Foto / VistaVision / \"3:2\""
  333.  
  334. #: desktop.cpp:571
  335. msgid "14:9"
  336. msgstr "14:9"
  337.  
  338. #: desktop.cpp:572
  339. msgid "16:10"
  340. msgstr "16:10"
  341.  
  342. #: desktop.cpp:573
  343. msgid "16:9"
  344. msgstr "16:9"
  345.  
  346. #: desktop.cpp:574
  347. msgid "Movie"
  348. msgstr "Film"
  349.  
  350. #: desktop.cpp:575
  351. msgid "2:1"
  352. msgstr "2:1"
  353.  
  354. #: desktop.cpp:576
  355. msgid "Cinemascope"
  356. msgstr "Cinemascope"
  357.  
  358. #: desktop.cpp:577
  359. msgid "Panavision"
  360. msgstr "Panavision"
  361.  
  362. #: desktop.cpp:578
  363. msgid "Cinemascope 55"
  364. msgstr "Cinemascope 55"
  365.  
  366. #: desktop.cpp:583
  367. msgid "Settings"
  368. msgstr "Impostazioni"
  369.  
  370. #: desktop.cpp:588
  371. msgid "System settings"
  372. msgstr "Impostazioni di sistema"
  373.  
  374. #: desktop.cpp:590
  375. msgid "Active screen edges"
  376. msgstr "Angoli attivi dello schermo"
  377.  
  378. #: desktop.cpp:591
  379. msgid "Virtual Desktops"
  380. msgstr "Desktop virtuali"
  381.  
  382. #: desktop.cpp:592
  383. msgid "Window behaviour"
  384. msgstr "Comportamento delle finestre"
  385.  
  386. #: desktop.cpp:593
  387. msgid "Window switching"
  388. msgstr "Cambio finestre"
  389.  
  390. #: desktop.cpp:595
  391. msgid "Screen locking"
  392. msgstr "Blocca schermo"
  393.  
  394. #: desktop.cpp:596
  395. msgid "Desktop FX"
  396. msgstr "Desktop FX"
  397.  
  398. #: desktop.cpp:597
  399. msgid "Monitor"
  400. msgstr "Monitor"
  401.  
  402. #: desktop.cpp:599 desktop.cpp:610 trash.cpp:67
  403. msgid "Trashcan"
  404. msgstr "Cestino"
  405.  
  406. #: desktop.cpp:602
  407. msgid "Rounded corners..."
  408. msgstr "Angoli arrotondati..."
  409.  
  410. #: desktop.cpp:604
  411. msgid "Icons"
  412. msgstr "Icone"
  413.  
  414. #: i18n/rc.cpp:1 rc.cpp:1
  415. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  416. msgid "Your names"
  417. msgstr "Maurizio Paglia, Johannes Kahl"
  418.  
  419. #: i18n/rc.cpp:2 rc.cpp:2
  420. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  421. msgid "Your emails"
  422.  
  423. #: infocenter.cpp:317
  424. msgid "%1 file"
  425. msgid_plural "%1 files"
  426. msgstr[0] "%1 file"
  427. msgstr[1] "%1 files"
  428.  
  429. #: infocenter.cpp:319
  430. msgid "%1 folder"
  431. msgid_plural "%1 folders"
  432. msgstr[0] "%1 cartella"
  433. msgstr[1] "%1 cartelle"
  434.  
  435. #: infocenter.cpp:495
  436. msgid "<html>Last message:<p>%1</p><p align=\"right\">from %2</p></html>"
  437. msgstr "<html>Ultimo messaggio:<p>%1</p><p align=\"right\">da %2</p></html>"
  438.  
  439. #: infocenter.cpp:604
  440. msgid "You've got Mail!"
  441. msgstr "E' arrivata posta!"
  442.  
  443. #: infocenter.cpp:605
  444. msgid "KMail holds %1 unread mails for you"
  445. msgstr "KMail ha %1 messaggi da leggere per te"
  446.  
  447. #: mediatray.cpp:168
  448. msgid "Disc"
  449. msgstr "Disco"
  450.  
  451. #: mediatray.cpp:220
  452. msgid "Blank Disc"
  453. msgstr "Disco vuoto"
  454.  
  455. #: panel.cpp:231
  456. msgid "Panels"
  457. msgstr "Pannelli"
  458.  
  459. #: panel.cpp:233
  460. msgid "Visible"
  461. msgstr "Visibile"
  462.  
  463. #: panel.cpp:237
  464. msgid "Move & Resize"
  465. msgstr "Sposta e ridimensiona"
  466.  
  467. #: runner.cpp:1343
  468. msgid "Favorites"
  469. msgstr "Favoriti"
  470.  
  471. #: session.cpp:64 session.cpp:110
  472. msgid "Delay %1"
  473. msgstr "Ritardo %1"
  474.  
  475. #: session.cpp:110
  476. msgid "How many minutes to wait for the %1?"
  477. msgstr "Quanti minuti di attesa per %1?"
  478.  
  479. #: session.cpp:134
  480. msgid "Lock screen"
  481. msgstr "Blocca schermo"
  482.  
  483. #: session.cpp:135 session.cpp:289
  484. msgid "Fall asleep"
  485. msgstr "Sospendi"
  486.  
  487. #: session.cpp:136
  488. msgid "Lock && sleep"
  489. msgstr "Blocca && sospendi"
  490.  
  491. #: session.cpp:138 session.cpp:261
  492. msgid "Logout"
  493. msgstr "Chiudi sessione"
  494.  
  495. #: session.cpp:139 session.cpp:357 session.cpp:383
  496. msgid "New session ..."
  497. msgstr "Nuova sessione..."
  498.  
  499. #: session.cpp:144 session.cpp:269
  500. msgid "Reboot"
  501. msgstr "Riavvia"
  502.  
  503. #: session.cpp:145 session.cpp:305
  504. msgid "Power Off"
  505. msgstr "Spegni"
  506.  
  507. #: session.cpp:155
  508. msgid "Icon only"
  509. msgstr "Solo icone"
  510.  
  511. #: session.cpp:156
  512. msgid "Text only"
  513. msgstr "Solo testo"
  514.  
  515. #: session.cpp:157
  516. msgid "Text next to icon"
  517. msgstr "Testo a fianco delle icone"
  518.  
  519. #: session.cpp:158
  520. msgid "Text under icon"
  521. msgstr "Testo sotto alle icone"
  522.  
  523. #: session.cpp:297
  524. msgid "Lock screen & fall asleep"
  525. msgstr "Blocca schermo & sospendi"
  526.  
  527. #: session.cpp:369
  528. msgid "%1 @ %2 on %3"
  529. msgstr "%1 @ %2 su %3"
  530.  
  531. #: session.cpp:377
  532. msgid "Sessions"
  533. msgstr "Sessioni"
  534.  
  535. #: systray.cpp:337
  536. msgid "SystemTray"
  537. msgstr "Vassoio di sistema"
  538.  
  539. #: systray.cpp:338
  540. msgid "Show nasty ones"
  541. msgstr "Mostra inutili"
  542.  
  543. #: systray.cpp:341
  544. msgid "Configure..."
  545. msgstr "Configura"
  546.  
  547. #: systray.cpp:574
  548. msgid "Nasty"
  549. msgstr "Inutile"
  550.  
  551. #: systray.cpp:574
  552. msgid "Unthemed"
  553. msgstr "Senza tema"
  554.  
  555. #: trash.cpp:68
  556. msgid "Open"
  557. msgstr "Apri"
  558.  
  559. #: trash.cpp:69
  560. msgid "Empty..."
  561. msgstr "Vuoto..."
  562.  
  563. #: trash.cpp:128
  564. msgctxt "@info"
  565. msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
  566. msgstr "Vuoi veramente vuotare il cestino? Tutto il contenuto sarà cancellato."
  567.  
  568. #: trash.cpp:211
  569. msgid "%1 trashed items"
  570. msgstr "%1 elementi cancellati"
  571.  
  572. #: trash.cpp:216
  573. msgid "Trash is empty"
  574. msgstr "Il cestino è vuoto"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment