Advertisement
8thSin

Jormungand

Apr 12th, 2012
103
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.13 KB | None | 0 0
  1. [gg]
  2. *6:30 - Error (minor): "But well, his guard is impeccable." OR "But well, I can tell that he's a talented killer." / 「気配の鋭さ」 means his ability to sense enemy presence/movement OR his incredibly powerful presence (aura). Either way, she means he's experienced/skilled in gunfight.
  3. *6:49 - Liberal/logic: "We're in a closed space, for God's sake." / I don't see why opening the window would be a threat.
  4. **14:58 - Error: "She rolls around like that only when we're in a deep shit."
  5. *15:34 - Nuance (minor): "Code Orange" / Just makes more sense in context.
  6. 18:47 - Nuance (negligible): "but you shouldn't complain if cowboys happen to hunt them."
  7. **20:32 - Mishearing: "You are worth no more than a piece of paper to me now." / 「価値」, not 「勝ち」
  8. *20:47 - Error (minor): "It just left the colonel's hand." / Deal is complete, so he's useless now. The 20:32 was a declaration of what's about to happen.
  9. **21:23 - Error: "These guys might be an exception, [...]
  10. 22:04 - Context (arguable): "Today you have changed our country, army, organizations, and our way of life."
  11. 22:11 - Context (minor): We welcome you as a fellow brother, Jonah."
  12.  
  13. [NWTC]
  14. **0:31 - WTF: "devout" is not past tense for "devour". / The first line... I think I have discovered the new Hadena.
  15. *0:38 - Nuance (minor): "Yet, the sky will remain unconquerable." "Yet, only the sky is beyond my reach." is passable / The ability to rule those places. Not simply "reach".
  16. *3:06 - Error (minor): "prototype" -> "state-of-the-art".
  17. *3:13 - Literal (minor): "think" -> "design"
  18. *3:31 - Nuance (minor): "March like a good soldier!" OR "Move your feet!" / She's pretending to be a drill sergeant.
  19. *4:53 - Liberal (minor): "'treasure'" -> "containers" / "Container" is not a slangy term or whatever in Japanese, and this messed up his nuance.
  20. **5:00 - WTF/Scriptwriting: "They never intended to let the shipment through." / What is this I don't even...
  21. **5:46 - Error: "Aww, that's harsh!"
  22. *6:20 - Context/Logic (minor): "I haven't even talked to him yet [...]" / He already said stuff, just nothing meaningful. This can be dodged by reversing the perspective because the inherent meaning would remain the same: "we didn't really talk yet."
  23. *6:23 - Error (minor): "But well, his guard is impeccable." OR "But well, I can tell that he's a talented killer." / 「気配の鋭さ」 means his ability to sense enemy presence/movement OR his incredibly powerful presence (aura). Either way, she means he's experienced/skilled in gunfight.
  24. *8:00 - Error/Logic: "In any case, don't let the police interfere." / People opening fire in street is exactly the shit the police have to deal with. He's telling them not to interfere.
  25. **9:00 - Error/Context: "That damn geezer!" / She realized the dude on the phone sent those troops.
  26. *9:30 - Error/Context: "The one pursuing us has't tried to attack us, ever since we got off the highway." / Different vans.
  27. *9:43 - Error (minor): "Party's over. [...]" / He was given the permission to attack. This doesn't need to be directly translated, but "I'm not gonna miss" is not said nor implied.
  28. {Horrible. Not wasting any more time. Current total times 1.5}
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement