Advertisement
SailorShadow

Kamen Rider Ghost Infocomic Transcript (November 2015)

Oct 28th, 2015
171
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 5.58 KB | None | 0 0
  1. Transcript of November Issue of Terebi-kun, page 31: Kamen Rider Ghost Infocomic
  2.  
  3. Robyn's Note: Translation mostly done for practice. What is here is what I originally had written. Rewording occurred in Photoshop to make it fit the area it had to go in...
  4.  
  5. ------------------
  6. 英雄伝
  7. "Hero Report"
  8.  
  9. ゴーストの眼魂「アイコン」として登場する
  10. 英雄たちはどんな人だったのか、
  11. 紹介するよ!
  12. Let’s introduce what kind
  13. of people the Heroes in
  14. the Ghost Eyecons were!
  15.  
  16. 第2回
  17. ロビン・フッド/アイザック・ニュートン
  18. Round 2:
  19. Robin Hood / Isaac Newton
  20.  
  21.  
  22. 心やさしいイギリスのヒーロー!
  23. ▼わるい貴族たちから財宝をうばって、
  24. まずしい人たちにわけあたえていたよ!
  25. ▲リトル・ジョンや、タック修道士らの
  26. 仲間といっしょに行動していたロビン・フッド。
  27. 弓や剣の達人だったぞ!
  28.  
  29. The Kindhearted British* Hero!
  30. ▼He stole the riches from corrupt nobility,
  31. and distributed it to the poor people!
  32. ▲Robin Hood worked together with his
  33. companions Little John and Friar Tuck.
  34. He was also a master of both bow and sword!
  35.  
  36. “オレにまかせろ!”
  37. “ありがとうございます!”
  38. "Leave it to me!"
  39. "Thank you so much!"
  40.  
  41. ロビン・フッド 『イギリス』 (1101年?〜1300年?ごろ)
  42. イギリスで、いちばん人気のあるヒーロー。
  43. 実在した人なのか、伝説の人なのかは、いろいろな意見がある。
  44. ノッティンガマのシャーウッドの森に住んでいたとされているよ!
  45.  
  46. Robin Hood 『Britain』* (c.1101? - 1300?)
  47. The most popular hero in Britain.
  48. No one is quite sure whether he was real or just a legend.
  49. He lived in Nottingham's Sherwood Forest!
  50.  
  51. ハロー!アロー! 森で合おう!!
  52. Hello! Arrow! Let's meet in the forest!
  53.  
  54.  
  55.  
  56. やりはじめると止まらない!すごい集中力!
  57. ▼ゆで卵を作っていたとき、本に夢中になりすぎて、
  58. 卵とまちがえて時計をゆでちゃったんだって!
  59. ▲木からりんごが落ちるところを見て、
  60. ものとものが引っぱり合う力<万有引力> というものを発見したぞ。
  61.  
  62. Once started, he doesn't stop! Amazing Focus!
  63. ▼Once, when boiling eggs, he was too focused on
  64. his book to notice he'd mistaken his pocketwatch for an egg!
  65. ▲Witnessing an apple falling from a tree, he discovered
  66. the universal force that pulls on objects, known as gravitation.
  67. [<万有引力> directly translates to <universal gravitation> but is mentioned again in his info blurb]
  68.  
  69. ブツブツ...
  70. “なるほど!”
  71. *murmur murmur*
  72. "Ah! I see!"
  73.  
  74. アイザック・ニュートン 『イギリス』 (1642年〜1727年)
  75. 子どものころから化学の本を読んだり、物を作るのが好きだった。
  76. 才能に気づいたおじさんに大学進学をすすめられて
  77. 勉強を始めると、万有引力など、いろいろな発見をしたよ!
  78.  
  79. Isaac Newton 『Britain』* (1642 - 1727)
  80. He enjoyed making things and reading chemistry books since childhood. His uncle recognized his talent, and recommended that he begin studying at a university; he's responsible for [the theory of] 'universal gravitation', and various other discoveries!
  81.  
  82. リンゴが落下! 引きよせまっか!!
  83. The apple fell! Crimson Attraction!!
  84.  
  85.  
  86. ©2015石森プロ・テレビ朝日・ADK・東映 写真/川上裕生** ・久保田将之・高松英昭・中村智之 イラスト/ショウマ
  87.  
  88. ------------------
  89. * Note 1: イギリス is the phonetic spelling of the Portuguese word "Inglez," (inglês,) according to the Dictionary. It references 'Great Britain/United Kingdom' and is usually written in kana alone. Versus just 'England', usually written with as 英蘭. Also, Great Britain includes England, whereas just saying England does not mean the entirety of Great Britain... In this case, it felt a bit more clear to say that Robin Hood was a "British Hero" versus "English Hero" when translating from another language and since both heroes had the same 'place of origin' in the source material.
  90.  
  91. eiran 英蘭
  92. (n) (1) England; (2) Great Britain and the Netherlands
  93. igirisu イギリス
  94. (ateji) (n) (uk) Great Britain (por: Inglez); United Kingdom
  95.  
  96.  
  97. ** Note 2: I fixed the copyright in the pastebin for October. (http://pastebin.com/UvB6gW5V) I got the wrong kanji for the first Photographer's name. I'm not redoing the entire image and reposting it on Tumblr since it would screw up all links for something no one likely noticed until now. Just know that the one Photographer is "川上裕生" not "川上谷生".
  98.  
  99.  
  100. ...So, "Just what does the Copyright say," you ask?
  101. ©2015石森プロ・テレビ朝日・ADK・東映
  102. Copyright 2015: Ishimori Productions, TV Asahi, ADK, Toei
  103.  
  104. 写真/川上裕生・久保田将之・高松英昭・中村智之
  105. ♧ Photography: Kawakami Yuuki, Kubota Masayuki, Hideyaki Takamatsu, Nakamura Tomoyuki
  106.  
  107. イラスト/ショウマ
  108. Illustration: SHOUMA
  109.  
  110.  
  111. ♧ I am not confident on names... However, I did find some of their work via Google searching. I'm sure three of the four are accurate with their work on other Toku Shows/Magazines showing up in search results.
  112. 川上裕生 - www.shogakukan.co.jp/author/1931
  113. 久保田将之 - www.shogakukan.co.jp/author/9835
  114. 高松英昭 - http://www.magazine9.jp/article/editroom/21328/
  115. 中村智之 - http://www.amazon.co.jp/%E6%9C%AC-%E4%B8%AD%E6%9D%91%E6%99%BA%E4%B9%8B/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A465392%2Cp_27%3A%E4%B8%AD%E6%9D%91%E6%99%BA%E4%B9%8B
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement