Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [12:17:06] <sangofe> 02:07
- [12:17:06] <sangofe> Did we really not change this in the last episode?
- [12:17:06] <sangofe> He clears says "Tsubasa-kun doesn't shoot, but passes it to the right!"
- > Yeah, and it's timed wrong too.
- the phonetics of the first line is: otto! tsubasa-kun shuuto wa shimasen! migi e nagashita! (currently ends at shimasen)
- > next line should start at "soko e izawa-kun ga" etc
- [12:17:06] <sangofe> 02:20
- [12:17:06] <sangofe> What's up with this "score" instead of shoot?
- > I think this is fine, because it means the same thing.
- > "My shoot won't be effective against him at this distance." and
- > "I won't be able to score at this distance" are the same thing.
- [12:17:07] <sangofe> 16:42
- [12:17:07] <sangofe> As for everyone else, be sure to take good care of yourselves too, okay?
- > This line says something about everyone else getting rest too. The line before this is the problem. It should be:
- > Let's get you three's legs checked out while we can. {working off of no context here, so idk if it's right, but the japanese says their legs need to be healed}
- [12:17:07] <sangofe> 20:51
- [12:17:08] <sangofe> ugh, i feel something's off here, and i'm a bit unsure of this line
- [12:17:08] <sangofe> I think it's either
- [12:17:09] <sangofe> "It's thank to them we've come this far."
- [12:17:09] <sangofe> or "They got the ball to me."
- [12:17:10] <sangofe> Really guessing here, could be something else as well.
- > current line: Thanks to Wakabayashi-kun and Misaki-kun, I was able to do it.
- > this is fine.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement