Advertisement
Kaezar

MT Ch 228

Nov 25th, 2014
13,644
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 52.69 KB | None | 0 0
  1. 第二百二十八話「裏切り者に逃げられて」
  2.  
  3.  
  4. ギース・ヌーカディア。
  5.  ヌカ族という種族の最後の生き残り。
  6.  苦手な事は戦闘。
  7.  得意なことはそれ以外。
  8.  剣も魔術も使えないにも関わらず、ずっと冒険者を続けており、現在のランクはS級。
  9.  
  10.  それが、オルステッドの知るギースという人物だった。
  11.  
  12. 『……ギースはこれまで、俺がどんな行動をしても、動きを変えた事はなかった。ゆえに、使徒ではないと思っていた』
  13.  
  14. Chapter 228 : The Traitor Escaped
  15.  
  16. Gisu Nukadia
  17. The last survivor of the race called Nuka tribe.
  18. Combat experience is weak.
  19. Has a specialty in other things.
  20. Even though he doesn't stick to using magic or sword he has continued being an adventurer, currently his rank is S-class.
  21.  
  22. That was the man named Gisu known to Orsted.
  23.  
  24. 『....Until now, Gisu, no matter what action I took, his movements never changed. Consequently, I thought he was not an apostle.』
  25.  
  26.  
  27.  オルステッド。
  28.  彼は自分の行動で世の中や人がどう動くかを知り、
  29.  そこから使徒やら何やらを見つけてきた。
  30.  自分の介入する歴史、しない歴史。
  31.  全てを知っている彼が通ってきたどのループの中でも、ギースの行動は一貫していたという。
  32.  
  33.  冒険者として生き、冒険者として死んだ。
  34.  周囲で何が起きようとも、おかしな動きは一切しなかった。
  35.  
  36.  オルステッドは、隠れたヒトガミの使徒を探すのは得意だ。
  37.  
  38. Orsted. He understood how this world and people operated with his own actions,
  39. from there he came across discovering uncertain apostles for some reason.
  40. The history which he interferes with, the history which is not interfered with.
  41. While knowing all of it, in whatever loop he went back and forth, Gisu's movement looked consistent.
  42.  
  43. He lived as an adventurer and died as an adventurer.
  44. No matter what occurred around his surroundings, there weren't any odd movements at all.
  45.  
  46. Orsted has a specialty in seeking out the hidden apostles of Hitogami.
  47.  
  48.  
  49.  ギースのように、高い戦闘力を持たず、ヒトガミから龍神と戦っていると聞いている者の中には、オルステッドを見て黙秘しようとする者もいる。
  50.  彼らは表立っては動かず、影のように動いて、要所要所で別の使徒の手助けをする。
  51.  そうした使徒を、オルステッドは全て、殺してきた。
  52.  彼にはループがあったから、見つけて殺すのは、容易だった。
  53.  
  54.  だが、ギースだけは違ったという。
  55.  ギースだけは、別段怪しい所は無く、使徒だった事も一度もなかったという。
  56.  何をしても、奴はヒトガミの使徒らしい行動を取らなかった。
  57.  例え、殺される寸前であっても、だ。
  58.  
  59. Just like Gisu, people not having high combat strength, those who are going to keep secretly watching are also among those who have heard about the fight with Dragon God from Hitogami.
  60. They don't operate publicly and move just like shadows, they help a different apostle in need when necessary.
  61. Such apostles were all killed by Orsted.
  62. Because his loop exists, it was easier to find and kill them.
  63.  
  64. But, Gisu was the only distinction.
  65. It was only Gisu, there was never a point where he was particularly suspicious much less about him being Hitogami's apostle was not even suspected once.
  66. No matter what, that guy couldn't take up action appropriate for an apostle of Hitogami.
  67. For example, even on the verge of getting killed, he didn't.
  68.  
  69.  
  70. 『だが、奴は全てのパターンにおいて使徒であり、それを隠し通していたわけだ』
  71.  
  72.  これまでのループにおいて、
  73.  ギースが使徒を名乗った(・・・・)事は、無い。
  74.  疑い、殺したこともあるという。
  75.  でも、死にかけても、殺されかけても、最後までギースは口を割らなかったという。
  76.  
  77. 『そして俺は、それを、歴史通りだと錯覚していた……勝てないわけだ……』
  78.  
  79.  文章だけでやりとりすると、オルステッドがしょんぼりしているのがわかる。
  80.  彼は今まで、ギースが使徒だった可能性に気づいていなかった。
  81.  ヒトガミからすれば、笑いが止まらなかっただろう。
  82.  あいつ、まだギースに気づいてないよ、って。
  83.  まあ、最初は重要なコマとは思っていなかったかもしれないが。
  84.  
  85. 『しかし、よくやった』
  86.  
  87. 『But, that guy is an apostle in all of the patterns, he kept it hidden and stuck through it.』
  88.  
  89. Regarding the loop until now,
  90. The matter of(・ ・ ・ ・)Gisu claiming himself as an apostle is nonexistent.
  91. Uncertainly, it means the thing about killing also exists.
  92. But, even if he was about to die, even in the midst of getting killed, it meant that he never once opened his mouth until his final moments.
  93.  
  94. 『And thus I, about that, the history I was following was a delusion....that's why I couldn't win....』
  95.  
  96. With the exchange of only that sentence, it could be seen that Orsted was downhearted.
  97. He didn't realize the possibility of Gisu being an apostle up till now.
  98. If it's Hitogami, he might not be able to hold back his laughter.
  99. That guy, he has not noticed Gisu yet, then.
  100. Well, it might be that he didn't consider him as an important piece at first.
  101.  
  102. 『However, you've done well.』
  103.  
  104.  
  105.  だが、そうした使徒が何人もいるとは思えない。
  106.  なにせ、オルステッドはループしており、ヒトガミはループしていないのだ。
  107.  似たような使徒を作りたいと思っても、そううまくいくはずもない。
  108.  
  109. 『奴はヒトガミの切り札だ。次は、無い』
  110.  
  111.  ゆえに、ギースがヒトガミの切り札、最後の砦、である可能性は、十分にあると思う。
  112.  ヒトガミが隠していた最後の使徒。
  113.  それがギース……というと、あまりピンとは来ないがね。
  114.  
  115.  オルステッドは、これで勝ったと思っている。
  116.  そうだろう。
  117.  彼にはループがあるのだ。
  118.  もし今回で負けたとしても、次はギースを殺せばいい。
  119.  そうすれば、また一歩、勝利に近づく。
  120.  
  121. But, we cant imagine how many such apostles exists.
  122. At any rate, Orsted can loop in time but Hitogami can't.
  123. Even if he wants to create a similar apostle, it shouldn't go all too well.
  124.  
  125. 『That guy is Hitogami's trump card. Next time there won't be any.』
  126.  
  127. Therefore, I think the possibility of Gisu being Hitogami's trump card, the final stronghold, is enough.
  128. The final apostle Hitogami was hiding.
  129. That is Gisu.....then certainly, the remainder of the focus won't be growing.
  130.  
  131. Orsted thinks with this he has gained victory.
  132. That might be.
  133. He has his loop in place.
  134. Even if he loses this time, it will be fine to just kill Gisu the next time.
  135. If that happens, he will once again be closer to victory.
  136.  
  137.  
  138.  だが、俺には恐怖がある。
  139.  ギースが何をしてくるかわからない。
  140.  何でもしそうな奴だからこその、恐怖だ。
  141.  
  142. 「俺はこのループで勝ちたい」
  143.  
  144.  不安を胸に、そうは書いて送ると『奴に次の手は無い、という意味だ』という文面が返ってきた。
  145.  言い訳臭くて、ちょっと笑った。
  146.  
  147.  
  148. ---
  149.  
  150.  
  151.  
  152. But, I am in dismay.
  153. I don't know what Gisu will try to do.
  154. No matter what, since he seems like such a chivalrous man that I am in dismay.
  155.  
  156. "I want to win in this loop."
  157.  
  158. With the anxiety in my chest, I wrote the letters and send it off, 『It means that, that guy doesn't have anymore tricks left.』 and such were the content of the letter received.
  159. With such a clumsy excuse I laughed a little bit.
  160.  
  161.  
  162. ---
  163.  
  164.  
  165.  
  166.  
  167.  ギースの使徒発覚から一ヶ月が経過した。
  168.  
  169.  俺はあの後、ギースを探した。
  170.  騎士団を手配し、ミリス大陸中を探した。
  171.  ミリス教団も、ラトレイア家も、積極的に協力してくれており、
  172.  まだ捜索の手は伸ばしているが、恐らく、逃げ切られただろう。
  173.  
  174.  無論、ミリスだけではない。
  175.  すぐにドルディア族へと連絡を取り、大森林でも指名手配してもらった。
  176.  アリエルにも通告し、アスラ王国でも指名手配をしてもらった。
  177.  ロキシーに頼み、ラノア王国への要請も回してもらった。
  178.  
  179. One month has passed since Gisu was detected as an apostle.
  180.  
  181. I have been searching for Gisu ever since.
  182. Knight Party were arranged and the inside of the Milis continent was searched.
  183. Both Milis Religious Organization and Latreia House are also actively cooperating,
  184. although the hands of investigation are yet to expand, he has probably been able to get away.
  185.  
  186. Of course, it's not only just Milis.
  187. I immediately contacted the Dorudia tribe and asked them to put him on the wanted list in the Great Forest.
  188. I also informed Ariel to have him on the wanted list in the Asura Kingdom.
  189. I requested Roxy to circulate the demand in the Ranoa Kingdom.
  190.  
  191.  
  192.  もっとも、それだけやっても捕まえられる気はしない。
  193.  
  194.  中央大陸南部に、中央大陸北部の東方。
  195.  ベガリット大陸、魔大陸、天大陸。
  196.  俺の手の及ばない所は多く、世界は広い。
  197.  
  198.  どっちに逃げたのかもわからない。
  199.  北か、西か。
  200.  せめて王竜王国にツテがあれば、魔大陸方面に逃げたと断定できたのだが……。
  201.  
  202.  国王が死んで色々とゴタゴタしている王竜王国。
  203.  広く、魔族の目立たない魔大陸。
  204.  もし、ギースが俺の知らない転移魔法陣を使って移動したのなら、そのどちらでもない可能性もある。
  205.  
  206. Although, it doesn't feel like he will be captured that easily with only that much.
  207.  
  208. In the southern and north-eastern part of the Central Continent.
  209. Begaritt Continent, Demon Continent, Heaven Continent.
  210. Many places where my hands can not reach, the world is vast.
  211.  
  212. It's also not known in which way he escaped to.
  213. Is it the north or the west?
  214. If only I had some influence in the Kingdom of the Dragon King, but it was concluded that he escaped in the direction of the Demon Continent......
  215.  
  216. With the death of the king the Kingdom of the Dragon King is facing various difficulties.
  217. The Demon tribe is inconspicuous in the vast Demon continent.
  218. If Gisu is moving while using the Teleportation Magic Encampment behind my back, there is the possibility that it's neither of which also exists.
  219.  
  220.  
  221.  ギースが野放し。
  222.  嫌な予感しかしない。
  223.  正直、このタイミングで捕まえておきたかった。
  224.  
  225.  捕まえられない、と悟った時点で、俺は自衛を考えた。
  226.  ギースは手紙で、今度は正々堂々と言っていた。
  227.  俺に勝てる戦力をと。
  228.  
  229.  信じられない話だ。
  230.  嘘とごまかしばかりのギースの言葉。どうして信じられる。
  231.  
  232.  と、普段なら思う所だが……。
  233.  考えてみれば、ギースは今回、俺をあっさりと殺す事はできたはずだ。
  234.  俺はあいつを信用してたし、無防備に背中を見せた事もある。
  235.  でも、奴は手出ししなかった。
  236.  あくまで知略で俺を罠にハメようとした。
  237.  
  238. Gisu is left at large.
  239. Nothing but unpleasant premonitions.
  240. Honestly, arresting him had to happen at this timing.
  241.  
  242. I considered about self-defense when I realized that he can't be caught.
  243. He said this time fair and square in his letter.
  244. With the war potential to be able to defeat me.
  245.  
  246. It's an unbelievable story.
  247. Gisu's words are filled with lies and deception. How can I believe it.
  248.  
  249. Or so I usually think but.......
  250. If I try to consider it, Gisu should have been easily able to kill me this time.
  251. Since I trusted him and also showed him my defenseless back.
  252. But that guy didn't mess around.
  253. To the bitter end he screwed me around in his trap with his ingenuity.
  254.  
  255.  
  256.  その罠が破られた後もそうだ。
  257.  ギースはアイシャを誘拐することだって出来たはずだ。
  258.  アイシャも剣術なり魔術なり人並みに出来るから、ムリだと判断したのかもしれないが。
  259.  それでも、チャンスはあったはずなのに、しなかった。
  260.  
  261.  なら、あの手紙の内容を信じていいのではないか。
  262.  ヒトガミの指示とはいえ、あくまで堂々と、というのがギースのやり方なのかもしれない。
  263.  誰かを殺す時は、ちゃんと手段を選ばないと失敗する。
  264.  ジンクスだ。
  265.  
  266.  もっとも、そう思わせておいて実際は逆。
  267.  ギースはクリフ邸の戸棚にでも隠れていて、俺が寝た後に毒ナイフでブスリ、なんて可能性もある。
  268.  
  269. It's true that the trap was destroyed afterwards.
  270. The fact that Gisu could have kidnapped Aisha was also true.
  271. Since she is average in her usage of sword styles and magic, he might have determined it as impossible.
  272. Even so he should have gotten a chance, he didn't do it.
  273.  
  274. Then isn't it fine to believe in the contents of the letter.
  275. Despite the instructions of Hitogami, it may be that it is Gisu's way of doing things to be dignified to the last.
  276. It will be a failure if a perfect measure is not chosen when it's time to kill someone.
  277. It's jinx.
  278.  
  279. Although it let's you believe something like that but in reality it's the opposite.
  280. While hiding in a closet in Cliff's residence with a poison knife while I am asleep and then shluk, such a possibility also exists. (TLN : ブスリ[busuri] is an onomatopoeia for stabbing hence shluk. I just used this one.)
  281.  
  282.  
  283.  こういう思考の迷路に陥らせ、何かに気づかせない事が目的なのかもしれない。
  284.  考えても仕方がない。
  285.  
  286.  ひとまず、襲撃は無かった。
  287.  ギースが予め戦力を集めておいた、という事は無い。
  288.  今頃は、どこかで俺に勝てる戦力を集めているのだろう。
  289.  
  290.  そう考えたいが、いつ襲われるか分からない、という気持ちが消えない。
  291.  怖い。
  292.  
  293.  
  294. ---
  295.  
  296.  
  297.  
  298. It might be his goal to make me not notice something by trapping me in a maze of such thoughts.
  299. It can't be helped even if I think about it.
  300.  
  301. For now, we were not attacked.
  302. It's not that Gisu had assembled his war potential in advance.
  303. Right about now, he might be assembling the war potential capable of defeating me.
  304.  
  305. That's what I would like to think but I don't know when we will be attacked, that feeling doesn't disappear.
  306. Scary.
  307.  
  308.  
  309. ---
  310.  
  311.  
  312.  
  313.  
  314.  さて、俺がギースを探している間に、アイシャは順調に傭兵団支部を作りあげていた。
  315.  
  316.  支部長の選定に、団員の募集、仕事の方向性の設定。
  317.  本来なら俺と相談しつつやらなければならない所だが、全てアイシャがやってくれた。
  318.  ラトレイア家がゼニスの面倒を見てくれていた、というのもあるだろうが、圧倒的な効率だ。
  319.  
  320.  そんなアイシャが、気を利かせたのだろう。
  321.  
  322.  ギース失踪から一ヶ月が経過した頃。
  323.  エリスがミリス神聖国へと派遣されてきたのだ。
  324.  転移魔法陣を通って、俺を守りに来てくれたのだ。
  325.  
  326. Now then, while I was searching for Gisu, Aisha had steadily formed a branch of Mercenary Group.
  327.  
  328. Selection of branch chief, recruiting group members, establishing the direction of the work.
  329. Originally it was something that couldn't be done unless I was consulted with but Aisha did all of it herself.
  330. The thing about the Latreia who are taking care of Zenith also exist, it's an overwhelming performance.
  331.  
  332. Such an Aisha, she might be making a smart move considering the situation.
  333.  
  334. Approximately one month has passed after Gisu's disappearance.
  335. Eris came here after being dispatched by the Holy Kingdom of Milis.
  336. She came from the Teleportation Magic Encampment to protect me.
  337.  
  338.  
  339.  彼女は完全武装だった。
  340.  普段着ではなく、剣王が身に付けるコートに、剣を二本。
  341.  誰が見ても名うての剣士とわかる格好で、堂々とやってきた。
  342.  
  343. 「私がきたからには、もう大丈夫よ! みんな真っ二つにしてやるわ!」
  344.  
  345.  エリスは俺を元気づけるようにそう言った。
  346.  
  347. 「ギースも馬鹿ね! ルーデウスに逆らうなんて! センパイにゃあ敵わねぇ、敵わねぇってあんなに言ってたのに!」
  348.  
  349. She was perfectly armed.
  350. Not in casual wear but two swords attached to the body coat of the sword king.
  351. With an appearance to be identified as a notorious swordswoman when anyone looked, with a dignified look she came over.
  352.  
  353. "Now that I've come, it's alright! I'll have everyone split in two!"
  354.  
  355. While getting cheered up Eris said that to me.
  356.  
  357. "That Gisu is an idiot! To go against Rudeus! To think senpai was a nyaa-enemy, despite saying he was not an enemy to that extent!" (TLN : Eris says "senpai nyaa-teki wa ne". Maybe it's wrong. I don't know.)
  358.  
  359.  
  360.  元気にそう言い放つエリスを見ていると、俺の恐怖も薄れた。
  361.  少なくとも、数日中に戦闘が起こり、殺される事はないだろう。
  362.  そう思えた。
  363.  
  364. 「エリス……」
  365.  
  366.  安心した俺は、エリスを抱きしめた。
  367.  そのまま胸を揉みしだき、殴り殺された。
  368.  薄れゆく意識の中、俺は、悟った。
  369.  これがギースの策略だったのだ、と。
  370.  
  371. - FIN -
  372.  
  373.  
  374.  
  375.  
  376. While watching the cheerfully declaring Eris, my fear faded.
  377. At least, the fight will occur in a few days, I don't think I'll be killed.
  378. Or so I thought.
  379.  
  380. "Eris...."
  381.  
  382. The relieved me hugged Eris.
  383. As I was rubbing her chest, I was beaten to death.
  384. Within my fading consciousness, I understood.
  385. That this was Gisu's strategy all along.
  386.  
  387. -FIN-
  388.  
  389.  
  390.  
  391.  
  392.  
  393.  冗談はさておき。
  394.  落ち着いた所で、整理してみる。
  395.  ひとまず、状況から『ギースが戦力を集めて、真正面から来る』というのを信じた場合、これからの俺の行動は三つだ。
  396.  
  397.  1、ギースの捜索
  398.  2、魔導鎧(俺自身)の強化
  399.  3、対抗戦力のスカウト
  400.  
  401.  並べてみると、今までとそうやることは変わりない。
  402.  80年後を見据えた戦力が、数年後ぐらいを見据えたものに変わるってだけだ。
  403.  
  404.  ただ、ギースも普通の奴ではない。
  405.  正々堂々真正面からといっても、どういう形で来るかわからない。
  406.  数を集めてくるのか、質でくるのか。
  407.  
  408. Setting the joke aside.
  409. I'll try to sort this out in a calm place.
  410. Firstly, from the state of affairs 『Gisu will appear from right in front after assembling his war potential』 if we're to believe such a case, then from now on I have three courses of action.
  411.  
  412. 1. Search for Gisu.
  413. 2. Strengthen the magic armor(myself).
  414. 3. Scout opposition war potential.
  415.  
  416. If I try to line it up, those things have not changed for the present.
  417. Rather than focusing on the war potential 80 years later, the focus has just changed around several years later.
  418.  
  419. But, Gisu is not an ordinary guy.
  420. Even if he calls it fair and square from right in front, it's not clear in what kind of form will it come.
  421. Is he approaching with numbers or with quality.
  422.  
  423.  
  424.  オルステッド曰く、一式に搭乗した俺に勝てる者は少ないという。
  425.  だが、数の暴力ってのは、つい先日体験したばかりだ。
  426.  神殿騎士団のような戦い方が出来る、列強クラスの人材が数人。
  427.  そんなのが用意出来れば、俺に勝つぐらいは、容易だろう。
  428.  なんちゃって。
  429.  
  430.  でも、そんな人材を集めるには、時間が掛かるはずだ。
  431.  そして、数もそう多くは無い。
  432.  一年か、二年。
  433.  最低でもそれぐらいの期間は掛かると見ていいだろう。
  434.  
  435.  だが、集まってしまえば、負けると思う。
  436.  そんな数年も掛けて周到に用意された罠に捕まって、俺が負けないはずがない。
  437.  神殿騎士団だってあれだけやったのだ。
  438.  ヒトガミの使徒が、それ以上のことをできないとは思えない。
  439.  
  440. According to Orsted, there are only a few people who can defeat me with a board of complete set. (TLN : Chess ref?)
  441. But, I experienced the violence of numbers just the other day.
  442. Temple Knight Party are able to fight like that, there are several people with the talent of being a major world power class.
  443. If such a thing can be prepared, at least my victory will be simple.
  444. Just kidding.
  445.  
  446. However, assembling such talented people should take time.
  447. And the amount is also not that much.
  448. One year, two years.
  449. It should be fine to look at it take around that much time at the least.
  450.  
  451. But, if the assembly is finished, I think I'll be defeated.
  452. It's not like I won't be defeated by getting caught by such a trap that was prepared scrupulously taking several years. (TLN : Yes, a double negative is used here.)
  453. Temple Knight Party was able to do just that after all.
  454. I can't imagine Hitogami's apostles not being able to do more than that.
  455.  
  456.  
  457.  だから、事前に阻止しようと思う。
  458.  世界各国をめぐり、先んじて仲間に加えていくのだ。
  459.  すでに敵に回っているというのなら、各個撃破してもいい。
  460.  
  461.  つまり、これからの仕事では、全て敵がいると想定して動く事になる。
  462.  少なくとも、ギースがいる可能性が高いのは、王竜王国と、魔大陸だ。
  463.  
  464.  特に、魔大陸の確率が高そうだな。
  465.  アトーフェとか、俺を倒すと聞けば、喜んで力を貸しそうだしな。
  466.  魔大陸は最後にする予定だったが、早めに行かねばなるまい。
  467.  
  468.  でも、優先順位としては、王竜王国が先でいいだろう。
  469.  あそこにいる死神ランドルフは、『二式改』に身を包んだ俺に勝利している。
  470.  確実な駒だ。
  471.  先んじて、抑えておきたい。
  472.  
  473. That's why, I consider obstructing it beforehand.
  474. Go around each nation of the world to forestall the increase of their comrades.
  475. If an opponent has already turned in, it's fine to crush each one of them.
  476.  
  477. In short, the business hereafter, I have to move with the possibility that everyone is an enemy.
  478. At least, the possibility of Gisu residing in Kingdom of the Dragon King and Demon Continent is high.
  479.  
  480. Particularly, the probability of the Demon Continent seems to be high.
  481. Such as Atofe, it seems like she will delightfully lend her strength when she hears about defeating me.
  482. Demon continent was scheduled to be the last but I must go there as soon as possible.
  483.  
  484. But, as order of preference goes, KDK should be good first.
  485. There lives God of Death Randolf who won against me wearing the 『Mk. II』.
  486. He's a reliable chess piece.
  487. I want to control it first.
  488.  
  489.  
  490.  方向性は決まった。
  491.  傭兵団はまだ軌道には乗りきっていないが、ラトレイア家と教団の後援もある。
  492.  二つのお偉いさんから仕事をもらっているうちは、立ち行かなくなる事もあるまい。
  493.  最低限の事はできた。
  494.  
  495.  一度、本部(シャリーア)に戻ろう。
  496.  そこで、改めて、今後の動きについて、オルステッドと詰めるのだ。
  497.  
  498.  だが、その前に各所への挨拶はしておかなければなるまい。
  499.  
  500.  
  501. ---
  502.  
  503.  
  504.  
  505. The course of action was decided.
  506. The Mercenary Group is not on track yet but I have the support of the Latreia and the Religious Organization.
  507. While receiving work from two big-shots, I intent not to keep the matter to maintain itself. //
  508. I was able to do the bare minimum.
  509.  
  510. For once, let's return to headquarters(Sharia).
  511. Thereupon, once again, concerning the movement hereafter, move closer to Orsted. //
  512.  
  513. But, before that I intend to go to various place and address them.
  514.  
  515.  
  516. ---
  517.  
  518.  
  519.  
  520.  
  521.  ラトレイア家へと赴き、エリスを紹介すると同時に、帰還を告げた。
  522.  
  523. 「そうですか」
  524.  
  525.  クレアはあまり礼儀のなっていないエリスを見ても顔をしかめる事はなかった。
  526.  俺が言ったことを守ってくれているのだろう。
  527.  ただ彼女は、ただただ残念な顔をしていた。
  528.  
  529. 「ゼニスは無論、連れて帰るのですね?」
  530. 「はい。俺が責任を持って、世話をします」
  531. 「わかりました」
  532.  
  533. I proceeded to go towards the Latreia House, while introducing Eris I announced my repatriation.
  534.  
  535. "Is that so."
  536.  
  537. Claire's excess of manners were inadequate, even while looking at Eris she didn't frown.
  538. She might be abiding by that thing which I said.
  539. But she had an absolutely deplorable face.
  540.  
  541. "Of course about Zenith, will you be taking her back?"
  542. "Yes, I will carry the duty and look after her."
  543. "I understand."
  544.  
  545.  
  546.  ゼニスはこの一ヶ月、ラトレイア家で世話を受けていた。
  547.  ゼニスはあれ以来、忙しい俺とアイシャに代わり、ラトレイア家で世話をしてもらっていた。
  548.  彼女はラトレイア家が懐かしいのか、よく動いていたと言う。
  549.  屋敷内を散策したり、庭を見て回ったり。
  550.  事ある毎に、お手伝いさんを連れて、外に散歩にも出ていこうとしたり。
  551.  相変わらず、ボーっとしたままだったが、久しぶりの故郷を満喫していたのは、よくわかった。
  552.  
  553.  そんな彼女を見て、ラトレイア家の紳士淑女の皆さんは、悲しそうな顔をしていたという。
  554.  長男のエドガーに、長女のアニス……ギースのせいで、彼らには挨拶もできなかった。
  555.  だが、一応「またくる時には必ず挨拶を」と、言伝を頼んでおいた。
  556.  
  557. Zenith has been looked after by the Latreia for this one month.
  558. Since then Zenith has been looked after by the Latreia House in place of the busy me and Aisha.
  559. It could be called that she missed the Latreia house since she frequently moved around there.
  560. Strolling within the residence grounds, revolving around the garden.
  561. Whenever there is the case of accompanying her with the housemaid she tries to leave to walk outside. //
  562. As usual, she remained in her blank state but I understood that she was fully enjoying her hometown after such a long time.
  563.  
  564. Looking at her, all the gentlemen and ladies of the Latreia house made a really sorrowful looking face.
  565. Eldest son Edgar, eldest daughter Anise........because of Gisu , I wasn't able to greet them.
  566. But, for the time being, "The next time I come back I will definitely greet them" and entrusted this message.
  567.  
  568.  
  569. 「最後に、ノルンの顔を見れなかったのが、心残りですが」
  570. 「また来ますよ、今度はノルンや、俺の子供も連れてね」
  571.  
  572.  紆余曲折あったが……。
  573.  クレアも悪い人間ではない。
  574.  嫌な人ではあるが、悪くはない。
  575.  妻や子供を顔見せするぐらいなら、何の問題もない。
  576.  今度こそ、挨拶だけで済ませるのだ。
  577.  
  578. 「いいえ、恐らく、私の年齢から言って、これが今生の別れとなってもおかしくありません」
  579.  
  580.  今生の別れ。
  581.  彼女の年齢は、すでに60を超えている。
  582.  この世界の平均寿命は知らないが、彼女はまだまだ頑健だ。
  583.  
  584.  だが、シャリーアまでの往復の距離は約4年。
  585.  近い距離ではない。
  586.  行ってすぐ戻ってくるわけもなし、次に会うのは、軽く10年以上先。
  587.  その頃、クレアは70歳以上。
  588.  何があっても、おかしくない歳ではある。
  589.  
  590. "Finally, I just regret not being able to see Norn's face."
  591. "I'll come again and bring Norn and my children as well."
  592.  
  593. There were some twists and turns but....
  594. Claire is not a bad person.
  595. She is an unpleasant person but she is not evil.
  596. There is no problem if I just have to show her my wives' or children's faces.
  597. This time for sure I'll get it over with just greetings.
  598.  
  599. "No, most likely, to call it from my age, it won't be strange even if this is the last parting of this life."
  600.  
  601. Last parting of this life.
  602. Her age has already crossed over 60.
  603. I don't know about this world's average lifespan but her able-body still has some ways to go.
  604.  
  605. But, the round trip from Sharia ranges approximately 4 years.
  606. It's not a close distance.
  607. And it's not like I would immediately return back after arriving, the next meeting might be slightly more than 10 years.
  608. Claire will be about more than 70 around that time.
  609. No matter what happens, there is nothing strange about aging. //
  610.  
  611.  
  612.  と、考えているのだろう。
  613.  
  614.  転移魔法陣の事を伝えてもいいんだが。
  615.  あんまり公に転移魔法陣を使いまくってます、って言うと、どこから圧力が掛かるかわからない。
  616.  一応、世界的に禁忌とされているものだしな。
  617.  
  618.  アスラ王国でも、王竜王国でも、おそらくミリスの王家でも、万が一に備えて使われてはいるんだろうけど。
  619.  でも、世界三大国家たる彼らですら隠してるんだよなぁ。
  620.  
  621. 「ルーデウス様。ゼニスを連れてきてくれて。本当にありがとうございました」
  622.  
  623.  クレアはそう言って、頭を下げた。
  624.  彼女は先日、ゼニスと一緒に馬車に乗って、劇なんか見に行ったりしていたそう
  625.  
  626. Or so you would think.
  627.  
  628. It would be fine to just use the Teleportation Magic Encampment but.
  629. I won't know from where the pressure gets hanged if it turns out that the Teleportation Magic Encampment is used in excess by the public. //
  630. Since it's a taboo in this world for once.
  631.  
  632. In Asura Kingdom, in the Kingdom of the Dragon King and perhaps even in the royal family of Milis, it might be that they have installed it to make use of it just in case.
  633. But, it might that the 3 large world nations are hiding them.
  634.  
  635. "Rudeus-sama. For taking Zenith and bringing her here. I truly thank you very much."
  636.  
  637. While saying that Claire lowered her head.
  638. It seems just the other day she got on the carriage together with Zenith and went to watch something like a drama.
  639. Claire had a frown the entire time but the maid said that she hasn't seen Oku-sama being this happy for a long time.
  640.  
  641.  
  642. だ。
  643.  クレアはずっとしかめっ面のままだったが、お手伝いさん曰く、こんなに嬉しそうな大奥様を見るのは久しぶりだと言っていた。
  644.  
  645. 「近いうちに、またきます」
  646.  
  647.  気づけば、そんな言葉が出ていた。
  648.  
  649. 「ですが……」
  650. 「必ず、来ます」
  651.  
  652.  腹に力を込めて、強い力で言う。
  653.  すると、クレアはふっと顔をゆるめた。
  654.  
  655. 「ゼニスは、本当に良い息子を持ちましたね」
  656.  
  657.  クレアは、最後にそう言って笑った。
  658.  
  659.  
  660. ---
  661.  
  662.  
  663.  
  664. "In the near future, I will come again."
  665.  
  666. When I realized I had already said those words.
  667.  
  668. "But......"
  669. "I'll definitely come."
  670.  
  671. I said it with a strong force while packing my belly with strength.
  672. Thereupon, Claire loosened up her face with a puff.
  673.  
  674. "Zenith posses a truly good son."
  675.  
  676. Claire said that in the end.
  677.  
  678.  
  679. ---
  680.  
  681.  
  682.  
  683.  
  684.  神子の所にも挨拶に行った。
  685.  
  686.  おみやげは二つ。
  687.  俺の腕輪とよく似た装飾を持つ腕輪と、オルステッドから送られてきた守護魔獣召喚のスクロールだ。
  688.  
  689.  この腕輪、アイシャがこの一ヶ月の間に、ミリスの職人に頼んで作っておいたものだ。
  690.  本来なら宝石がはめ込まれる台座には、石が埋め込まれている。
  691.  これは俺が土魔術で作った黒く光沢を持つ石で、龍神の紋章が刻まれている。
  692.  誰が見ても、龍神配下の証とわかるだろう。
  693.  
  694.  そんなものを持って神子を呼び出してもらうと、取り巻き連中が出てきた。
  695.  
  696. I also went to Miko's place to greet her.
  697.  
  698. I have two souvenirs.
  699. A bracelet that is similar to mine and a scroll to summon a magical beast that came from Orsted.
  700.  
  701. This bracelet was made by a craftsmen of Milis who was requested by Aisha within this one month.
  702. Normally a jewel is fixed in the pedestal but a stone is embedded into it.
  703. The stone that I crafted with Earth Magic posses a black lustre and the crest of the Dragon God is carved into it.
  704. Anyone who sees it, will be understood as a subordinate of the Dragon God.
  705.  
  706. While holding such things when I called out for the Miko, her entourage came out.
  707.  
  708.  
  709.  中には、テレーズの姿もあった。
  710.  彼女は、左遷を免れた。
  711.  俺の名前が書かれた嘆願書が役に立ったらしい。
  712.  
  713.  まあ、左遷の代わりに降格したらしく、隊長ではなかった。
  714.  新しく派遣されてきた隊長の下で、副隊長的な位置に落ち着いていた。
  715.  
  716.  ちなみに、新隊長はあまり柔軟な人ではないようだった。
  717.  腕輪はともかく、教団内で怪しげな召喚魔術を使うなど言語道断と拒否された。
  718.  もっとも、「これなるは龍神オルステッド様が、部下(ルーデウス)を守ってくれた神子に対する贈り物! 一介の隊長ごときに拒否する権限なんてねぇ!!」なんて感じで無理に押し通したが……。
  719.  この隊長さん、こんなんじゃきっと出世できないな。
  720.  
  721. Within them Therese's figure was also there.
  722. She had evaded a relegation.
  723. The petition in which my name was written seemed to be useful.
  724.  
  725. Well, it was typical of demotion instead of relegation, it was not a captain. //
  726. Under the captain that has been newly dispatched, he was settled down under the sub-captain position.
  727.  
  728. By the way, the new captain was not a very flexible person.
  729. Bracelets aside, such a questionable thing like summoning magic being used within the Religious Organization was rejected as outrageous.
  730. Not to mention, "This is a gift towards the Miko from Dragon God Orsted-sama's subordinate(Rudeus) to defend her! How does a mere captain have the authority to deny it!!" with an unreasonable sense such a thing was persisted. //
  731. Mr. Captain at this rate you surely won't be able to get a promotion.
  732.  
  733.  
  734.  スクロールから出てきたのは、銀色の梟だった。
  735.  体長は1メートルぐらい。
  736.  レオに比べると小さいが、それでも存在感があり、金色の瞳には神々しさがあった。
  737.  
  738.  ペルギウスの精霊シリーズは出てこなかった。
  739.  あれはウルトラレアだから、そうそう出てはこないだろう。
  740.  今回は神子専用ってことで、パックも違うだろうしな。
  741.  
  742.  何にせよ、聖獣っぽいのが出てよかった。
  743.  これで黒光りするでっかいクモとか出てきたら、隊長さんの拒否を押し通せない所だったかもしれない
  744.  
  745. 「大切にしますね!」
  746.  
  747.  
  748. The animal that came out of the scroll was a silver colored owl.
  749. Probably around 1 meter long.
  750. It's small compared to Leo but it's existence is still there, with golden colored pupil it felt like divinity.
  751.  
  752. No one came out from Pergius' spirit series. //
  753. Those are ultra rare so they would probably not come.
  754. This time it's gonna be dedicated to Miko so the pack would also be different.
  755.  
  756. In any case, it was nice that a sacred beast-like animal came out.
  757. It could be that Mr. Captain would have been persistent in denying it on the spot if a thing like a huge spider with a black lustre had come out.
  758.  
  759. "I'll take care of it!"
  760.  
  761.  
  762.  神子はその梟に目を輝かせていた。
  763.  手を伸ばして撫でると、気持ちよさそうに目を細める梟。
  764.  召喚された直後から自分になついている動物に、神子は大層お気にめしたようだ。
  765.  
  766. 「いや、大切にされてください」
  767.  
  768.  ペットじゃない。
  769.  だから、大人しく守られていてほしいものである。
  770.  
  771. 「では、またいずれ」
  772. 「はい、ルーデウス様も、お達者で!」
  773.  
  774.  最後に、テレーズ以下、『聖墳墓の守り人(アナスタシア・キープ)』にも頭を下げておいた。
  775.  彼らとも、また会うことがあるだろう。
  776.  
  777.  
  778. ---
  779.  
  780.  
  781.  
  782. Miko's eyes were sparking while looking at the owl.
  783. When she stretched her hand to stroke it, the owl's eyes narrowed while feeling good.
  784. The animal became emotionally attached to her immediately after it had been summoned, it looks like the Miko is very much honored with this summon.
  785.  
  786. "No, I'll give it importance."
  787.  
  788. It's not a pet.
  789. Therefore, it wants to obediently protect you.
  790.  
  791. "Well the, till next time."
  792. "Yes, Rudeus-sama too, be in good health!"
  793.  
  794. Finally, I also bowed to the below mentioned Therese, 『Defense of the Holy Sepulcher (Anastasia Keep)』.
  795. I will meet both of them once again.
  796.  
  797.  
  798. ---
  799.  
  800.  
  801.  
  802.  
  803.  最後に、クリフだ。
  804.  
  805.  クリフはというと、こちらも滑り出しは順調であるようだった。
  806.  先日の一件で、クリフの名前が教皇派、枢機卿派の両方に知れ渡ったのだ。
  807.  
  808. 「クリフ・グリモルが龍神の右腕ルーデウスを説き伏せ、神子様を救い出した」
  809. 「教皇、枢機卿の争う中で正義を語り、正道を通した」
  810. 「ミリス教徒の鑑。あっぱれな男」
  811.  
  812.  なんて噂がまことしやかに流れている。
  813.  
  814.  面白いのは噂の出処だ。
  815.  聞く所によると、神殿騎士団の大隊長、聖堂騎士団の副団長といった面々が噂を流したらしい。
  816.  ゆえに下っ端の騎士や神父たちは信憑性の高いものとして、教皇が何やら凄い懐刀を手に入れたのだ、と認識しているようだ。
  817.  
  818. Finally, it's Cliff.
  819.  
  820. If it's about Cliff, everything is going the favorable way for him from the start.
  821. The incident the other day made Cliff well-known to both the parties of Pope's and Cardinal's.
  822.  
  823. "Cliff Grimoire persuaded the right hand of the Dragon God, Rudeus and rescued the Miko-sama."
  824. "He talked about the justice within the quarrel between the Pope and Cardinal and made way for the path of righteousness."
  825. "A model believer of Milis. A splendid man."
  826.  
  827. How the rumors were plausibly flowing.
  828.  
  829. It has an interesting origin of humor.
  830. According to what I heard, it seems like the great commander of the Temple Knight party and the sub-captain of the Order of the Church or such spread the rumor.
  831. Therefore underling of knights and priests seem to have recognized that as a credible source that for some reason the Pope got an amazing right-hand man. //
  832.  
  833.  
  834.  そして、そんな噂に後押しされてか、クリフ自身、実際にお仕事の方も任されるようになったようだ。
  835.  偉い貴族の冠婚葬祭だな。
  836.  
  837.  いくら政争があろうとも、坊さんの役目は変わらない。
  838.  そして、クリフはなんだかんだ言って、シャリーアで実務経験も積んできた。
  839.  新人とはいえできることは多く、現場でも極めて優秀な人材と見られているようだ。
  840.  
  841.  そんな彼を煙たがっているやつもいるようだが……。
  842.  まあ、それは仕方ないだろう。
  843.  いきなり優秀なやつが入ってきて、しかもそれが教皇の孫。
  844.  嫉妬の炎を燃やすやつがいても、おかしくはない。
  845.  それをどうにかするのは、クリフの役目だ。
  846.  
  847.  もっとも、あまり心配はしていない。
  848.  今のクリフなら。
  849.  あのクリフなら。
  850.  何かされたとしても、立派に乗り越えてみせるだろう。
  851.  
  852.  ただ、一つだけ懸念がある。
  853.  
  854. And then, either been driven by such rumors, Cliff himself, seems to have come to entrust himself with the direction of the work.
  855. That's ceremonial occasions of great nobility.
  856.  
  857. No matter how much political strife exists the duty of a priest doesn't change.
  858. And then, Cliff saying this or that, he also gained practical experience in Sharia. //
  859. Even though he is a rookie the things that he can do are numerous, it looks like he is viewed as an exceedingly superior man of talent.
  860.  
  861. Such a person like him is considered a nuisance by other people but......
  862. Well, it can't possibly be helped.
  863. Suddenly an excellent person has entered not to mention the grandchild of Pope.
  864. It won't be strange even if there are people burning with the flames of jealousy.
  865. Dealing with that in some way is Cliff's duty.
  866.  
  867. Even so there is no need to worry in surplus.
  868. If it's the present Cliff.
  869. That Cliff.
  870. He will display a splendid overtake even if something happens.
  871.  
  872. But, there is only one concern.
  873.  
  874.  
  875. 「じゃあ、クリフ先輩。一旦帰ります」
  876. 「ああ……リーゼの事を頼む」
  877. 「もちろんですよ。浮気しないように言っときます」
  878.  
  879.  クリフは、まだ結婚したことを誰にも打ち明けていないらしいのだ。
  880.  心に決めた相手がいる、と公言してはいるそうだが……。
  881.  クリフらしくないねぇ。
  882.  
  883.  でも、エリナリーゼと結婚したってのを、公表しにくいのはわからんでもない。
  884.  このへんの冒険者にも、エリナリーゼ・ド・ビッチの噂は広まっている。
  885.  特に、現在ベテランとして活躍してる中には、ハヂメテを奪われちゃった子もいる。
  886.  そんなのと結婚したって話は……まだしないほうがいいだろう。
  887.  後ろ指を刺されても大丈夫なぐらいビッグになったら公表する、って形でも悪くはあるまい。
  888.  
  889. "Then, Cliff-senpai. I'll be returning temporarily."
  890. "Ah....take care of Lize for me."
  891. "Of course. I'll make sure not to flirt."
  892.  
  893. It seems Cliff has not yet confided to anybody about him being married.
  894. Although he has declared her to be her partner in his mind.....
  895. It's not like Cliff.
  896.  
  897. However, I can understand that proclaiming that he's married to Elinalize is difficult.
  898. The rumor of Elinalize The Bitch are widespread even among the adventurers at this side.
  899. Particularly, within the veterans that are now currently active, the children that were snatched away in the beginning also remain.
  900. If it is a talk about such a marriage.....it should be fine to not do it yet.
  901. It will be alright to announce it when the talk behind the back grows big enough to be safe, it probably isn't a poor visage. //
  902.  
  903.  いずれだ。
  904.  死ぬまで隠し通そうと思っているわけでもない。
  905.  
  906.  でも、今後、もしかすると見合いの話なんかも出てくるかもしれない。
  907.  ウェンディだって、お手伝いさんで、夜になったら帰るとはいえ、若い男女が一つ屋根の下……。
  908.  
  909.  いや、大丈夫だ。
  910.  クリフだもの。
  911.  俺じゃあるまいし。
  912.  あんな偉そうに説教した人が、浮気なんてするはずもない。
  913.  
  914.  俺じゃあるまいしね。
  915.  
  916.  ……と、こうやって念を押しているとフラグになってしまうな。
  917.  ほんと、頑張ってくださいよ、クリフ先輩。
  918.  
  919. 「クリフセンパイも、くれぐれも浮気しないように。ミリス様が見てますよ」
  920. 「僕がするわけないだろ。しばらく、そんな暇は無いさ」
  921.  
  922. At any rate.
  923. It's not like he would consider hiding it until his last breath.
  924.  
  925. But, from now on, it's possible that the talk about formal marriage can come up in this case.
  926. Even if it's Wendy, the maid, who returns after night falls, a young man and woman under one roof is....
  927.  
  928. No, it's alright.
  929. It's Cliff after all.
  930. It's not my personal matter.
  931. That person who preaches with such pride, it shouldn't be possible for him to have an affair.
  932.  
  933. Right, it's not about me.
  934.  
  935. ....If it's like this I'll end up holding the flag and making sure of it. //
  936. Really, give it your all, Cliff-senpai.
  937.  
  938. "Cliff-senpai as well, make sure not to flirt repeatedly. Milis-sama is watching."
  939. "I can't possibly do that. I don't have time to spare for such things."
  940.  
  941.  
  942.  クリフは最近忙しそうにしている。
  943.  仕事は順調で、さらに教皇の右腕としても認知され始めている。
  944.  相当な実力者と見て、クリフに近づいてくる貴族もいる。
  945.  
  946. 「ホントですか? 先輩は最近モテモテですからねぇ。ウェンディちゃんあたりをコロッと押し倒したりしちゃったりして」
  947. 「ウェンディは妹みたいなもんだ。君じゃあるまいし、手出しするもんか」
  948.  
  949.  俺だって妹には手出ししてません!
  950.  失礼しちゃうわね。
  951.  と、俺が憮然とした顔を作っていると、クリフがフッと視線を落とした。
  952.  
  953. 「それにしても……本当に、自分の力だけやりたかったんだけどな」
  954.  
  955.  俺は笑いながら答えた。
  956.  
  957. 「これがクリフ先輩の力じゃなかったら、一体なんなんですか」
  958. 「ははっ」
  959.  
  960. Cliff has been really busy these days.
  961. Work is on track, furthermore people have started acknowledging him as the Pope's right arm.
  962. To see his worth influential people and nobles are also approaching Cliff.
  963.  
  964. "Is it really? Since senpai has been popular these days. If you were to accidentally push down Wendy-chan or the like." //
  965. "Wendy is like a little sister to me. If it was about you, would you meddle like that."
  966.  
  967. Even I don't meddle with my little sister!
  968. You're being impolite.
  969. When I made a face and became disappointed, Cliff dropped his glance with a sigh.
  970.  
  971. "Nevertheless.....I really wanted to perform with only my own power but."
  972.  
  973. I replied with a laugh.
  974.  
  975. "If this was not Cliff-senpai's own power then just what was it?"
  976. "Haha"
  977.  
  978.  
  979. かっこいいこと言ったつもりだったが鼻で笑われた。
  980.  確かに、クリフが連れてきた俺が問題を起こして、クリフが解決する。
  981.  マッチポンプ的な形になった感じはある。
  982.  
  983.  でも、クリフはそんな中で自分らしい行動をして、それが認められたのだ。
  984.  やっぱりクリフの力だよ。
  985.  
  986. 「……何にせよ、お礼は言っとくよ。君のおかげで、少しは認められたと思う」
  987. 「こちらこそ、おかげでミリスと顔つなぎが出来ました。傭兵団の方も設置できましたしね」
  988.  
  989.  ルイジェルド人形の販売は……ちょっとまだ難しそうだ。
  990.  現状で進めていけば販売までは行けるだろうが、買う人が少なそうだ。
  991.  傭兵団の方もまだ安定してないから問題も多そうだが……。
  992.  何、問題が起きたら、それをクリフの出世の足しにでもしてもらえばいい。
  993.  
  994. I intended to say it in style but I was nose laughed.
  995. Certainly, Cliff brought me along and he settled the problems I created for him.
  996. It feels like it took the form of a match pump. (TLN : マッチポンプ[wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump] stirring up trouble to get credit from the solution)
  997.  
  998. However, taking appropriate action by himself within such a thing, Cliff was recognized for that.
  999. It's absolutely because of Cliff's strength.
  1000.  
  1001. "......Regardless, I give you my thanks. I think it was because of you that I was recognized a little bit."
  1002. "It should be me who should say that, because of you I got acquainted with Milis. I was able to establish the way of Mercenary group as well."
  1003.  
  1004. About the marketing of Ruijerd's dolls......might be little difficult for now.
  1005. It seems if we proceed to make progress in marketing now only a few people would buy it.
  1006. The Mercenary group is not yet stable and there are still numerous problems left but......
  1007. Whatever, if a problem occurs, even so it would be fine to add it to Cliff's promotion.
  1008.  
  1009.  
  1010. 「ここから先は、僕一人でやるからな」
  1011. 「ええ、頑張ってください」
  1012.  
  1013.  予定とは少し違ったが、エリナリーゼとの約束も果たせただろう。
  1014.  クリフは、もう大丈夫だ。
  1015.  他の神父たちとどう接する形になるかはわからないが、
  1016.  しかし、スタートはうまく決まったと言っても過言ではあるまい。
  1017.  
  1018.  今度こそ、クリフに任せよう。
  1019.  まだまだ教皇派と枢機卿派の戦いは続くだろう。
  1020.  その中で、クリフが自分なりに頑張り、成果を上げて欲しい。
  1021.  
  1022.  まぁ、ダメだったら、戻ってきてうちの社員になればいいだけだ。
  1023.  気楽にやってほしいね。
  1024.  
  1025. 「この一ヶ月、あまり手伝えなくて済まなかったな……」
  1026. 「いいえ、気にしないでください」
  1027.  
  1028. "From this point on, I'll do it alone."
  1029. "Right, please give it your all."
  1030.  
  1031. The plans have changed a little bit but I should have been able to carry out Elinalize's promise.
  1032. Cliff is already safe.
  1033. I don't know in what form the other priests will come into contact.
  1034. However, it will not be an exaggeration to say that the start has been decided well.
  1035.  
  1036. This time, I'll leave it to Cliff.
  1037. The fight between the Pope's faction and the Cardinal's faction has still some way to go.
  1038. Within them, Cliff will try his best, I wish for him to raise results.
  1039.  
  1040. Well, if it doesn't work out, it will be fine to make him our company employee after he returns.
  1041. I want you to be at ease.
  1042.  
  1043. "In this one month, forgive me for not helping you out....."
  1044. "No, please don't mind it."
  1045.  
  1046.  
  1047.  俺には俺の戦いがあり、クリフにはクリフの戦いがある。
  1048.  
  1049. 「でも、もしヒトガミの手先に何かされたら、すぐにでも石版でメッセージをください。すぐに駆けつけますから」
  1050. 「もちろんだ」
  1051.  
  1052.  クリフは力強く頷いてくれた。
  1053.  手伝わないとは言っても、彼も仲間だ。
  1054.  だが、俺が庇護しなきゃいけないほど、弱くもないだろう。
  1055.  
  1056. 「じゃあ、クリフ先輩……お達者で……」
  1057. 「ああ、君も達者でな」
  1058. 「といっても、一年後ぐらいにまた顔を出すかもしれませんがね」
  1059. 「その頃には、リーゼの事を堂々と紹介できるぐらいにはなってるよ」
  1060.  
  1061. My fight is my own, Cliff has his own fight.
  1062.  
  1063. "However, if Hitogami's underlings try to do something, please message me at once through the lithograph. I will immediately come running."
  1064. "But of course."
  1065.  
  1066. Cliff gave a strong nod.
  1067. Even if he wasn't able to assist me he is still my comrade.
  1068. But, he should not be that weak if he is going to need my protection.
  1069.  
  1070. "Well then, Cliff-senpai, be in good health."
  1071. "Ah, you too be in good health."
  1072. "Or so we say, but we might be able to meet again after about a year."
  1073. "I want to be able to introduce Lize almost magnificently by that time."
  1074.  
  1075.  
  1076.  そうそう、エリナリーゼの呪いの事もある。
  1077.  長いことお別れってわけではない。
  1078.  
  1079. 「……それから、君が先輩って呼ぶのもやめてくれるぐらいにもね」
  1080. 「や、それはもうクセなんで、一生無理だと思いますよ」
  1081.  
  1082.  そう言うと、クリフは肩をすくめて苦笑していた。
  1083.  
  1084.  
  1085. ---
  1086.  
  1087.  
  1088.  こうして、ミリスでの戦いは終わった。
  1089.  ラトレイア家との衝突に、ミリス教団内部での抗争。
  1090.  そしてギースの裏切り……。
  1091.  
  1092.  色々あったが、お陰でまた一つ、目標が決まった。
  1093.  
  1094.  
  1095.  次の敵は、ギースだ。
  1096.  
  1097. Right right, there is the matter concerning Elinalize's curse.
  1098. It's not like we're parting for a very long time.
  1099.  
  1100. "....And then, you should be able to at least stop calling me senpai."
  1101. "Well, that has already became a habit, I think it's impossible to do that in my entire life."
  1102.  
  1103. When I said that, Cliff shrugged his shoulders and wore a bitter smile.
  1104.  
  1105.  
  1106. ---
  1107.  
  1108.  
  1109. Thus, the battle in Milis was over.
  1110. The conflict of the Latreia house, the internal dispute of the Mills Religious Organization.
  1111. And Gisu's betrayal.......
  1112.  
  1113. Various things happened but, once again thanks to everyone my objective has been decided.
  1114.  
  1115. The next enemy is Gisu.
  1116.  
  1117.  
  1118. ══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
  1119.  
  1120. Volume 21 Young Man Period Cliff Chapter -The End-
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement