Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [Please read] http://pastebin.com/kF6cpiQX
- Male Kanna + Mitama C-S Supports
- TL: Mitama and Kanna recite Haiku throughout the support, for those who don't know its a form of poetry consisting of three lines, each line having 5-7-5 syllables respectively. Direct translation of the text is given in brackets along with a proper haiku form above it. BIG thank you to the anons on /feg/ for helping me make them!
- C SUPPORT
- K: Oh, it’s Mitama! What are you doing here?
- M: ! ….oh, Kanna. I was just composing some poems.
- K: Oh, you like composing poems don’t you. Is it fun?
- M: ……What should I say. Of course it is.
- K: But, it seems pretty hard...
- M: Not at all.
- Poetry's deep depths
- Are very far out of reach
- For one such as you
- (for you, it is too early, to walk the path of poems)
- But there’ll be a day when you’ll understand…
- K: Hmmmm….. I really don’t get it.
- M:!? What are you saying! Not being able to understand how amazing this poem is…. Are you alright?
- K: Ehhhh, even if you say that….
- M: ……I understand. Well then, I shall instruct you in the ways of composing.
- K: Eh? In…sruct… what’s that?
- M: I’m going to teach you how to compose Kanna. They say that once you have a go at composing you’ll learn how enjoyable it is.
- K: Is that so…. Well then I’ll give it a go and practice till I can compose poems well!
- M: That’s the spirit. Well then, I’ll gather some paper and brushes for you to use. After I gather everything let’s do it together.
- K: Wahh, that sounds pretty technical! I’m getting excited!
- M: Oh my, is that so? I’m glad. Well then, I’ll call you out some other time, so wait until then.
- K: Sure, I got it! I’m looking forward to it!
- B SUPPORT
- K: ……………..
- M: ……………..
- K: ….nnggg………..
- M: Kanna you haven’t done anything but groan…. Please hurry up and compose something. I’m getting sick of waiting.
- K: But…. I can’t think of anything. Composing really is difficult.
- M: Not at all. Try to imagine the intense feelings of nature…. And then just turn them into words.
- K: That’s too hard…. Mitama’s amazing…. I know! How about we start from something a little simpler?
- M: Something simple?
- K: Yeah. Maybe playing around with some words? I’m good at shiritori so maybe we can make it something like that.
- TL: shiritori is a game where words are said in Japanese and the next person has to say a word that starts with the same ending syllable, and so on until someone can’t think of a word or picks a word ending in ん (the letter n).
- M: ? Are you saying that if I pick the first word for you, you can make one?
- K: Yeah! For example if we use your name…. um…… the ‘Mi’ in mitama is the ‘Mi’ in “Millions of people love her”! The Ta is the “Ta” in “Takes time to help people, but is a bit scary”! Ma is the “ma” in “Makes injuries heal like magic”!
- (this was the original:
- Mi (みんな大好き) everyone loves her
- Ta (頼りになるけどちょっと怖い) she’s reliable but a bit scary
- Ma (魔法みたいにケガを治す) She heals injuries like magic.)
- M: …..that’s not a poem. There’s too many syllables.
- K: Eh? So they’re no good?
- M: Those aren’t poems at all. Not just speaking your feelings with as many words as you want, but confining them to a set amount of syllables, that is the beauty and wonder that make them stand out.
- K: Hmmmmmm, I see…..
- M: A long time ago, I was moved by a poem that my father recited.
- K: Eh? What kind of poem was it?
- M: If I remember correctly it went like this…
- Though I have arrived
- I still have not said these words,
- These words meant for you
- For you to stay in good health
- That is all that I desire
- (To arrive now, I have yet to say, for you, to be in good health, is all that I wish)
- The moment my father, that never came to see me, recited this poem, I could feel the feelings of apology flowing from it. This person was my father. The moment I heard that poem, I was so shocked but at the same time I couldn’t help but smile.
- K: Ohhh….. for that poem to be able to move a heart so powerfully, it must have been amazing.
- M: I know right? That why Kanna, you should take this a little bit more seriously.
- K: Yup! Sorry Mitama. I’ll try to do my best!
- M: Yes, I’ll do my best to assist you. So prepare yourself!
- A SUPPORT
- K: Mitama! Listen! Listen!
- M: My, Kanna. Why are you rushing like that?
- K: You taught me recently right? So I did my best and made one?
- M: ………So the weird phrases you made last time, you changed into a normal poem?
- K: Yup! So you don’t have to look at me like that! Ummmmm, a-hem.
- This girl, Mitama
- A person that’s very good at
- composing poems
- (You know Mitama is, a girl, that is good at making poems!)
- There, how was that?
- M: …………………….you have a long way to go.
- K: Ehhhh!? Was it no good again?
- M:
- Oh how terrible.
- How absolutely dreadful.
- It's simply no good.
- (No good, no good at all, no no good.)
- Just stating facts to move someone is but a distant dream.
- K: Well, I guess you’re right but…..
- M: But, you’ve gotten a lot better since last time.
- K: Eh? Really!?
- M: Yes.
- K: YAAAY! YAAAY! I got praised by Mitama! I’m so happy!
- M: It’s a bit early to be celebrating. At least you should be able to compose a passionate love poem…. Otherwise you can’t call yourself a poet.
- K: Is that so. If that’s the case all you have to do is teach me a lot of different things!
- M: Hehehe…. you’re asking me to teach you? You must be serious then Kanna.
- K: Eh? I am…. But you face is a bit scary Mitama.
- M: If that’s the case, I will lead you to become a great poet Kanna…. I will guide you with my heart and soul!
- K: O-okay….. Mitama looks really into it. But… it seems pretty interesting so it’ll be fine!
- S SUPPORT
- K: Hey Mitama I made another poem, would you listen to it?
- M: Oh Kanna. Sure. You’ve gotten better recently Kanna, so I’m looking forward to it.
- K: Alright, I’ll move your heart today Mitama! Ummm…..
- With every inch of love,
- Along with blooming petals,
- I bestow to you
- This gift, together combined
- My love for you eternal
- (With love, with flowers, together combined, I give to you, I want to be with you forever )
- M: !! That poem ….
- K: Um, I really like you Mitama, that’s why I wanted to give you these flowers after I recited my poem. I cant compose as well as you but I put a lot of feeling into it. Did my feelings… reach you?
- M: ……………how. To be moved by such a poem……
- K: Eh? Did you say you were moved just then?
- M: …yes, that’s what I said. Technique-wise it was out of the question, but your feelings reached me…. I’ve lost this time.
- K:! Mitama!
- M: Well then, I’ll return you poem.
- It is only now,
- Have I received these feelings
- Compose, that I will
- a song of my joy
- (Only now, your feelings, I have received, a poem of joy, I shall spin )
- K:? What does that mean?
- M: Heheh, I said that I like you to. I can’t not reply to such a passionate confession.
- K: Ehehe, that’s a bit embarrassing.
- M: What’s there to be embarrassed about? Since we’re going to continue composing poems together from now on, there’s nothing to be embarrassed about right?
- K: Eh? Continue composing?
- M: Yes! Hearing your poem Kanna has bought forth all these feelings!
- Passionate feelings
- Keep crashing strongly within
- Where shall it take us?
- (these feelings, violently clash, but where? )
- …..hehehe….I can’t stop shaking until I write these down!
- K: …Mitama, you look like you’re having fun. It’s because of my poem right? Ahaha, for some reason I feel happy as well! Let’s continue to compose poems, Mitama!
- M:
- I shall make with you
- My destined partner for true
- Songs composed by two.
- (of course, I will with my partner, compose songs)
- …..! well then let’s keep the composing going!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement