Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:17,601 --> 00:00:21,230
- Из пьесы Генрика Ибсена "Строитель Сольнес"
- 2
- 00:00:21,271 --> 00:00:27,819
- Сольнес: <i>Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.</i>
- Хильда: <i>Фью! Есть чего бояться! Юности!..</i>
- 3
- 00:00:27,861 --> 00:00:34,535
- Сольнес: <i>Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы.</i>
- 4
- 00:00:34,576 --> 00:00:41,583
- Сольнес: <i>Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь!
- Ворвется ко мне!</i>
- 5
- 00:00:41,625 --> 00:00:47,130
- Хильда : <i>Так, мне кажется, вам следовало бы пойти</i>
- <i>и самому отворить двери юности.</i>
- Сольнес: <i>Отворить?</i>
- 6
- 00:00:47,172 --> 00:00:55,597
- Хильда: <i>Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.</i>
- Сольнес: <i>Отворить?</i>
- 7
- 00:00:59,476 --> 00:01:02,604
- Пока мы молоды
- 8
- 00:01:20,581 --> 00:01:25,252
- Жили-были три поросенка,
- и построили они домик из прутьев,
- 9
- 00:01:25,294 --> 00:01:26,795
- а потом пришел волк...
- 10
- 00:01:32,092 --> 00:01:33,177
- И он его сдул?
- 11
- 00:01:33,218 --> 00:01:35,179
- Да, но что было перед этим?
- 12
- 00:01:35,220 --> 00:01:40,601
- Кажется, там поросенок
- пошел на рынок, или это было в конце.
- 13
- 00:01:40,642 --> 00:01:43,812
- И волк дует в домик,
- 14
- 00:01:43,854 --> 00:01:49,276
- а поросята продолжают строить разные домики, и...
- 15
- 00:01:49,318 --> 00:01:50,652
- Нет-нет-нет-нет
- 16
- 00:01:55,032 --> 00:01:56,200
- Чёрт возьми, что делать?
- 17
- 00:01:56,241 --> 00:01:58,202
- Я не знаю.
- 18
- 00:01:58,243 --> 00:02:04,166
- Так, кому тут пора кушать? Кто хочет кушать?
- 19
- 00:02:04,208 --> 00:02:07,252
- Мне нравится как она подтягивается.
- Совсем как мы.
- 20
- 00:02:07,294 --> 00:02:08,504
- Очень забавно.
- 21
- 00:02:08,545 --> 00:02:10,464
- Никогда не думала,
- что yмение подтягиваться - врожденное.
- 22
- 00:02:10,506 --> 00:02:11,548
- Хочешь посмотреть?
- 23
- 00:02:11,590 --> 00:02:12,716
- Давай.
- 24
- 00:02:12,758 --> 00:02:15,969
- Я заразился стафилококком,
- но он не опасный.
- 25
- 00:02:17,387 --> 00:02:18,055
- Что это?
- 26
- 00:02:18,096 --> 00:02:20,474
- Угадай, можешь подойти поближе,
- это не заразно.
- 27
- 00:02:20,516 --> 00:02:22,142
- Не хочу чтобы ребёнок это трогал.
- 28
- 00:02:22,184 --> 00:02:23,060
- Не могу понять...
- 29
- 00:02:24,937 --> 00:02:26,563
- Это сонограмма Уиллоу
- 30
- 00:02:26,605 --> 00:02:28,315
- О, точно.
- 31
- 00:02:28,357 --> 00:02:31,193
- Я сделал ее для Марины, я так чертовски ей гордился.
- 32
- 00:02:31,235 --> 00:02:33,695
- Почему для меня - я до сих пор не могу понять.
- 33
- 00:02:33,737 --> 00:02:35,989
- Ей даже не делали анестезию...
- 34
- 00:02:36,031 --> 00:02:37,616
- Роды - это ужас...
- 35
- 00:02:37,658 --> 00:02:39,451
- ...все девять кругов ада,
- 36
- 00:02:39,493 --> 00:02:42,371
- но и самый прекрасный опыт в моей жизни.
- 37
- 00:02:42,412 --> 00:02:43,747
- Я мгновенно влюбился.
- 38
- 00:02:43,789 --> 00:02:45,249
- Такой сильной любви у нас ещё не было.
- 39
- 00:02:45,290 --> 00:02:46,708
- Не пойми неправильно, Марина.
- 40
- 00:02:46,750 --> 00:02:49,962
- Нет, я прекрасно понимаю о чем ты
- говоришь, это настоящая любовь.
- 41
- 00:02:50,003 --> 00:02:51,046
- Вам, ребята, тоже нужно ребёнка.
- 42
- 00:02:51,088 --> 00:02:51,630
- Точно.
- 43
- 00:02:51,672 --> 00:02:54,258
- Из вас выйдут отличные родители...ох
- простите, я знаю вы...
- 44
- 00:02:54,299 --> 00:02:56,385
- Нет, нет, всё в порядке, мы, знаешь, у нас никак...
- 45
- 00:02:56,426 --> 00:02:57,928
- Это как новый уровень в игре.
- 46
- 00:02:57,970 --> 00:03:00,722
- Когда я ее увидел, то подумал : "Я тебя знаю".
- 47
- 00:03:00,764 --> 00:03:02,683
- Это правда, я моментально ее узнала.
- 48
- 00:03:02,766 --> 00:03:05,102
- Я читал ей в утробе Стивена Кинга,
- чтобы она сразy же yзнала мои голос
- 49
- 00:03:05,185 --> 00:03:06,436
- ...как бyдто в один миг, всё меняется,
- 50
- 00:03:07,604 --> 00:03:11,358
- словно всё, что происходило прежде...наконец-то,
- знаешь, стало ясным.
- 51
- 00:03:11,400 --> 00:03:12,317
- ...мы же просто животные.
- 52
- 00:03:12,401 --> 00:03:15,821
- А потом бах... настоящая жизнь, понимаете?
- 53
- 00:03:18,574 --> 00:03:20,993
- Я уже не помню сказку про трех медведей.
- 54
- 00:03:21,034 --> 00:03:23,287
- Помню кашу, а что потом происходит
- дальше не помню.
- 55
- 00:03:23,328 --> 00:03:24,329
- Её съедают.
- 56
- 00:03:24,371 --> 00:03:25,497
- Правда?
- 57
- 00:03:25,539 --> 00:03:27,916
- Тут жарко, как в печке.
- 58
- 00:03:27,958 --> 00:03:31,044
- Ты же не хочешь детей, правда?
- 59
- 00:03:31,086 --> 00:03:32,379
- Я не хочу.
- 60
- 00:03:32,421 --> 00:03:35,132
- Прости, чувствую себя такой виноватой из-за этого.
- 61
- 00:03:35,174 --> 00:03:36,300
- Ну то есть я хотела раньше.
- 62
- 00:03:36,341 --> 00:03:40,095
- Если бы мы нашли ребёнка в капусте
- или нам принёс его аист,
- 63
- 00:03:40,137 --> 00:03:43,515
- а так все эти лекарства, уколы и выкидыши...
- 64
- 00:03:43,557 --> 00:03:45,559
- Я не хочу повторять всё это снова,
- тем более они не работают.
- 65
- 00:03:45,601 --> 00:03:47,769
- Знаю, и мне нравится наша жизнь какой она есть.
- 66
- 00:03:47,811 --> 00:03:51,356
- Если нам захочется полететь в Париж завтра
- мы конечно же полетим.
- 67
- 00:03:51,398 --> 00:03:56,069
- Да, хотя могут быть проблемы с поиском
- билетов, это так небольшая заметка. Но да.
- 68
- 00:03:56,111 --> 00:03:57,613
- Да, знаю, к тому же я не могу оставить работу.
- 69
- 00:03:57,654 --> 00:04:00,282
- Если лететь, то надо планировать
- все за месяц.
- 70
- 00:04:00,324 --> 00:04:03,243
- Месяц, который находится
- в категории спонтанности.
- 71
- 00:04:03,285 --> 00:04:06,705
- Знаю, например, та поездка в Рим.
- Когда это было?
- 72
- 00:04:06,747 --> 00:04:08,081
- В 2006.
- 73
- 00:04:08,123 --> 00:04:09,041
- Это был не 2006.
- 74
- 00:04:09,082 --> 00:04:10,167
- Был, он самый.
- 75
- 00:04:10,209 --> 00:04:12,794
- Тогда я еще работала вместе с папой
- над его танцевальным фильмом.
- 76
- 00:04:12,836 --> 00:04:15,881
- Мы были в Риме 8 лет назад?
- Вот дерьмо.
- 77
- 00:04:15,923 --> 00:04:17,424
- Да.
- 78
- 00:04:17,466 --> 00:04:19,218
- Недавно я пересматривала фотографии.
- 79
- 00:04:19,259 --> 00:04:21,720
- На них были двое молодых людей
- у фонтана Треви.
- 80
- 00:04:21,762 --> 00:04:22,679
- Мы выглядели так же.
- 81
- 00:04:22,721 --> 00:04:23,889
- Мы выглядели моложе.
- 82
- 00:04:25,432 --> 00:04:27,643
- Прошлым летом я пыталась вытащить тебя в Мексику.
- 83
- 00:04:27,684 --> 00:04:29,061
- Мне нужно было закончить фильм.
- 84
- 00:04:29,102 --> 00:04:30,479
- Но ты так и не закончил.
- 85
- 00:04:31,480 --> 00:04:33,273
- Ладно, может быть дело в том, что
- y нас есть свободное время,
- 86
- 00:04:33,315 --> 00:04:35,692
- а что с ним делать - не важно.
- 87
- 00:04:36,860 --> 00:04:40,864
- Марина сказала, у них не было секса около года.
- 88
- 00:04:40,906 --> 00:04:43,867
- Флетчер сильно переживал из-за беременности.
- 89
- 00:04:43,909 --> 00:04:44,451
- О боже.
- 90
- 00:04:46,119 --> 00:04:46,870
- Доставка?
- 91
- 00:05:03,303 --> 00:05:04,596
- Это что, на 75 ватт?
- 92
- 00:05:08,016 --> 00:05:09,393
- Не вижу, слишком ярко.
- 93
- 00:05:11,270 --> 00:05:13,272
- Слишком большая мощность.
- 94
- 00:05:13,313 --> 00:05:15,399
- Завтра поменяю.
- 95
- 00:05:15,440 --> 00:05:20,404
- <i>...В 1987 году был проведён опрос,
- в нём людям было предложено несколько фраз.</i>
- 96
- 00:05:20,445 --> 00:05:24,408
- <i>Их спрашивали, какие из этих фраз можно найти
- в конституции США.</i>
- 97
- 00:05:24,449 --> 00:05:27,995
- <i>Одной из фраз, которую указывали наиболее часто стала:</i>
- 98
- 00:05:28,036 --> 00:05:33,292
- <i>"Каждый по способностям, каждому по потребностям".</i>
- 99
- 00:05:33,333 --> 00:05:36,378
- Покажи мне готовый вариант.
- 100
- 00:05:36,420 --> 00:05:40,883
- <i>...эта фраза - самое популярное кредо коммунистов,
- популяризированное Карлом Марксом.</i>
- 101
- 00:05:40,924 --> 00:05:43,552
- Почему они напечатали всё таким мелким шрифтом?
- 102
- 00:05:43,594 --> 00:05:45,888
- Если я не ошибаюсь это двенадцатый, это нормально.
- 103
- 00:05:45,929 --> 00:05:50,309
- Это не двенадцатый, этот больше похож на восьмой.
- 104
- 00:05:50,350 --> 00:05:53,020
- Мы должны вырезать эту часть с Айрой,
- потомy что тyт емy позвонили.
- 105
- 00:05:53,061 --> 00:05:55,022
- <i>Милая, это происходит каждый чёртов день...</i>
- 106
- 00:05:55,063 --> 00:05:58,650
- Хорошо, вырежи и вставь меня, где
- я спрашиваю о герменевтике.
- 107
- 00:05:58,692 --> 00:06:02,362
- Можно конечно ...но в этом эпизоде ты выглядишь так.
- 108
- 00:06:02,404 --> 00:06:06,241
- <i>Почему взгляды Поль Рикёра на герменевтику
- вызывают такие сомнения,</i>
- 109
- 00:06:06,283 --> 00:06:07,951
- Это видео восьмилетней давности.
- 110
- 00:06:07,993 --> 00:06:13,582
- А предыдущий кадр с твоим участием
- и каким-то важным вопросом ...этот.
- 111
- 00:06:13,624 --> 00:06:16,668
- <i>Итак, что имел в виду Миллс,
- говоря о военной концепции...</i>
- 112
- 00:06:16,710 --> 00:06:18,253
- Неужели это было восемь лет назад?
- 113
- 00:06:18,295 --> 00:06:20,506
- Даже десять.
- 114
- 00:06:20,547 --> 00:06:23,217
- У меня появились круги под глазами?
- 115
- 00:06:23,258 --> 00:06:24,301
- Я не знаю.
- 116
- 00:06:26,136 --> 00:06:27,095
- Ладно, у нас всё выйдет.
- 117
- 00:06:28,847 --> 00:06:31,808
- Когда мне выплатят последние гранты,
- мы переснимем мои вопросы
- 118
- 00:06:31,850 --> 00:06:33,810
- во время поездки в Стамбул.
- 119
- 00:06:33,852 --> 00:06:35,646
- Послушай, Джош.
- 120
- 00:06:36,438 --> 00:06:38,524
- Терпеть не могу поднимать эту тему, но
- 121
- 00:06:38,565 --> 00:06:41,026
- скоро мне понадобятся деньги.
- 122
- 00:06:41,026 --> 00:06:45,656
- Да я знаю, ты уже долго ждешь, я
- как раз жду последней выплаты.
- 123
- 00:06:45,697 --> 00:06:48,200
- Это будет скоро?
- 124
- 00:06:48,242 --> 00:06:49,618
- Да, я выручу тебя.
- 125
- 00:06:51,787 --> 00:06:56,875
- "Документальный фильм - про кого-то,
- художественный фильм - про меня".
- 126
- 00:06:56,917 --> 00:06:59,753
- Это одна из цитат Жана-Люка Годара.
- 127
- 00:06:59,795 --> 00:07:01,964
- Итак, какие будут мысли?
- 128
- 00:07:02,005 --> 00:07:05,259
- Может ли документальный фильм рассказать о себе?
- 129
- 00:07:05,300 --> 00:07:10,013
- Документальные фильмы, скажу я вам
- сегодня, могyт и должны быть обо мне.
- 130
- 00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- "Обо мне" - имея ввиду, всех нас.
- 131
- 00:07:15,394 --> 00:07:16,353
- Свет.
- 132
- 00:07:18,355 --> 00:07:21,900
- Френк, будь добр, выключи этот свет.
- 133
- 00:07:21,942 --> 00:07:24,194
- Так, этот кадр из...
- 134
- 00:07:26,572 --> 00:07:27,531
- Вот чёрт.
- 135
- 00:07:31,410 --> 00:07:36,415
- Тут должен быть кадр с тюленем
- из фильма "Нанук с севера".
- 136
- 00:07:36,456 --> 00:07:37,416
- Какая жалость.
- 137
- 00:07:39,293 --> 00:07:40,252
- В смысле?
- 138
- 00:07:42,004 --> 00:07:43,672
- Прекрасная лекция.
- 139
- 00:07:43,714 --> 00:07:46,967
- Спасибо, не знаю почему РоwеrPоint не захотел работать.
- 140
- 00:07:47,009 --> 00:07:49,261
- Мне понравились ваши слова о гиперреальности.
- 141
- 00:07:49,303 --> 00:07:50,220
- Благодарю.
- 142
- 00:07:50,262 --> 00:07:52,055
- Я Джейми, это моя жена Дарби.
- 143
- 00:07:53,307 --> 00:07:54,558
- Джош Шребник.
- 144
- 00:07:54,600 --> 00:07:56,935
- Приятно познакомиться, было интересно.
- 145
- 00:07:56,977 --> 00:08:01,148
- Спасибо, не знаю, что случилось с
- РоwеrРоint, что он не заработал.
- 146
- 00:08:01,190 --> 00:08:02,566
- Как вы сюда попали?
- 147
- 00:08:02,608 --> 00:08:04,484
- Мы записались на свободное посещение.
- 148
- 00:08:04,526 --> 00:08:09,740
- Но это занятия на постоянной основе,
- тут нет свободного посещения.
- 149
- 00:08:11,033 --> 00:08:12,034
- Я фанат.
- 150
- 00:08:12,075 --> 00:08:15,787
- И слушайте, мне очень понравился
- ваш фильм "Власть Элит".
- 151
- 00:08:15,829 --> 00:08:17,164
- Вы его видели?
- 152
- 00:08:17,206 --> 00:08:18,207
- Спасибо.
- 153
- 00:08:18,248 --> 00:08:23,462
- - Это всё, к чему я стремлюсь,
- у вас всё так легко получается
- - Сами снимаете документалки?
- 154
- 00:08:23,504 --> 00:08:25,797
- Я снимаю всё подряд, друзей...
- но мне не сравниться с вами.
- 155
- 00:08:25,839 --> 00:08:27,966
- Он постоянно что-то снимает.
- 156
- 00:08:28,008 --> 00:08:30,969
- Не поймите меня неправильно, но как
- вы посмотрели "Власть Элит"?
- 157
- 00:08:31,011 --> 00:08:34,097
- На Еbау наткнулся на кассету,
- отдал за нее вроде 60 баксов.
- 158
- 00:08:34,139 --> 00:08:38,185
- Знаете, что меня поразило, та сцена с собаками
- возле мусорки, как вы её отсняли?
- 159
- 00:08:40,020 --> 00:08:44,399
- Те собаки просто бегали там, и я сказал
- "Эй, снимите этих собак".
- 160
- 00:08:44,441 --> 00:08:46,068
- Так и сделали.
- 161
- 00:08:46,777 --> 00:08:47,444
- Прекрасно.
- 162
- 00:08:47,486 --> 00:08:52,074
- Сейчас я работаю над другим фильмом,
- уже восемь лет работаю.
- 163
- 00:08:52,115 --> 00:08:54,701
- Но пока получается полный ноль.
- 164
- 00:08:54,743 --> 00:08:55,577
- Я бы очень хотел посмотреть его.
- 165
- 00:08:55,619 --> 00:08:57,037
- Не желаете с нами перекусить?
- 166
- 00:08:57,079 --> 00:09:00,541
- У меня встреча с моей женой в
- одной китайской забегаловке.
- 167
- 00:09:00,582 --> 00:09:03,377
- Мы с женой ходим в ту же грёбаную забегаловку.
- 168
- 00:09:04,586 --> 00:09:08,006
- Я понял, что познать большее можно не
- только, отвечая на вопросы.
- 169
- 00:09:08,048 --> 00:09:10,592
- Но и позволяя себе удивляться тем
- вещам, с которыми сталкиваешься.
- 170
- 00:09:10,634 --> 00:09:11,343
- Да-да...
- 171
- 00:09:11,385 --> 00:09:14,346
- Иногда нужны годы ожидания...
- 172
- 00:09:14,388 --> 00:09:16,849
- С чего вы начали? Кто повлиял на вас?
- 173
- 00:09:16,890 --> 00:09:19,101
- Ну, я взял понемногу от всех
- 174
- 00:09:19,142 --> 00:09:21,728
- Вайсмен, Мэйслес, Пеннебейкер.
- 175
- 00:09:21,770 --> 00:09:24,857
- Первая моя работа после школы
- была с Лесли Брайбартом...
- 176
- 00:09:24,898 --> 00:09:26,358
- Ничего себе.
- 177
- 00:09:26,400 --> 00:09:28,610
- Кстати так мы и познакомились с Корнелией.
- 178
- 00:09:28,652 --> 00:09:29,653
- Он ее папа.
- 179
- 00:09:29,695 --> 00:09:30,737
- Что?
- 180
- 00:09:30,779 --> 00:09:32,614
- Это было еще до того, как они
- начали ненавидеть дрyг дрyга.
- 181
- 00:09:32,656 --> 00:09:33,824
- Нет никакой ненвависти.
- 182
- 00:09:33,866 --> 00:09:35,826
- Корнелия продюссирует фильмы своего папы.
- 183
- 00:09:35,868 --> 00:09:39,288
- Он удивительный, настоящий мастер своего
- дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
- 184
- 00:09:39,329 --> 00:09:40,664
- Вы и фильмы Джоша продюссируете?
- 185
- 00:09:40,706 --> 00:09:43,292
- Нет, Джош любит работать один.
- 186
- 00:09:43,333 --> 00:09:45,085
- Джош, о чем будет твой новый фильм?
- 187
- 00:09:45,127 --> 00:09:49,339
- Ну, я пытаюсь разрешить проблему, которая
- никогда не давалась Эйзенштейну:
- 188
- 00:09:49,381 --> 00:09:54,344
- как сделать одновременно и интеллектуальный
- и материалистический фильм.
- 189
- 00:09:54,386 --> 00:09:58,807
- Он о присущих американцам отношениях
- к истории и биографии,
- 190
- 00:09:58,849 --> 00:10:01,226
- теории и практике.
- 191
- 00:10:01,268 --> 00:10:03,520
- И как это отражается на власть и классы,
- в частности в нашей стране.
- 192
- 00:10:03,562 --> 00:10:05,731
- В особенности в политической, военной
- и экономической элитах.
- 193
- 00:10:07,274 --> 00:10:08,692
- Он в общем про Америку.
- 194
- 00:10:08,734 --> 00:10:11,028
- Эйзенштейн просто потрясающий, я как
- раз недавно пересмотрел "Стачку".
- 195
- 00:10:11,069 --> 00:10:13,071
- Меня просто поражает Европа 20х годов -
- 196
- 00:10:13,113 --> 00:10:15,574
- межвоенный период, бывшие патриоты и прочее добро...
- 197
- 00:10:15,616 --> 00:10:20,287
- Я пытаюсь уговорить Джейми сделать что-то в виде
- "До и после" , все люди любят " До и после".
- 198
- 00:10:20,329 --> 00:10:22,956
- Все шоу, которые показывают материал в
- форме "До и после" добиваются успехов.
- 199
- 00:10:22,998 --> 00:10:26,168
- Да, до твоих слов - после твоих слов.
- 200
- 00:10:26,210 --> 00:10:27,294
- Пошел ты!
- 201
- 00:10:31,632 --> 00:10:32,966
- Чем ты занимаешься, Дарби?
- 202
- 00:10:33,008 --> 00:10:36,261
- - Дарби делает мороженое.
- - Да, я готовлю мороженое.
- 203
- 00:10:36,303 --> 00:10:38,972
- Я как-то принес его в магазин здоровой пищи недалеко
- от нашего дома, они его оторвали с рyками.
- 204
- 00:10:39,014 --> 00:10:41,683
- Продавать его была идея Джейми. Я делаю мороженое,
- просто потомy что мне это нравится.
- 205
- 00:10:41,725 --> 00:10:43,393
- Вы женаты?
- 206
- 00:10:43,435 --> 00:10:45,020
- Это так мило и так старомодно.
- 207
- 00:10:45,062 --> 00:10:47,856
- Да, мы поженились в пустой водонапорной
- башне в Гарлеме.
- 208
- 00:10:47,898 --> 00:10:51,401
- Там была группа мариачи и водяные горки.
- 209
- 00:10:51,443 --> 00:10:53,946
- Это было великолепно.
- Многие ритуалы сyществyют не просто так.
- 210
- 00:10:53,987 --> 00:10:56,031
- А мы поженились в загсе в Сitу Hаll.
- 211
- 00:10:57,241 --> 00:10:58,951
- Иссак и Бенни идут по рельсам.
- 212
- 00:10:58,992 --> 00:11:00,577
- О, вы такого ещё не пробовали?
- 213
- 00:11:00,619 --> 00:11:03,163
- На прошлой неделе мы прошли
- через тоннель метро линии D.
- 214
- 00:11:03,205 --> 00:11:04,331
- Нет, мы такое не делали.
- 215
- 00:11:04,373 --> 00:11:06,416
- Они в баре на Эссексе, не хотите прогуляться?
- 216
- 00:11:06,458 --> 00:11:08,252
- Не хотим?
- 217
- 00:11:12,798 --> 00:11:15,342
- Вообще-то мы должны уже быть в постели.
- 218
- 00:11:15,342 --> 00:11:17,135
- Да, обычно мы ложимся в 11.
- 219
- 00:11:19,179 --> 00:11:19,805
- Позволь мне?
- 220
- 00:11:19,847 --> 00:11:21,014
- Спасибо.
- 221
- 00:11:21,056 --> 00:11:22,307
- Да, спасибо.
- 222
- 00:11:22,349 --> 00:11:24,226
- Да всё нормально, я заплачу.
- 223
- 00:11:25,686 --> 00:11:28,105
- Если будет свободное время, я
- конечно знаю, ты очень занят...
- 224
- 00:11:28,146 --> 00:11:29,731
- я хотел бы показать свою работу
- 225
- 00:11:29,773 --> 00:11:31,358
- Приходите к нам в гости в эти выходные.
- 226
- 00:11:31,400 --> 00:11:32,818
- Я приготовлю осенние закуски.
- 227
- 00:11:32,860 --> 00:11:34,736
- Таких полароидов уже не выпускают.
- 228
- 00:11:34,778 --> 00:11:37,990
- Я выкупил 400 штук прежде чем они свернули это дело.
- 229
- 00:11:39,700 --> 00:11:40,659
- Поехали, червяк.
- 230
- 00:11:41,660 --> 00:11:43,453
- Джейми всегда в движении.
- 231
- 00:11:44,454 --> 00:11:46,081
- Я не могу за ним угнаться.
- 232
- 00:11:46,123 --> 00:11:47,666
- Я не такая быстрая.
- 233
- 00:11:47,708 --> 00:11:49,126
- Видели бы вы его на роликах.
- 234
- 00:11:53,755 --> 00:11:56,508
- Они такие сплоченные во всём.
- 235
- 00:11:56,550 --> 00:12:00,304
- Они чем-то занимаются и получают удовольствие,
- находясь вместе рядом.
- 236
- 00:12:00,345 --> 00:12:01,847
- Это самоотверженность.
- 237
- 00:12:01,889 --> 00:12:03,182
- И они с таким уважением к нам относятся.
- 238
- 00:12:03,223 --> 00:12:06,226
- То есть, по сравнивнению с нашими встречами
- с Мариной и Флетчером...
- 239
- 00:12:06,268 --> 00:12:08,896
- Я чувствую, что мы просто говорим о себе.
- 240
- 00:12:08,937 --> 00:12:09,938
- Они задают вопросы.
- 241
- 00:12:09,980 --> 00:12:11,690
- Мне они не задали ни одного вопроса.
- 242
- 00:12:11,732 --> 00:12:14,902
- В их возрасте, я бы никогда не подошел к такому
- как я, да и еще пригласил кyда-нибyдь.
- 243
- 00:12:14,943 --> 00:12:16,069
- Мне бы просто было страшно.
- 244
- 00:12:16,111 --> 00:12:18,530
- Они совершенно ни о чем не беспокоятся.
- 245
- 00:12:18,572 --> 00:12:21,408
- Лучше бы ты не говорил ему, что я работала с папой.
- 246
- 00:12:21,450 --> 00:12:22,701
- С чего бы?
- 247
- 00:12:22,743 --> 00:12:25,245
- Не знаю, он создает впечатление амбициозного.
- 248
- 00:12:25,287 --> 00:12:27,331
- Да нет, не думаю, что он такой.
- 249
- 00:12:27,372 --> 00:12:28,373
- Его забавляет сам процесс.
- 250
- 00:12:28,415 --> 00:12:30,459
- Как ему удалось посмотреть твой фильм?
- 251
- 00:12:30,501 --> 00:12:31,585
- ЕВау
- 252
- 00:12:31,627 --> 00:12:32,878
- У него крутая обувь.
- 253
- 00:12:32,920 --> 00:12:34,963
- У меня тут тоже где-то валяются крыловидные ботинки.
- 254
- 00:12:34,963 --> 00:12:37,090
- Я перестал их носить когда начались
- проблемы с голенями.
- 255
- 00:12:37,132 --> 00:12:39,635
- Было чувство, словно он тебя изучает.
- 256
- 00:12:39,635 --> 00:12:41,929
- Так что, пойдем к ним на выходных?
- 257
- 00:12:41,970 --> 00:12:44,056
- Мы же совсем не видимся с нашими
- настоящими дрyзьями.
- 258
- 00:12:44,097 --> 00:12:47,017
- Почему тебе так внезапно захотелось
- проводить время с 25-летней парой?
- 259
- 00:12:47,059 --> 00:12:50,103
- Ну нам тоже 25, ну не совсем конечно...
- 260
- 00:12:50,145 --> 00:12:51,104
- Будет весело.
- 261
- 00:12:51,271 --> 00:12:55,400
- <i>Наверное это Ричард Дрейфус, он
- дружит с моими родителями.</i>
- 262
- 00:12:55,442 --> 00:12:56,401
- <i>Член парламента.</i>
- 263
- 00:12:58,445 --> 00:12:59,613
- <i>Пусть будет Шайа ЛаБаф.</i>
- 264
- 00:12:59,655 --> 00:13:02,115
- <i>Самый известный человек в списке
- твоих телефонных контактов</i>
- 265
- 00:13:02,157 --> 00:13:04,076
- <i>Та девушка из сериала Медиум.</i>
- 266
- 00:13:04,117 --> 00:13:04,993
- <i>Даг Лайман.</i>
- 267
- 00:13:05,035 --> 00:13:06,328
- <i>Билл Клинтон.</i>
- 268
- 00:13:06,370 --> 00:13:10,958
- <i>Но скорее всего это всего лишь
- номер его офиса, звоню...</i>
- 269
- 00:13:10,999 --> 00:13:11,834
- <i>Да это офис.</i>
- 270
- 00:13:11,875 --> 00:13:14,002
- <i>Роберт Дауни-старший.</i>
- 271
- 00:13:17,172 --> 00:13:17,923
- Забавно.
- 272
- 00:13:17,965 --> 00:13:20,008
- Мне нравится Роберт Дауни-старший.
- 273
- 00:13:20,050 --> 00:13:20,968
- Это последнее, что я сделал,
- 274
- 00:13:21,009 --> 00:13:25,472
- попросил людей описать сцены из любимых фильмов, которые
- они yже давно не смотрели.
- 275
- 00:13:25,514 --> 00:13:27,891
- Дарби сейчас попробует изобразить
- "Pебёнка Розмари", смотрите...
- 276
- 00:13:27,933 --> 00:13:29,852
- "Что вы сделали с его глазами?"
- 277
- 00:13:29,893 --> 00:13:31,979
- "Да у него глаза отца"
- 278
- 00:13:32,646 --> 00:13:34,773
- Джоши, пойдем со мной в мою комнату.
- 279
- 00:13:34,815 --> 00:13:36,275
- Я хочу котенка.
- 280
- 00:13:36,316 --> 00:13:38,777
- Это хороший коп, а это плохой коп.
- 281
- 00:13:38,819 --> 00:13:40,153
- Люблю этих котят.
- 282
- 00:13:40,195 --> 00:13:43,532
- Надеюсь, когда вырастут они не станут придурками,
- ведь это вполне может слyчиться.
- 283
- 00:13:45,158 --> 00:13:47,536
- О, господи!
- 284
- 00:13:47,578 --> 00:13:49,955
- Прямо как моя коллекция записей.
- 285
- 00:13:49,997 --> 00:13:51,331
- Не учитывая, что у меня всё на СD-дисках.
- 286
- 00:13:51,373 --> 00:13:52,875
- На СD?
- 287
- 00:13:52,916 --> 00:13:55,544
- Я потратил годы, собирая их.
- 288
- 00:13:59,464 --> 00:14:00,841
- Пожалуй, надо купить новый стол.
- 289
- 00:14:00,883 --> 00:14:04,469
- Надо чтобы ты сходил со мной на
- лесной склад, там и сделаем один.
- 290
- 00:14:04,511 --> 00:14:06,221
- Целый стол?
- 291
- 00:14:06,263 --> 00:14:09,349
- Это намного дешевле чем покупать,
- вот yвидишь, и намного веселее.
- 292
- 00:14:09,391 --> 00:14:11,518
- Дарби, можно позаимствовать твой велик?
- 293
- 00:14:11,560 --> 00:14:13,979
- Мне надо в магазин за хлопьями.
- 294
- 00:14:14,021 --> 00:14:15,105
- Да, хорошо.
- 295
- 00:14:15,147 --> 00:14:16,857
- Типпер, ты покормила Нико?
- 296
- 00:14:17,900 --> 00:14:18,859
- Я забыла.
- 297
- 00:14:22,446 --> 00:14:24,990
- Это наша соседка Типпер.
- 298
- 00:14:25,032 --> 00:14:27,701
- Итак-итак время кушать.
- 299
- 00:14:27,743 --> 00:14:28,785
- Нико - это курица?
- 300
- 00:14:31,538 --> 00:14:35,125
- Должен сказать, я восхищаюсь как вы,
- ребята, живете одним мгновением.
- 301
- 00:14:35,167 --> 00:14:39,588
- Вы просто наслаждаетесь тем,
- что делаете, это вдохновляет.
- 302
- 00:14:39,630 --> 00:14:40,506
- Спасибо, Джоши!
- 303
- 00:14:40,547 --> 00:14:46,094
- В нашем возрасте люди зачастую ориентируются только
- на успешные результаты, забывая о самом процессе.
- 304
- 00:14:46,136 --> 00:14:48,055
- Джоши, тебя можно назвать ориентированным
- на успешные результаты?
- 305
- 00:14:48,096 --> 00:14:49,389
- Джош : Нет.
- Корнелия : Еще как.
- 306
- 00:14:52,476 --> 00:14:56,730
- Наверное, на свете нет людей, которые
- роняют вещи так часто как я.
- 307
- 00:14:56,772 --> 00:14:58,232
- Я не умею их держать.
- 308
- 00:14:58,273 --> 00:15:00,943
- Она ходячий кошмар и обжора, это я любя...
- 309
- 00:15:00,984 --> 00:15:02,110
- Иди нахрен!
- 310
- 00:15:02,152 --> 00:15:04,613
- Это щербет с авокадо и миндальным молоком.
- 311
- 00:15:04,655 --> 00:15:06,073
- Бенни придумал упаковку.
- 312
- 00:15:06,114 --> 00:15:10,202
- По вкусу очень напоминает те конфеты с фруктами,
- их еще делают в форме поросят, как их называют?
- 313
- 00:15:10,244 --> 00:15:12,996
- Да это...чёрт, я понял.
- 314
- 00:15:13,038 --> 00:15:17,334
- Хотела сказать "Пахлава", но это греческий десерт.
- 315
- 00:15:17,376 --> 00:15:20,587
- Миндаль на вкус как эти поросята с фруктами из...
- 316
- 00:15:22,714 --> 00:15:23,465
- Я гляну.
- 317
- 00:15:23,507 --> 00:15:24,675
- Нет, это слишком легко.
- 318
- 00:15:24,716 --> 00:15:26,468
- Просто попробуйте вспомнить.
- 319
- 00:15:32,266 --> 00:15:33,308
- Теперь можно?
- 320
- 00:15:33,350 --> 00:15:36,144
- Нет, давайте просто не будем знать, что это.
- 321
- 00:16:38,874 --> 00:16:44,463
- Джоши, уличная пляжная вечеринка в разгаре, тащи
- свою задницy, тyт бисквиты и моро-о-о-о-оженое.
- 322
- 00:16:44,505 --> 00:16:47,007
- Конец связи.
- 323
- 00:16:47,049 --> 00:16:47,799
- У нас новости.
- 324
- 00:16:47,841 --> 00:16:50,302
- Я решил, так как Марина снова выходит на работу,
- 325
- 00:16:50,344 --> 00:16:55,390
- я возьму отпуск, чтобы побольше
- времени проводить вместе с Уиллоу.
- 326
- 00:16:55,432 --> 00:16:57,267
- Круто, надолго?
- 327
- 00:16:57,309 --> 00:16:58,060
- Еще не знаю.
- 328
- 00:16:58,101 --> 00:17:00,479
- Это очень тяжело, да и я сделала достаточно многое.
- 329
- 00:17:00,521 --> 00:17:02,356
- На кону только моё эго.
- 330
- 00:17:02,397 --> 00:17:03,732
- Пора пересмотреть "Мистера мамочку".
- 331
- 00:17:03,774 --> 00:17:05,651
- Я уже глянул его по Nеtfliх, было весело.
- 332
- 00:17:05,692 --> 00:17:07,402
- Да мы всего лишь скучная пара с малышом.
- 333
- 00:17:07,444 --> 00:17:09,530
- Чем вы ребята занимались?
- Расскажите нам что-нибудь интересное.
- 334
- 00:17:09,571 --> 00:17:13,116
- Мы познакомились с интересной парой, Джейми и Дарби.
- 335
- 00:17:13,158 --> 00:17:16,578
- Он молодой документалист, а она делает мороженое.
- 336
- 00:17:16,620 --> 00:17:19,373
- Честно сказать, я еще не знаю, что
- о них дyмать. Дарби мне нравится.
- 337
- 00:17:19,414 --> 00:17:22,584
- Они всё делают своими руками, это заразно.
- 338
- 00:17:22,626 --> 00:17:24,920
- Где-то около 12ти часов я думал, что смогу
- сделать свой собственный стол.
- 339
- 00:17:24,962 --> 00:17:28,257
- В них есть что-то такое. Ты прямо заряжаешься
- энергией, когда ты с ними, понимаете?
- 340
- 00:17:28,298 --> 00:17:29,216
- Сколько им лет?
- 341
- 00:17:29,258 --> 00:17:31,051
- 25-26...27
- 342
- 00:17:31,802 --> 00:17:32,761
- Они же совсем дети.
- 343
- 00:17:32,803 --> 00:17:34,596
- Да, 9 лет назад они еще не могли голосовать.
- 344
- 00:17:34,638 --> 00:17:35,347
- Но они женаты.
- 345
- 00:17:35,389 --> 00:17:36,056
- Зачем это?
- 346
- 00:17:36,098 --> 00:17:38,058
- Видел бы ты музыкальную коллекцию этого парня.
- 347
- 00:17:38,100 --> 00:17:40,811
- Jау-Z, Тhin Lizzу, Моцарт.
- 348
- 00:17:40,853 --> 00:17:42,437
- У него демократические вкусы.
- 349
- 00:17:42,479 --> 00:17:44,481
- Фильм "Балбесы" и фильм "Гражданин
- Кейн" на одной полке.
- 350
- 00:17:44,523 --> 00:17:46,692
- Они не видят границ между чем-то великим
- и простым, это yдивительно.
- 351
- 00:17:46,733 --> 00:17:48,318
- С каких это пор "Балбесы" считается хорошим фильмом.
- 352
- 00:17:48,360 --> 00:17:49,444
- Тебе бы его послушать.
- 353
- 00:17:49,486 --> 00:17:53,490
- И их квартира набита всем тем, что мы уже
- давно выбросили, но им это всё так идет.
- 354
- 00:17:53,532 --> 00:17:54,575
- Кто был режиссером в "Балбесах"?
- 355
- 00:17:54,616 --> 00:17:55,242
- Сейчас гляну.
- 356
- 00:17:59,872 --> 00:18:03,333
- Почему, если кто-то один взял в руки телефон,
- то и остальные должны сделать то же самое.
- 357
- 00:18:03,375 --> 00:18:04,501
- Корнелия : Я быстро.
- Марина : Я не сижу в телефоне.
- 358
- 00:18:04,543 --> 00:18:05,836
- - Малышка.
- - Ричад Доннер.
- 359
- 00:18:05,878 --> 00:18:08,714
- Каждый из нас уверен, что сейчас занимается
- самым важным делом в жизни.
- 360
- 00:18:08,755 --> 00:18:09,965
- Знаю, это так грубо.
- 361
- 00:18:10,007 --> 00:18:12,259
- Больше нет, раньше может и да, но теперь это нормально.
- 362
- 00:18:12,301 --> 00:18:14,386
- Тоже самое, что в 19м веке показать свои лодыжки.
- 363
- 00:18:14,428 --> 00:18:17,806
- Миндаль на вкус как те поросята
- из фруктов сделанные из...
- 364
- 00:18:17,848 --> 00:18:18,807
- Марципана!
- 365
- 00:18:24,229 --> 00:18:26,106
- Не хотите сходить с нами на уличную
- пляжную вечеринку?
- 366
- 00:18:26,148 --> 00:18:27,524
- Не понимаю, о чем ты говоришь.
- 367
- 00:18:27,566 --> 00:18:29,735
- Ее устраивают Джейми и Дарби.
- 368
- 00:18:29,776 --> 00:18:33,238
- С каких это пор вы вместе куда-то ходите?
- Вы же никогда никуда не ходите.
- 369
- 00:18:33,280 --> 00:18:36,783
- - Почему, ходим.
- - Нам надо возвращаться к сиделке, не обижайтесь,
- мы правда хотим домой.
- 370
- 00:18:36,825 --> 00:18:38,452
- Ненавижу с ней разлучаться.
- 371
- 00:18:38,493 --> 00:18:39,369
- С сиделкой?
- 372
- 00:18:39,411 --> 00:18:40,829
- Да, это точно.
- 373
- 00:18:40,871 --> 00:18:42,331
- Ребёнок украл вас у нас.
- 374
- 00:18:42,372 --> 00:18:43,749
- Вы должны еще раз ее увидеть.
- 375
- 00:18:43,790 --> 00:18:48,003
- Точно, мы постоянно дома, приходите
- к нам в любое время.
- 376
- 00:18:48,045 --> 00:18:49,421
- Да, хорошо.
- 377
- 00:18:49,463 --> 00:18:51,089
- Ребёнок их украл.
- 378
- 00:18:52,925 --> 00:18:54,593
- Мы же ходим куда-то, верно?
- 379
- 00:18:54,635 --> 00:18:56,303
- Мы никогда никуда не ходим.
- 380
- 00:18:58,472 --> 00:18:59,890
- Кто выше поднимет ногу!
- 381
- 00:19:18,450 --> 00:19:20,327
- Что за кислые лица, Шребники?
- 382
- 00:19:20,369 --> 00:19:22,412
- Вы пришли.
- 383
- 00:19:22,454 --> 00:19:23,247
- Пробовала это?
- 384
- 00:19:23,288 --> 00:19:29,378
- Кто-то придумал, добавить
- в водку желейные конфеты и
- оставить на сутки. Это шикарно.
- 385
- 00:19:29,419 --> 00:19:30,796
- Оценишь идею?
- 386
- 00:19:30,838 --> 00:19:32,297
- Конечно, какую?
- 387
- 00:19:32,339 --> 00:19:33,590
- Один проект, который я намерен снять.
- 388
- 00:19:33,632 --> 00:19:34,550
- Хорошо.
- 389
- 00:19:34,591 --> 00:19:37,594
- У меня никогда не было страницы в
- фейсбуке, это не моё, понимаешь?
- 390
- 00:19:37,636 --> 00:19:38,345
- Что, правда?
- 391
- 00:19:38,387 --> 00:19:41,849
- Да, первое время я тоже был против фейсбука,
- но потом понял, что это очень полезная штyка
- 392
- 00:19:41,890 --> 00:19:44,685
- То есть, с ним я чувствую, что
- всё время на связи.
- 393
- 00:19:44,726 --> 00:19:48,105
- И еще там есть картинки... какого чёрта? Осторожнее.
- 394
- 00:19:48,146 --> 00:19:48,897
- Люблю тебя.
- 395
- 00:19:48,939 --> 00:19:50,190
- Ладно.
- 396
- 00:19:50,232 --> 00:19:53,193
- Не, это не круто, поэтому я придумал новую тему.
- 397
- 00:19:53,235 --> 00:19:55,904
- Я создам себе страницу, чтобы люди
- смогли выйти со мной на контакт...
- 398
- 00:19:55,946 --> 00:19:58,031
- Ну правильно, для этого и создан фейсбук.
- 399
- 00:19:58,073 --> 00:20:02,953
- ...и как только мне напишет человек,
- с которым я не общался с детства,
- 400
- 00:20:02,995 --> 00:20:08,458
- я пойду найду его лично, и камеру возьму...
- 401
- 00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Ладно.
- 402
- 00:20:09,668 --> 00:20:11,086
- ...как бы, сделаю фейсбук реальным.
- 403
- 00:20:11,128 --> 00:20:12,880
- То есть, хочешь поговорить со мной? Давай поговорим!
- 404
- 00:20:12,921 --> 00:20:14,339
- Иными словами, всё как в реальной жизни?
- 405
- 00:20:14,381 --> 00:20:15,340
- Именно.
- 406
- 00:20:16,758 --> 00:20:18,260
- Ну да, ведь реальность появилась до фейсбука.
- 407
- 00:20:18,302 --> 00:20:19,261
- Верно.
- 408
- 00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- Звучит интересно.
- 409
- 00:20:22,139 --> 00:20:23,932
- Но я не уверен, что этого достаточно.
- 410
- 00:20:23,974 --> 00:20:24,892
- В смысле?
- 411
- 00:20:24,933 --> 00:20:27,019
- Ну, подумай, что ты хочешь этим сказать?
- Что ищешь?
- 412
- 00:20:27,060 --> 00:20:30,981
- Ну узнаю, когда с ним встречусь.
- Ты говорил, мы должны быть открытыми для сюрпризов, так?
- 413
- 00:20:31,023 --> 00:20:35,110
- Хорошее начало, но это не совсем
- готовый вариант, понимаешь?
- 414
- 00:20:35,152 --> 00:20:36,153
- Продолжай копать.
- 415
- 00:20:37,613 --> 00:20:43,368
- Если я критикую количественный анализ, это не
- потомy что статистика не дает никаких данных.
- 416
- 00:20:43,410 --> 00:20:46,205
- Напротив, я бы сказал, что статистика
- часто играет важнyю роль.
- 417
- 00:20:46,246 --> 00:20:50,459
- На самом деле, она может стать еще эффективнее если...
- 418
- 00:20:50,501 --> 00:20:51,627
- Мне нужно в туалет.
- 419
- 00:20:51,668 --> 00:20:52,628
- Стой, микрофон...
- 420
- 00:20:55,964 --> 00:20:56,924
- Спасибо.
- 421
- 00:21:03,138 --> 00:21:04,223
- Смотри, просто берет и отливает.
- 422
- 00:21:04,264 --> 00:21:06,350
- Да уж.
- 423
- 00:21:06,391 --> 00:21:09,061
- Слушай, Джош, как там обстоят дела с грантами?
- 424
- 00:21:09,102 --> 00:21:11,271
- Жду письмо с подтверждением с дня на день.
- 425
- 00:21:11,313 --> 00:21:13,941
- Да, спасибо, но ведь остаток денег будет начислен?
- 426
- 00:21:13,982 --> 00:21:14,942
- Да.
- 427
- 00:21:14,983 --> 00:21:17,069
- Если конечно они провели финансирование
- на следующий календарный год.
- 428
- 00:21:17,110 --> 00:21:17,903
- Ты покормил собаку?
- 429
- 00:21:17,945 --> 00:21:19,029
- Собираюсь, милая.
- 430
- 00:21:19,071 --> 00:21:19,947
- Что ты имешь в виду?
- 431
- 00:21:19,988 --> 00:21:22,950
- Не знаю, кто-то из спонсоров бросает жену и..
- 432
- 00:21:22,991 --> 00:21:24,660
- Не знаю, но они должны подтвердить финансирование.
- 433
- 00:21:24,701 --> 00:21:26,119
- Почему он бросает жену?
- 434
- 00:21:29,831 --> 00:21:30,791
- Не знаю.
- 435
- 00:21:38,757 --> 00:21:40,133
- Эй, лисичка!
- 436
- 00:21:40,175 --> 00:21:41,885
- Эй, лиса-лисичка!
- 437
- 00:21:41,927 --> 00:21:44,471
- Как раз собиралась позвонить тебе - пригласить на обед.
- 438
- 00:21:44,513 --> 00:21:45,973
- Как мило.
- 439
- 00:21:46,014 --> 00:21:48,559
- Это Пеппер и Элис, а это Корнелия.
- 440
- 00:21:48,600 --> 00:21:49,685
- - Привет!
- - Рада знакомству!
- 441
- 00:21:49,726 --> 00:21:50,936
- Мы идем на занятия музыкой.
- 442
- 00:21:50,978 --> 00:21:53,230
- Это только для мам, больше там ловить нечего.
- 443
- 00:21:53,272 --> 00:21:54,273
- Хочешь с нами?
- 444
- 00:21:54,314 --> 00:21:55,399
- Да, можно.
- 445
- 00:21:55,440 --> 00:21:56,942
- Тогда пошли.
- 446
- 00:21:56,984 --> 00:21:58,277
- Сколько лет твоим детям?
- 447
- 00:21:58,318 --> 00:22:01,113
- Моим? У меня нет детей.
- 448
- 00:22:01,154 --> 00:22:05,367
- Так ты идешь просто поразвлекаться, круто.
- 449
- 00:22:05,409 --> 00:22:06,368
- Это шикарно.
- 450
- 00:22:06,410 --> 00:22:08,495
- Если бы я её не знала
- решила бы, что у нее припадок.
- 451
- 00:22:08,537 --> 00:22:13,625
- Привет-привет. Давайте поднимем
- ручки в небо и скажем "Привет"!
- 452
- 00:22:13,667 --> 00:22:18,630
- А теперь давайте пошлем "Привет" всем нашим
- дрyзьям, сегодня в нашем пyтешествии.
- 453
- 00:22:18,672 --> 00:22:21,633
- Правильно. Пришло время начать нашу вечеринку.
- 454
- 00:23:00,547 --> 00:23:01,507
- Вот дерьмо!
- 455
- 00:23:07,721 --> 00:23:10,098
- Нет, она мне нравится, она прекрасная мама.
- 456
- 00:23:10,140 --> 00:23:14,186
- Но мне кажется, что если уж заводить ребёнка,
- то чтобы он вписывался в твою жизнь.
- 457
- 00:23:14,228 --> 00:23:18,065
- А если проводить столько времени на занятиях
- для детей, то ты сам становишься ребёнком.
- 458
- 00:23:18,106 --> 00:23:20,234
- Матери становятся овуляшками, понимаешь?
- 459
- 00:23:20,275 --> 00:23:21,610
- Да, понимаю, нужно просто быть с ребёнком,
- 460
- 00:23:21,652 --> 00:23:26,114
- когда есть свой дом, и там есть ребёнок...
- 461
- 00:23:26,156 --> 00:23:28,659
- а тут, идешь в мексиканский ресторан,
- а там ребёнок по полу ползает
- 462
- 00:23:28,700 --> 00:23:30,536
- Я знаю, я сама так и выросла.
- 463
- 00:23:30,577 --> 00:23:32,454
- Я хочу ребёнка, возможно прямо сейчас и заведу его .
- 464
- 00:23:32,496 --> 00:23:34,706
- Давай, ты же можешь.
- 465
- 00:23:34,748 --> 00:23:37,167
- Мне нравятся дети, не говорящие по-английски.
- 466
- 00:23:37,209 --> 00:23:38,877
- Когда ты собираешься заводить детей?
- 467
- 00:23:38,919 --> 00:23:42,256
- Я пару раз уже беременела, но так ничего и не вышло.
- 468
- 00:23:42,297 --> 00:23:43,632
- Очень жаль.
- 469
- 00:23:43,674 --> 00:23:45,676
- Самая длинная беременность длилась восемь недель.
- 470
- 00:23:45,717 --> 00:23:47,761
- После 35-ти, это дерьмовая затея.
- 471
- 00:23:47,803 --> 00:23:49,221
- Мне жаль, тебе не стоило мне говорить.
- 472
- 00:23:49,263 --> 00:23:52,224
- Да нет, всё нормально. Это же жизнь,
- мне нравится с тобой делиться.
- 473
- 00:23:52,266 --> 00:23:54,476
- Мне нравится как ты компостируешь мозги Джошу.
- 474
- 00:23:54,518 --> 00:23:56,103
- Да вроде не компостирую.
- 475
- 00:23:56,144 --> 00:23:57,980
- В этом ты напоминаешь мне мою маму.
- 476
- 00:23:58,021 --> 00:23:59,314
- Она так относилась к твоему папе?
- 477
- 00:23:59,356 --> 00:24:00,607
- Нет, брату.
- 478
- 00:24:00,649 --> 00:24:04,444
- Господи, она так на него кричала, а потом всё-равно
- принималась гладить все его
- спортивные футболки.
- 479
- 00:24:04,486 --> 00:24:05,445
- Я как мамочка для Джейми.
- 480
- 00:24:07,656 --> 00:24:08,866
- Прости, я вспотела.
- 481
- 00:24:08,907 --> 00:24:11,660
- Все в порядке. Напомни, что это за занятия?
- 482
- 00:24:11,702 --> 00:24:12,661
- Хип-хоп.
- 483
- 00:24:31,054 --> 00:24:32,431
- Вот та классная.
- 484
- 00:25:39,164 --> 00:25:40,123
- Джейми!
- 485
- 00:25:44,378 --> 00:25:46,421
- Что ж, вам просто свело мышцы.
- 486
- 00:25:46,463 --> 00:25:50,467
- Но я бы больше сосредоточился на вашем артрите.
- 487
- 00:25:50,509 --> 00:25:51,343
- Артрите?
- 488
- 00:25:51,385 --> 00:25:53,011
- Да, у вас артрит в колене.
- 489
- 00:25:54,847 --> 00:26:00,227
- Артрит это обособленное название
- какого-то типа травм или...
- 490
- 00:26:00,269 --> 00:26:02,896
- Нет, артрит это деградация суставов.
- 491
- 00:26:02,938 --> 00:26:05,899
- Да я знаю, что такое традиционный артрит, но...
- 492
- 00:26:05,941 --> 00:26:10,279
- Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду
- под словом "традиционный", но это артрит.
- 493
- 00:26:10,320 --> 00:26:12,114
- "Артрит" артрит?
- 494
- 00:26:12,155 --> 00:26:15,200
- Да, вообще-то произносится одно слово.
- 495
- 00:26:15,242 --> 00:26:16,577
- В моем-то возрасте?
- 496
- 00:26:16,618 --> 00:26:18,954
- Вам сколько, 42?
- 497
- 00:26:18,996 --> 00:26:20,330
- 44
- 498
- 00:26:20,372 --> 00:26:24,877
- Что ж, такое случается и в 42 и в 44.
- 499
- 00:26:24,918 --> 00:26:28,589
- Выпишу вам рецепт на парацетамол.
- 500
- 00:26:28,630 --> 00:26:31,675
- Начнете сейчас, а потом посмотрим как пойдет, хорошо?
- 501
- 00:26:31,717 --> 00:26:35,137
- Вы случайно на днях не проверяли зрение?
- 502
- 00:26:35,179 --> 00:26:38,056
- У меня генетически отличное зрение.
- 503
- 00:26:38,098 --> 00:26:39,266
- Но вы же стареете.
- 504
- 00:26:39,308 --> 00:26:40,601
- Это странно, понимаешь?
- 505
- 00:26:40,642 --> 00:26:44,313
- Я в таком возрасте, когда с тобой происходят такие вещи,
- которые по-твоему произойдут ещё не скоро.
- 506
- 00:26:44,354 --> 00:26:47,316
- Если быть с собой уже совсем честным,
- я сомневаюсь, что когда-либо умру.
- 507
- 00:26:47,357 --> 00:26:48,317
- Знаю, это безумие.
- 508
- 00:26:48,358 --> 00:26:49,151
- Это бред полнейший.
- 509
- 00:26:49,193 --> 00:26:51,111
- Я наверное патологически счастливый человек.
- 510
- 00:26:51,153 --> 00:26:54,948
- Какое-то время тот факт, что мы
- с Корнелией женаты, казался
- таким удивительным.
- 511
- 00:26:54,990 --> 00:26:56,700
- Конечно, мы поженились.
- 512
- 00:26:56,742 --> 00:27:00,746
- а теперь мы просто... женаты, что скажешь?
- 513
- 00:27:00,787 --> 00:27:01,705
- Чувствовал когда-то подобное?
- 514
- 00:27:01,747 --> 00:27:03,790
- Жениться - мое лучшее решение.
- 515
- 00:27:03,832 --> 00:27:05,375
- Мне это местечко нравится.
- 516
- 00:27:05,417 --> 00:27:07,544
- Эй, мне прислали первый запрос в фейсбуке.
- 517
- 00:27:07,586 --> 00:27:08,128
- Да?
- 518
- 00:27:08,170 --> 00:27:09,796
- Это парень, Кент Арлингтон.
- 519
- 00:27:09,838 --> 00:27:11,924
- Я не виделся с ним еще со времен
- старших классов в Санта Крузе.
- 520
- 00:27:11,965 --> 00:27:13,967
- Есть уже какие-то идеи?
- 521
- 00:27:14,009 --> 00:27:19,181
- Ну немного да, он живет в Поукипзи, мы с Типпер
- возьмем старyю тачкy и навестим его.
- 522
- 00:27:19,223 --> 00:27:19,890
- Чёрт.
- 523
- 00:27:19,932 --> 00:27:20,349
- Что?
- 524
- 00:27:20,390 --> 00:27:23,018
- Мой тесть тут. Что он тут забыл?
- 525
- 00:27:24,144 --> 00:27:24,937
- Где?
- 526
- 00:27:24,978 --> 00:27:26,063
- Как поживаешь?
- 527
- 00:27:26,104 --> 00:27:28,106
- Хорошо. Лесли, как сам?
- 528
- 00:27:28,148 --> 00:27:30,192
- Отлично, готовлюсь к памятному вечеру.
- 529
- 00:27:30,234 --> 00:27:33,195
- В следующем месяце Лесли будут вручать
- награду в Линкольн Центре.
- 530
- 00:27:33,237 --> 00:27:34,821
- Что ты здесь делаешь?
- 531
- 00:27:34,863 --> 00:27:35,948
- Откуда ты вообще узнал про это место?
- 532
- 00:27:35,989 --> 00:27:38,825
- Шутишь? Я прихожу сюда за пиццей
- с самого открытия.
- 533
- 00:27:38,867 --> 00:27:40,869
- Это Джейми, мой друг.
- 534
- 00:27:40,911 --> 00:27:45,832
- Уверен, вы постоянно это слышите в свой адрес, но и
- "Свадьба" и "Арло принимает ванну"
- изменили мою жизнь.
- 535
- 00:27:45,874 --> 00:27:48,001
- Вы вдохновили меня на документалистику.
- 536
- 00:27:48,043 --> 00:27:48,585
- Спасибо!
- 537
- 00:27:48,627 --> 00:27:51,004
- Нет, вам спасибо за ваши фильмы.
- 538
- 00:27:51,046 --> 00:27:51,922
- Как поживает моя дочь?
- 539
- 00:27:51,964 --> 00:27:53,090
- А как тебе кажется?
- 540
- 00:27:53,131 --> 00:27:53,841
- Кажется здорово.
- 541
- 00:27:53,882 --> 00:27:56,552
- Тогда зачем меня спрашиваешь?
- 542
- 00:27:56,593 --> 00:27:59,096
- Корнелия рассказала, ты ждешь
- денег для завершения проекта.
- 543
- 00:27:59,137 --> 00:28:02,349
- Может быть, всё зависит от гранта, бросит
- ли тот парень свою женy или нет.
- 544
- 00:28:02,391 --> 00:28:06,270
- Я познакомился с одним парнем, спонсор или вроде
- того, он хочет вкладывать деньги в докyменталки.
- 545
- 00:28:06,311 --> 00:28:07,479
- Я могу устроить встречу если хочешь.
- 546
- 00:28:07,521 --> 00:28:08,480
- Да и сам справлюсь.
- 547
- 00:28:08,522 --> 00:28:11,108
- Не будь гордым, Джош, я скажу завтра тебе его номер.
- 548
- 00:28:11,149 --> 00:28:11,525
- Хорошо.
- 549
- 00:28:11,567 --> 00:28:12,276
- Был рад встрече.
- 550
- 00:28:12,317 --> 00:28:12,818
- Взаимно.
- 551
- 00:28:20,617 --> 00:28:22,536
- Офигеть!
- 552
- 00:28:22,578 --> 00:28:24,830
- Работать вместе с ним должно быть шикарно.
- 553
- 00:28:24,872 --> 00:28:25,998
- Все очень сложно.
- 554
- 00:28:26,039 --> 00:28:28,500
- Мне казалось он видит во мне своего протеже,
- и я женился на его дочери.
- 555
- 00:28:28,542 --> 00:28:30,043
- Мне нужно было показать что-то своё.
- 556
- 00:28:30,085 --> 00:28:34,173
- Я думаю, он решил что я его отверг, или же,
- что я был слишком высокомерным.
- 557
- 00:28:34,214 --> 00:28:35,299
- Даже не знаю, может и был.
- 558
- 00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Но ты пойдешь на эту встречу?
- 559
- 00:28:36,633 --> 00:28:37,676
- Вероятно нет.
- 560
- 00:28:37,718 --> 00:28:38,677
- Ты должен, Джош.
- 561
- 00:28:38,927 --> 00:28:40,470
- Ну то есть, деньги есть деньги, так?
- 562
- 00:28:40,512 --> 00:28:42,639
- Да, но я не умею себя продавать.
- 563
- 00:28:42,681 --> 00:28:44,308
- Я не красноречив.
- 564
- 00:28:44,349 --> 00:28:46,518
- Я понимаю, мы живем в мире, полном
- красивой рекламы, но...
- 565
- 00:28:46,560 --> 00:28:48,812
- Я помогу тебе с этим, я сделаю так,
- чтобы всё звучало шикарно.
- 566
- 00:28:48,854 --> 00:28:55,277
- Все и так шикарно, но чтобы еще и костюмчик сидел.
- 567
- 00:28:55,319 --> 00:28:55,694
- Посмотрим.
- 568
- 00:28:55,736 --> 00:29:01,200
- Ты конечно можешь отказаться, но не согласишься
- ли ты режиссировать вместе со мной?
- 569
- 00:29:02,409 --> 00:29:05,662
- Нет, это же твой фильм, не так ли?
- Он должен быть только твоим.
- 570
- 00:29:05,704 --> 00:29:06,413
- Я всё понимаю.
- 571
- 00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Так что пусть будет твоим.
- 572
- 00:29:11,960 --> 00:29:12,920
- Я заплачу.
- 573
- 00:29:13,504 --> 00:29:14,463
- Круто.
- 574
- 00:29:15,672 --> 00:29:17,674
- Ну что пойдем?
- 575
- 00:29:17,716 --> 00:29:19,801
- Ты иди, мне еще нужно отлить.
- 576
- 00:29:24,515 --> 00:29:25,849
- Было здорово, спасибо!
- 577
- 00:29:44,326 --> 00:29:46,870
- Он только что предложил мне поработать вместе,
- Как ни в чем не бывало.
- 578
- 00:29:46,912 --> 00:29:49,790
- Меня всегда учили заслуживать репутацию.
- Они такие простые!
- 579
- 00:29:49,831 --> 00:29:51,250
- Да, я в курсе.
- 580
- 00:29:51,291 --> 00:29:52,960
- Да.
- 581
- 00:29:53,001 --> 00:29:55,462
- Что значит "в курсе". Насчет чего?
- 582
- 00:29:55,504 --> 00:29:56,964
- Насчет репутации.
- 583
- 00:29:57,005 --> 00:29:59,800
- Мой папа так всегда говорил о тебе,
- ты плохо сотрудничаешь.
- 584
- 00:29:59,842 --> 00:30:02,302
- "Всегда" говорил так? "Всегда" это сколько раз?
- 585
- 00:30:02,344 --> 00:30:03,971
- Не знаю, пару раз.
- 586
- 00:30:04,012 --> 00:30:08,058
- Помнишь тот раз, когда я захотела сделать
- тот фильм о школе в Бронксе.
- 587
- 00:30:08,100 --> 00:30:11,687
- Он тебе так нравился, пока
- я не предолжила снять его вместе.
- 588
- 00:30:11,728 --> 00:30:13,814
- И потом ты просто его бросил.
- 589
- 00:30:13,856 --> 00:30:16,233
- Может быть, нам стоило всё-таки его сделать.
- 590
- 00:30:16,275 --> 00:30:17,025
- Мы еще можем.
- 591
- 00:30:17,067 --> 00:30:19,194
- Поезд ушел.
- 592
- 00:30:19,236 --> 00:30:20,571
- Извини.
- 593
- 00:30:20,612 --> 00:30:23,156
- Я не хочу так больше лажать.
- 594
- 00:30:23,198 --> 00:30:24,157
- Спасибо.
- 595
- 00:30:29,037 --> 00:30:30,873
- Это что, народные танцы?
- 596
- 00:30:30,914 --> 00:30:31,874
- Хип-хоп.
- 597
- 00:30:33,584 --> 00:30:34,626
- Эй, лисичка.
- 598
- 00:30:34,668 --> 00:30:38,672
- Лисичка, ребят, не хотите на этих выходных
- съездить в Коннектикут?
- 599
- 00:30:38,714 --> 00:30:39,548
- На выходных в Коннектикут?
- 600
- 00:30:39,590 --> 00:30:40,716
- Нет, у нас Айяуаска.
- 601
- 00:30:40,757 --> 00:30:43,135
- Где конверт из под этого диска Wilсо?
- 602
- 00:30:43,177 --> 00:30:44,344
- Что на нем?
- 603
- 00:30:44,386 --> 00:30:46,346
- Такое же фото как и на самом диске.
- 604
- 00:30:46,388 --> 00:30:47,806
- Зачем он тебе? Диск же у тебя в руках.
- 605
- 00:30:47,848 --> 00:30:50,100
- Не знаю, с ним он становится особенным.
- 606
- 00:30:50,142 --> 00:30:54,479
- Там будем мы, Пеппер с мужем Ридом, Элис с Дуайтом.
- 607
- 00:30:54,521 --> 00:30:57,816
- И конечно Уиллоу, Оскар и Питер,
- которого они называют Немо.
- 608
- 00:30:57,858 --> 00:30:59,401
- Ого так много людей.
- 609
- 00:30:59,443 --> 00:31:01,153
- Ну, последние трое еще младенцы.
- 610
- 00:31:01,195 --> 00:31:05,824
- Да я знаю, просто на выходных мы идем к
- Джейми и Дарби на церемонию Айяуаска.
- 611
- 00:31:05,866 --> 00:31:07,576
- Что за церемония Айяуаска?
- 612
- 00:31:07,618 --> 00:31:15,167
- Ну я так поняла, это когда шаман и ты носишь белую
- одеждy, и пьешь какyю-то дрянь из перyанского корня.
- 613
- 00:31:15,209 --> 00:31:17,961
- Ты ловишь глюки и выблёвываешь своих демонов.
- 614
- 00:31:18,003 --> 00:31:19,755
- Ясно.
- 615
- 00:31:19,796 --> 00:31:21,924
- Ну мы наверное просто сходим
- на пикник и поиграем в шарады.
- 616
- 00:31:21,965 --> 00:31:25,427
- Нет, звучит классно, но просто нам время не подходит.
- 617
- 00:31:25,469 --> 00:31:27,054
- Ладно, пока, лисичка!
- 618
- 00:31:27,095 --> 00:31:28,555
- Пока, лисичка.
- 619
- 00:31:57,084 --> 00:31:59,336
- По идее, все видят
- в голове египетские образы.
- 620
- 00:31:59,378 --> 00:32:00,712
- Да ладно?
- 621
- 00:32:00,754 --> 00:32:06,260
- Я хочу прояснить некоторые вопросы
- с отцом, а вы?
- 622
- 00:32:06,301 --> 00:32:07,469
- Я не знаю.
- 623
- 00:32:07,511 --> 00:32:09,513
- Хорошо бы сосредоточиться.
- 624
- 00:32:09,555 --> 00:32:14,059
- Сломанные сердца и сломанные крылья.
- 625
- 00:32:14,101 --> 00:32:15,602
- Спойте песню...
- 626
- 00:32:15,644 --> 00:32:18,313
- Страх или смерть?
- 627
- 00:32:18,355 --> 00:32:21,900
- Знаешь, временные петли это не такое yж серьезное дело...
- 628
- 00:32:23,110 --> 00:32:24,695
- А для чего ведро?
- 629
- 00:32:24,736 --> 00:32:25,696
- Для рвоты.
- 630
- 00:32:31,451 --> 00:32:34,079
- Спой песню, которую ты пришел сюда спеть.
- 631
- 00:32:36,456 --> 00:32:37,958
- Добро пожаловать к свету.
- 632
- 00:32:38,584 --> 00:32:40,627
- Вдохни свет, выдохни тьму.
- 633
- 00:32:45,090 --> 00:32:46,049
- Вдохни любовь...
- 634
- 00:32:46,884 --> 00:32:49,428
- Наши 20 лет.
- 635
- 00:32:49,469 --> 00:32:50,429
- Мне 43.
- 636
- 00:32:52,264 --> 00:32:53,223
- ...выдохни страх
- 637
- 00:32:56,226 --> 00:32:58,312
- Вдохни правду и выдохни неведенье.
- 638
- 00:33:05,736 --> 00:33:07,446
- Добро пожаловать в процесс...
- 639
- 00:33:10,532 --> 00:33:11,992
- Этот шаман какой-то придурок.
- 640
- 00:33:12,034 --> 00:33:14,828
- Мы вымываем нашу темную энергию вместе с болью.
- 641
- 00:33:22,544 --> 00:33:23,253
- Это мое ведро.
- 642
- 00:33:23,295 --> 00:33:25,547
- Меня тошнит твоим дерьмом.
- 643
- 00:34:01,416 --> 00:34:03,085
- Я чувствую это, милая.
- 644
- 00:34:03,126 --> 00:34:08,549
- Боже, я вижу эту чёртову пирамиду...
- 645
- 00:34:08,590 --> 00:34:10,425
- и Сфинкса.
- 646
- 00:34:10,467 --> 00:34:13,136
- Ты и вправду видишь египетское дерьмо.
- 647
- 00:34:13,178 --> 00:34:14,721
- Дорогая, что ты видишь?
- 648
- 00:34:14,763 --> 00:34:17,349
- Я в гастрономе в Бенсонхерсте.
- 649
- 00:34:17,391 --> 00:34:19,685
- Я не верю в любое искусство
- одобренное государством.
- 650
- 00:34:19,726 --> 00:34:22,521
- Считаю, что нужно делать всё для себя.
- 651
- 00:34:24,439 --> 00:34:28,485
- Змея Апеп, говорит со мной.
- 652
- 00:34:28,527 --> 00:34:34,157
- Она говорит "Иди в замок Ра..."
- 653
- 00:34:36,118 --> 00:34:38,954
- "небесная корова ждет".
- 654
- 00:34:38,996 --> 00:34:40,289
- Я голосовал за Ромни
- 655
- 00:34:46,420 --> 00:34:47,504
- Аккуратно, ковер!
- 656
- 00:34:47,546 --> 00:34:50,591
- Я сегодня уснула, когда ехала в метро по линии L.
- 657
- 00:34:50,632 --> 00:34:54,553
- Знаешь каково это, когда мозг попадает в петли.
- 658
- 00:34:54,595 --> 00:34:57,681
- Не могу вспомнить, какая форма у ананаса.
- 659
- 00:34:57,723 --> 00:35:00,767
- Как у груши, нет?
- 660
- 00:35:00,809 --> 00:35:04,229
- Нет, они наверное как футбольные
- мячи с отрезанными концами.
- 661
- 00:35:04,271 --> 00:35:07,107
- Трудно вспоминать формы вещей, не находишь?
- 662
- 00:35:13,405 --> 00:35:14,364
- Это не опасно?
- 663
- 00:35:14,406 --> 00:35:15,782
- Нет, ну то есть, я могу...
- 664
- 00:35:15,824 --> 00:35:18,160
- Я могу принять лекарства и
- управлять лодкой.
- 665
- 00:35:18,202 --> 00:35:20,704
- Я как-то пол марафона пробежал под этими лекарством.
- 666
- 00:35:20,746 --> 00:35:21,872
- У вас большая лодка?
- 667
- 00:35:21,914 --> 00:35:24,833
- 42 фута.
- 668
- 00:35:24,875 --> 00:35:25,876
- Я тоже так хочу.
- 669
- 00:35:25,918 --> 00:35:28,670
- Мне кажется, что ты родилась тысячу лет назад.
- 670
- 00:35:33,800 --> 00:35:36,220
- Может не будешь флиртовать с шаманом?
- 671
- 00:35:36,261 --> 00:35:39,598
- Он рассказывал мне о своей лодке.
- 672
- 00:35:39,640 --> 00:35:41,892
- Что?
- 673
- 00:35:41,934 --> 00:35:45,521
- Я хочу, чтобы ты смотрел на меня так
- же, как смотришь на Джейми и Дарби.
- 674
- 00:35:45,562 --> 00:35:46,605
- Я так смотрю и на тебя.
- 675
- 00:35:46,647 --> 00:35:49,149
- Нет, не смотришь, может быть когда-то давно смотрел.
- 676
- 00:35:49,191 --> 00:35:51,068
- Когда мы познакомились, ты вел себя
- так же, как с ними сейчас.
- 677
- 00:35:51,109 --> 00:35:53,278
- Ты писал мне романтические емейлы.
- 678
- 00:35:55,113 --> 00:36:01,078
- Какой смысл сейчас в письмах, если мы постоянно
- находимся в одной комнате.
- 679
- 00:36:01,119 --> 00:36:04,581
- Я просто хотела бы ощущать от тебя
- такую же энергию хотя бы иногда.
- 680
- 00:36:14,758 --> 00:36:15,676
- Джош, прости.
- 681
- 00:36:20,973 --> 00:36:22,057
- Ты другой на вкус.
- 682
- 00:36:23,725 --> 00:36:24,268
- Джош?
- 683
- 00:36:24,309 --> 00:36:25,477
- Это я.
- 684
- 00:36:25,519 --> 00:36:29,231
- Джейми? Чёрт, я думала ты Джош.
- 685
- 00:36:31,608 --> 00:36:37,364
- Я вообще в дробода.
- 686
- 00:36:37,406 --> 00:36:38,991
- Прости.
- 687
- 00:36:39,032 --> 00:36:40,409
- Все нормально, червяк.
- 688
- 00:37:00,888 --> 00:37:03,515
- Давай больше никогда этого не делать.
- 689
- 00:37:12,524 --> 00:37:14,526
- Меня уже отпускает.
- 690
- 00:37:14,568 --> 00:37:17,988
- Корнелия?
- 691
- 00:37:18,030 --> 00:37:22,326
- Меня уже совсем отпускает.
- 692
- 00:37:22,367 --> 00:37:23,327
- Ничего не происходит.
- 693
- 00:37:26,038 --> 00:37:30,000
- Как дела, Джош?
- 694
- 00:37:30,042 --> 00:37:32,044
- Тебя еще прет? Со мной ничего не происходит.
- 695
- 00:37:32,085 --> 00:37:33,420
- У меня еще всё в силе.
- 696
- 00:37:36,840 --> 00:37:38,342
- Что если я так ничего и не познаю?
- 697
- 00:37:38,383 --> 00:37:42,179
- Просто расслабься, всё будет классно, вот увидишь.
- 698
- 00:37:42,221 --> 00:37:43,180
- Спасибо, Джейми.
- 699
- 00:37:44,848 --> 00:37:47,851
- Ты такой добрый, такой щедрый,
- 700
- 00:37:49,228 --> 00:37:51,104
- а я такой высокомерный эгоист.
- 701
- 00:37:53,190 --> 00:37:55,776
- Я хочу быть великодушным как ты.
- 702
- 00:37:55,817 --> 00:37:58,487
- Я хочу помочь тебе с фильмом.
- 703
- 00:37:58,529 --> 00:38:01,198
- Поеду в Поукипзи и помогу тебе снять того парня.
- 704
- 00:38:01,240 --> 00:38:04,326
- И мне ничего не нужно взамен, я просто помогу.
- 705
- 00:38:04,368 --> 00:38:06,828
- Спасибо, Джоши, это замечательно.
- 706
- 00:38:06,870 --> 00:38:15,671
- До того как мы познакомились, я мог чувствовать
- только два чyвства: тоскy и презрение.
- 707
- 00:38:17,297 --> 00:38:24,721
- А когда я рядом с тобой, я вижу новые возможности.
- 708
- 00:38:24,763 --> 00:38:25,514
- Это банально?
- 709
- 00:38:25,556 --> 00:38:29,101
- Это чертовски банально, Джоши.
- 710
- 00:38:29,142 --> 00:38:33,103
- Да, видимо так и есть.
- Я сама банальность.
- 711
- 00:38:38,819 --> 00:38:39,361
- Спасибо.
- 712
- 00:38:39,403 --> 00:38:40,362
- Не вопрос, Джессел.
- 713
- 00:38:50,080 --> 00:38:54,251
- Для нас - ещё "сегодня",
- а для остальных уже "завтра".
- 714
- 00:38:54,293 --> 00:38:56,211
- Давай заведём детей.
- 715
- 00:38:56,253 --> 00:38:57,838
- Или ребёнка, кого-нибудь.
- 716
- 00:38:59,756 --> 00:39:02,134
- Это тебе посоветовала небесная корова?
- 717
- 00:39:02,176 --> 00:39:03,218
- Именно.
- 718
- 00:39:03,260 --> 00:39:06,263
- Но это не значит, что я этого не хочу.
- 719
- 00:39:06,305 --> 00:39:09,725
- У других уже есть дети, неужели это так трудно?
- 720
- 00:39:09,766 --> 00:39:12,060
- Я думала, мы всё решили.
- 721
- 00:39:12,102 --> 00:39:16,899
- Я не хочу, чтобы каждый раз, как ты принимал
- галлюциногены, тебе сразу хотелось детей.
- 722
- 00:39:16,940 --> 00:39:17,900
- Ну не каждый раз.
- 723
- 00:39:20,444 --> 00:39:24,573
- Мы упустили наш шанс, я упустила свой шанс.
- 724
- 00:39:24,615 --> 00:39:26,450
- И тем не менее, я живу с этим.
- 725
- 00:39:31,622 --> 00:39:32,664
- Это байк шамана?
- 726
- 00:39:36,502 --> 00:39:38,462
- <i>- Ты играешь в Нинтендо!</i>
- 727
- 00:39:38,504 --> 00:39:42,174
- <i>- А вот не играю. А вот не играю!</i>
- 728
- 00:39:42,216 --> 00:39:43,800
- <i>- Сидишь в интернете!</i>
- 729
- 00:39:43,842 --> 00:39:47,513
- <i>- А вот не сижу! А вот не сижу!</i>
- 730
- 00:39:47,554 --> 00:39:49,223
- <i>- Ты плачешь всё время!</i>
- 731
- 00:39:49,264 --> 00:39:53,101
- <i>- А вот и не плачу! А вот и не плачу!</i>
- 732
- 00:39:53,143 --> 00:39:56,021
- <i>- А я леплю ... сэндвич!</i>
- <i>- А я леплю ... сэндвич!</i>
- 733
- 00:39:56,063 --> 00:39:57,564
- - Прикольно.
- - Мило.
- 734
- 00:39:57,606 --> 00:39:59,066
- В Коннектикуте самые лучшие барахолки.
- 735
- 00:39:59,107 --> 00:40:01,568
- Мы выскочим, перед тем как они
- пойдут на свои съёмки.
- 736
- 00:40:01,610 --> 00:40:04,029
- Мы с Типпер создали группу "Сооkiе О'Puss".
- 737
- 00:40:04,071 --> 00:40:05,197
- Видели это видео на YоuТubе?
- 738
- 00:40:05,239 --> 00:40:07,199
- Да, это же реклама из моего детства.
- 739
- 00:40:07,241 --> 00:40:08,367
- Чертовски смешная.
- 740
- 00:40:08,408 --> 00:40:09,993
- Мы всегда дурачились голосами.
- 741
- 00:40:10,035 --> 00:40:13,705
- "Меня зовут Куки О'Пусс".
- 742
- 00:40:13,747 --> 00:40:15,040
- Так мы назвали группу.
- 743
- 00:40:17,751 --> 00:40:19,169
- "Меня зовут Куки О'Пусс"
- 744
- 00:40:25,509 --> 00:40:26,593
- А кита Фаджи помнишь?
- 745
- 00:40:27,219 --> 00:40:27,970
- Ну что, готов?
- 746
- 00:40:28,011 --> 00:40:28,971
- Да.
- 747
- 00:40:29,930 --> 00:40:34,309
- Его можно назвать прекрасным сочетанием
- чyвства юмора и yма, а еще он yмел петь.
- 748
- 00:40:34,351 --> 00:40:36,979
- Он состоял в акапельной группе "Ночнье совы".
- 749
- 00:40:37,020 --> 00:40:40,190
- Говорю к тому, что он просто замечательный парень.
- 750
- 00:40:53,954 --> 00:40:57,124
- Привет, я звонил. Меня зовут Джейми, я друг Кента.
- 751
- 00:40:57,165 --> 00:40:58,125
- Кента здесь нет.
- 752
- 00:41:00,502 --> 00:41:01,628
- Он скоро вернется?
- 753
- 00:41:03,463 --> 00:41:04,339
- Что это такое?
- 754
- 00:41:04,381 --> 00:41:05,966
- Мы вместе ходили в школу.
- 755
- 00:41:06,008 --> 00:41:09,970
- Это конечно было давно, но на днях
- он написал мне в фейсбуке.
- 756
- 00:41:11,054 --> 00:41:13,140
- Для меня его увидеть очень важно.
- 757
- 00:41:17,144 --> 00:41:18,103
- Я не кусаюсь.
- 758
- 00:41:48,759 --> 00:41:53,180
- Я сказал сестре, что со мной случился
- несчастный случай, но это неправда.
- 759
- 00:41:53,222 --> 00:41:55,182
- Я был несчастлив.
- 760
- 00:41:55,224 --> 00:41:58,101
- Я сам с собой это сделал.
- 761
- 00:41:58,143 --> 00:41:59,645
- Я порезал себе вены.
- 762
- 00:41:59,686 --> 00:42:02,689
- Ты же был клёвым парнем.
- 763
- 00:42:02,731 --> 00:42:03,941
- Ты был великолепен.
- 764
- 00:42:03,982 --> 00:42:06,401
- Ты даже встречался с Дженни Перердайн.
- 765
- 00:42:07,277 --> 00:42:09,780
- Я даже купил ожерелье, как ты когда-то носил.
- 766
- 00:42:09,821 --> 00:42:10,822
- Из ракушек?
- 767
- 00:42:10,864 --> 00:42:11,823
- Да.
- 768
- 00:42:14,743 --> 00:42:17,996
- Знаешь, когда я заканчивал школу
- у меня были тяжёлые времена.
- 769
- 00:42:18,038 --> 00:42:21,333
- Мама тяжело болела, у неё был рак яичников.
- 770
- 00:42:24,211 --> 00:42:27,256
- Я много гулял с девками, но
- так никого не полюбил.
- 771
- 00:42:27,297 --> 00:42:28,799
- У меня были комплексы.
- 772
- 00:42:31,134 --> 00:42:32,761
- А ты даже написал стих на урок английского
- 773
- 00:42:32,803 --> 00:42:35,889
- То есть, ты был атлетом и плюс
- написал прекрасное стихотворение.
- 774
- 00:42:35,931 --> 00:42:37,099
- Понял, о каком я говорю?
- 775
- 00:42:37,140 --> 00:42:40,102
- Да, я написал много стихотворений.
- 776
- 00:42:40,143 --> 00:42:44,731
- Там была строчка, обычная,
- но очень эффектная:
- 777
- 00:42:44,773 --> 00:42:46,567
- "Я хочу быть непреодолимым".
- 778
- 00:42:51,905 --> 00:42:55,909
- И одна эта строчка помогла мне
- пройти через болезнь матери.
- 779
- 00:42:58,370 --> 00:42:59,329
- Правда?
- 780
- 00:43:01,206 --> 00:43:03,417
- Я не знаю, почему я перестал писать стихи.
- 781
- 00:43:05,878 --> 00:43:08,255
- Я много чего перестал делать.
- 782
- 00:43:08,505 --> 00:43:10,799
- Почему мы перестаём что-то делать?
- 783
- 00:43:11,967 --> 00:43:13,468
- Наверное, такая жизнь...
- 784
- 00:43:13,510 --> 00:43:15,053
- У жизни другие планы.
- 785
- 00:43:15,095 --> 00:43:16,555
- Да уж.
- 786
- 00:43:16,597 --> 00:43:20,267
- Жизнь - это когда с тобой происходит что-то,
- что ты совсем не планировал.
- 787
- 00:43:20,309 --> 00:43:21,268
- А он кто?
- 788
- 00:43:37,451 --> 00:43:39,578
- Он был таким душевным.
- 789
- 00:43:39,620 --> 00:43:41,455
- Сестричка, ты приуменьшаешь
- 790
- 00:43:41,496 --> 00:43:43,248
- Можно сказать, он бывал в очень
- темных уголках.
- 791
- 00:43:43,290 --> 00:43:45,083
- Мы тоже побывали в темных уголках.
- 792
- 00:43:45,125 --> 00:43:48,629
- Я купила платье, а Корнелия не купила себе корсет.
- 793
- 00:43:48,670 --> 00:43:50,380
- Этот бургер невероятен!
- 794
- 00:43:50,422 --> 00:43:51,256
- Чёрт подери!
- 795
- 00:43:51,298 --> 00:43:51,798
- Что такое?
- 796
- 00:43:51,840 --> 00:43:55,093
- Да нет, ничего. Погуглил про Кента. Ты гуглил про него?
- 797
- 00:43:55,135 --> 00:43:56,970
- Нет, я хотел свежего впечатления.
- 798
- 00:43:57,012 --> 00:44:00,474
- Просто тут... тут фотка того же
- парня, он был в Афганистане.
- 799
- 00:44:00,516 --> 00:44:01,183
- Правда?
- 800
- 00:44:01,225 --> 00:44:02,309
- Да.
- 801
- 00:44:02,351 --> 00:44:05,979
- Он...в статье говорится, что он
- учавствовал в резне в Ванате.
- 802
- 00:44:06,021 --> 00:44:12,486
- Они открыли огонь на автобус полный гражданских,
- затем он публично заявил об этом и отказался сражаться.
- 803
- 00:44:12,528 --> 00:44:16,949
- Его посадили в тюрьму, затем он вернулся в бой, был
- в нем ранен, но удостоен награды Пурпурное Сердце.
- 804
- 00:44:16,990 --> 00:44:18,951
- Смеёшься?
- 805
- 00:44:20,244 --> 00:44:22,621
- Написано, два бойца из его отряда покончили с собой.
- 806
- 00:44:22,663 --> 00:44:25,457
- Типпер. Повтори, пожалуйста, всё то, что ты сказал.
- 807
- 00:44:25,499 --> 00:44:26,333
- Что именно?
- 808
- 00:44:26,375 --> 00:44:27,793
- Телефон, описание, всё это.
- 809
- 00:44:35,551 --> 00:44:37,761
- Это тот же парень!
- 810
- 00:44:37,803 --> 00:44:41,390
- Я так сказал? Как я там сказал?
- 811
- 00:44:41,431 --> 00:44:42,516
- Это тот же парень!
- 812
- 00:44:43,767 --> 00:44:49,106
- Чёрт подери! Джейми, глянь!
- 813
- 00:44:49,147 --> 00:44:51,692
- Написано, два бойца из его отряда покончили с собой.
- 814
- 00:44:51,733 --> 00:44:52,484
- Надо вернуться.
- 815
- 00:44:52,526 --> 00:44:53,318
- Да!
- 816
- 00:44:53,360 --> 00:44:55,612
- Нужно его распросить об этом. Вот это и есть фильм!
- 817
- 00:44:55,654 --> 00:44:58,323
- Теперь это не просто какая-то тупость из фейсбука.
- 818
- 00:44:58,365 --> 00:45:00,576
- Не то чтобы, это была плохая идея.
- 819
- 00:45:00,617 --> 00:45:03,871
- Просто, пусть я ненавижу это выражение,
- но ты копнул говна.
- 820
- 00:45:03,912 --> 00:45:04,538
- Корнелия.
- 821
- 00:45:04,580 --> 00:45:05,539
- Что?
- 822
- 00:45:06,290 --> 00:45:11,003
- Слава богу, у меня есть ты, Джош. Мы просто делаем,
- как ты сказал. Мы не знаем ответов и мы их ищем.
- 823
- 00:45:11,044 --> 00:45:15,883
- Мне нужна какая-нибудь книга про Афганистан
- и про войну вообще, я на самом деле так мало знаю...
- 824
- 00:45:15,924 --> 00:45:19,553
- Знаешь с кем тебе надо поговорить? Айра Маднльстам.
- 825
- 00:45:19,595 --> 00:45:23,140
- Мы с ним снимаем фильм, он расскажет
- тебе всё про войну, и про политиков...
- 826
- 00:45:23,182 --> 00:45:24,641
- Но он твой парень, Джоши.
- Я не могу его использовать.
- 827
- 00:45:24,683 --> 00:45:26,727
- Наплевать, я поделюсь им с тобой!
- 828
- 00:45:26,768 --> 00:45:30,230
- Это было бы охрененно здорово.
- 829
- 00:45:30,272 --> 00:45:36,028
- Знаешь, если хочешь, я могу помочь.
- Или вообще спродюсировать всё это.
- Мой папа сейчас особо не занят.
- 830
- 00:45:36,069 --> 00:45:39,948
- О господи, вы смеетесь? Это было бы нереально круто.
- 831
- 00:45:39,990 --> 00:45:41,033
- Спасибо, спасибо.
- 832
- 00:45:43,619 --> 00:45:44,578
- Спасибо!
- 833
- 00:45:49,208 --> 00:45:53,921
- Он долго сидел взаперти с ребёнком,
- а Марине нравится суп с пельменями,
- 834
- 00:45:53,962 --> 00:45:55,005
- должен выйти отличный сюрприз.
- 835
- 00:45:55,047 --> 00:45:57,633
- Я уже давно не общался
- с Флетчером, наверное он вымотан.
- 836
- 00:45:57,674 --> 00:45:59,176
- Наверное, мы их разбудим.
- 837
- 00:46:26,828 --> 00:46:28,872
- Корнелия, Джош.
- 838
- 00:46:28,914 --> 00:46:31,333
- Гэби, Майк!
- 839
- 00:46:31,375 --> 00:46:32,251
- Выглядишь чудесно.
- 840
- 00:46:32,292 --> 00:46:35,921
- Спасибо, ты тоже.
- 841
- 00:46:35,963 --> 00:46:36,547
- Привет.
- 842
- 00:46:36,588 --> 00:46:37,548
- Вот дерьмо.
- 843
- 00:46:41,593 --> 00:46:44,346
- У вас, ребят, что, вечеринка?
- 844
- 00:46:44,388 --> 00:46:47,808
- Да, мы... господи, как неловко вышло.
- 845
- 00:46:47,850 --> 00:46:49,309
- Это в честь малыша?
- 846
- 00:46:49,351 --> 00:46:51,603
- Нет, вообще-то дочка у моей мамы.
- 847
- 00:46:54,106 --> 00:46:55,649
- А нас не пригласили.
- 848
- 00:46:55,691 --> 00:46:57,025
- Ну, мы не думали...
- 849
- 00:46:57,067 --> 00:46:58,235
- Господи, не знаю, что сказать.
- 850
- 00:46:58,277 --> 00:46:59,486
- Эй, подружка-подружка!
- 851
- 00:46:59,528 --> 00:47:01,238
- Привет.
- 852
- 00:47:01,280 --> 00:47:02,614
- Отлично выглядишь!
- 853
- 00:47:02,656 --> 00:47:03,699
- Спасибо!
- 854
- 00:47:03,740 --> 00:47:04,741
- Привет, Корнелия, как дела?
- 855
- 00:47:04,783 --> 00:47:05,826
- Привет, Грейс.
- 856
- 00:47:05,868 --> 00:47:07,494
- Заходите, у нас полный бар.
- 857
- 00:47:08,412 --> 00:47:09,872
- Что происходит?
- 858
- 00:47:09,913 --> 00:47:12,040
- Простите, мы не думали, что вы захотите придти.
- 859
- 00:47:12,082 --> 00:47:12,583
- Почему?
- 860
- 00:47:12,624 --> 00:47:14,793
- Ну, во-первых, это все люди нашего возраста...
- 861
- 00:47:14,835 --> 00:47:15,752
- Ой, да ладно!
- 862
- 00:47:15,794 --> 00:47:17,838
- А вы были заняты своими ацтекскими церемониями.
- 863
- 00:47:17,880 --> 00:47:22,259
- Айяуаска, это оздоровительная процедура.
- Я познал даже какое-то дерьмо, уверен, Корнелия тоже.
- 864
- 00:47:22,301 --> 00:47:24,386
- Да, я тоже познала какое-то дерьмо.
- 865
- 00:47:24,428 --> 00:47:27,389
- Ребята, вы торчали под перуанским мескалином,
- конечно вы познали новой хрени.
- 866
- 00:47:27,431 --> 00:47:30,392
- Я вот недавно был на колоноскопии,
- тоже познал новой хрени.
- 867
- 00:47:30,434 --> 00:47:32,227
- Не надо стебаться, старик.
- 868
- 00:47:32,269 --> 00:47:36,064
- Слушайте, не знаем как ещё это сказать,
- но мы за вас беспокоимся.
- 869
- 00:47:36,106 --> 00:47:39,151
- Я конечно уважаю ваше решение,
- не иметь детей.
- 870
- 00:47:39,193 --> 00:47:41,320
- Не надо сводить всё к культу детей, Марина.
- 871
- 00:47:41,361 --> 00:47:44,281
- Мне не нравится такое отношение, это не красиво.
- 872
- 00:47:44,323 --> 00:47:46,909
- Я не это имела в виду, что я могу поделать,
- если просто хочу, чтобы у вас были дети.
- 873
- 00:47:46,950 --> 00:47:48,911
- Мы просто думаем, что вам это поможет. Вот и всё.
- 874
- 00:47:48,952 --> 00:47:52,289
- Неужели не понимаешь, как неуместно говорить это в таком тоне?
- 875
- 00:47:52,331 --> 00:47:56,251
- Не все хотят детей. Не все могут
- иметь детей, когда захочется.
- 876
- 00:47:56,293 --> 00:47:57,461
- Привет, секси-леди!
- 877
- 00:47:57,503 --> 00:48:02,633
- Элис, входи. Брюс, заходите, спасибо!
- 878
- 00:48:02,674 --> 00:48:03,383
- А ты похудел.
- 879
- 00:48:03,425 --> 00:48:04,635
- Да, это костюм.
- 880
- 00:48:04,676 --> 00:48:08,013
- С тех пор как у нас появилась дочка, я чувствую
- как ты отдаляешься от меня, Корнелия.
- 881
- 00:48:08,055 --> 00:48:09,014
- - А что это за шляпа?
- - Что?
- 882
- 00:48:09,056 --> 00:48:11,266
- Я ходила с тобой на эти идиотские
- детские мyзыкальные занятия!
- 883
- 00:48:11,308 --> 00:48:13,810
- Ты похож на тех уродов, с которыми
- мы вместе учились в старшей школе.
- 884
- 00:48:13,852 --> 00:48:15,062
- Не понимаешь, как это унизительно?
- 885
- 00:48:15,103 --> 00:48:16,730
- - Мы уже старики, Джош.
- - Говори за себя.
- 886
- 00:48:16,772 --> 00:48:18,899
- Почему унизительно? У меня сейчас такая жизнь.
- 887
- 00:48:18,941 --> 00:48:19,942
- Ты просто старик в шляпе.
- 888
- 00:48:19,983 --> 00:48:22,319
- Может стать очень одиноко,
- когда у тебя есть ребёнок.
- 889
- 00:48:22,361 --> 00:48:24,196
- Да, я вижу.
- 890
- 00:48:24,238 --> 00:48:25,364
- Пойдём, Джош.
- 891
- 00:48:25,405 --> 00:48:29,785
- - Останьтесь. Вы же уже тут, входите.
- - Ни за что, мы больше сюда не зайдём.
- 892
- 00:48:44,132 --> 00:48:50,389
- ...Идею войны с терроризмом можно понять
- в терминах новой идеи о войне.
- 893
- 00:48:50,430 --> 00:48:52,975
- Сперва это называли "Безграничным правосудием",
- 894
- 00:48:53,016 --> 00:48:58,814
- при котором правила как местных и международных
- законов отменяются раз и навсегда.
- 895
- 00:48:58,856 --> 00:49:06,947
- Я говорю "раз и навсегда", потому что нет
- другого способа истребить терроризм.
- 896
- 00:49:06,989 --> 00:49:11,994
- Так что первый шаг в войне с терроризмом -
- это объявить войну...
- 897
- 00:49:18,584 --> 00:49:19,585
- Можно тебя на секунду?
- 898
- 00:49:19,626 --> 00:49:20,586
- Что?
- 899
- 00:49:22,379 --> 00:49:23,589
- Можно сказать тебе кое-что,
- но мне за это стыдно?
- 900
- 00:49:23,630 --> 00:49:24,631
- Да.
- 901
- 00:49:24,673 --> 00:49:26,800
- Это малодушно, и я, наверное, говорю несерьёзно.
- 902
- 00:49:26,842 --> 00:49:27,593
- Да, давай.
- 903
- 00:49:27,634 --> 00:49:28,635
- Я думаю Джейми молодец...
- 904
- 00:49:28,677 --> 00:49:29,386
- Выкладывай уже.
- 905
- 00:49:29,428 --> 00:49:35,184
- Я не могу поверить, что эта идиотская идея
- с фейсбуком сработала, она же такая тупая.
- 906
- 00:49:35,225 --> 00:49:39,605
- А мой проект в жопе. В полной жопе.
- 907
- 00:49:39,646 --> 00:49:42,691
- Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это.
- 908
- 00:49:42,733 --> 00:49:46,236
- Но я так же ненавижу то, что он назвал
- свою группу Куки О'Пусс.
- 909
- 00:49:46,278 --> 00:49:48,030
- А это ещё почему?
- 910
- 00:49:48,071 --> 00:49:51,909
- Для него это всего лишь старая смешная шутка,
- которую он когда-то увидел на Yоutubе.
- 911
- 00:49:51,950 --> 00:49:55,412
- Но это была реклама моего детства,
- я жил с ней в одно время. Понимаешь?
- 912
- 00:49:55,454 --> 00:49:57,456
- Я не помню, что за Куки Пусс.
- 913
- 00:49:57,497 --> 00:50:00,167
- Правда? Её сделали для фирмы Carvel.
- 914
- 00:50:00,209 --> 00:50:03,545
- Сначала был просто Куки Пусс, потом сделали
- мороженное-торт для дня Святого Патрика,
- 915
- 00:50:03,587 --> 00:50:10,302
- и там летал один чёртов зеленый ирландский
- пирог, и говорил: "Меня зовут Куки О'Пусс".
- 916
- 00:50:10,344 --> 00:50:11,303
- Это же смешно.
- 917
- 00:50:13,347 --> 00:50:14,765
- Я не имел в виду ничего такого.
- 918
- 00:50:14,806 --> 00:50:18,519
- Мой папа любит говорить: "Давай ещё и ещё".
- 919
- 00:50:18,560 --> 00:50:22,439
- Это потому что у твоего отца есть
- все, и он хочет еще больше.
- 920
- 00:50:22,481 --> 00:50:24,399
- Он прав. Хватит уже всем.
- 921
- 00:50:24,441 --> 00:50:29,613
- Джоши, пойдем найдем тебе какого-нибудь спонсора.
- 922
- 00:50:29,655 --> 00:50:30,614
- Удачи.
- 923
- 00:50:33,200 --> 00:50:35,661
- Помни, ты должен задавать ему вопросы.
- Ты берешь у него интервью.
- 924
- 00:50:35,702 --> 00:50:37,412
- Он должен понять, что станет счастливейшим
- человеком, если вложит деньги в твой фильм.
- 925
- 00:50:37,454 --> 00:50:37,996
- Хорошо.
- 926
- 00:50:38,038 --> 00:50:40,749
- И говори о всякой фигне, которая ему
- интересна, понял, кратко и по сути.
- 927
- 00:50:40,791 --> 00:50:43,418
- Катайся по дороге, козёл!
- 928
- 00:50:43,460 --> 00:50:48,549
- Заведи его. Заговори о войне,
- о власти, рассах, заинтересуй его.
- 929
- 00:50:48,590 --> 00:50:49,132
- Хорошо.
- 930
- 00:50:49,174 --> 00:50:52,010
- Будь собой, и всё пойдет как по маслу.
- 931
- 00:50:52,052 --> 00:50:54,096
- Айра был сегодня великолепен.
- 932
- 00:50:54,137 --> 00:50:57,349
- В пятницу устроим просмотр отснятого у меня на квартире.
- 933
- 00:50:57,391 --> 00:51:00,227
- Ты его уже смонтировал?
- Снимали же только два дня назад.
- 934
- 00:51:00,269 --> 00:51:01,979
- Знаю. Я не спал всю ночь.
- 935
- 00:51:02,020 --> 00:51:04,189
- Все будет нормально, Джоши, не волнуйся.
- 936
- 00:51:04,231 --> 00:51:07,901
- А может пару дней отлежиться, чтобы
- выбрать наверняка, что хорошо?
- 937
- 00:51:07,943 --> 00:51:10,320
- Ну или лет десять пусть полежит.
- 938
- 00:51:10,362 --> 00:51:12,489
- Да я прикалываюсь, Джоши.
- 939
- 00:51:12,531 --> 00:51:15,158
- Твой фильм будет гениальным.
- 940
- 00:51:19,663 --> 00:51:23,458
- Я помню время, когда эту песню считали плохой.
- 941
- 00:51:23,500 --> 00:51:25,419
- Но она работает.
- 942
- 00:51:25,460 --> 00:51:30,090
- Помни, он счастливчик, если воспользуется этой
- возможностью, ты же чёртов Джош Шребник.
- 943
- 00:51:30,132 --> 00:51:33,385
- Мое имя звучит гораздо круче, когда ты его так произносишь.
- 944
- 00:51:39,892 --> 00:51:40,809
- Смотрите "Безумцев"?
- 945
- 00:51:40,851 --> 00:51:41,810
- Нет.
- 946
- 00:51:42,936 --> 00:51:46,315
- А это на самом деле лишь яблочный сок.
- Не, это виски.
- 947
- 00:51:46,356 --> 00:51:51,486
- Хотя нет... хотя да.
- 948
- 00:51:51,528 --> 00:51:54,406
- Итак, расскажите мне проекте.
- 949
- 00:51:54,448 --> 00:51:58,160
- Чтож, может быть лучше мне задать вам пару вопросов?
- 950
- 00:51:58,202 --> 00:52:00,662
- Они были все вздрючены,
- как только я здесь появился.
- 951
- 00:52:00,704 --> 00:52:04,208
- Это моя вторая шутка за последние 20 минут. Валяйте.
- 952
- 00:52:04,249 --> 00:52:08,629
- Знаете какой процент афроамериканских
- мужчин находится за решёткой?
- 953
- 00:52:08,670 --> 00:52:09,463
- Нет.
- 954
- 00:52:09,505 --> 00:52:10,756
- Угадайте.
- 955
- 00:52:10,797 --> 00:52:13,091
- 60 процентов?
- 956
- 00:52:13,133 --> 00:52:16,929
- Господи, нет, чуть больше девяти.
- 957
- 00:52:16,970 --> 00:52:21,892
- Примерно один из десяти афроамериканских
- мужчин, то есть почти полтора миллиона.
- 958
- 00:52:21,934 --> 00:52:23,060
- Полтора миллиона это много.
- 959
- 00:52:23,101 --> 00:52:25,771
- Это дико много, но люди этого не осознают.
- 960
- 00:52:25,812 --> 00:52:27,648
- Они думают, раз у нас черный президент...
- 961
- 00:52:27,689 --> 00:52:30,776
- Так фильм о тюрьме? Как черный Побег из
- Шоушенка, только о настоящем.
- 962
- 00:52:30,817 --> 00:52:33,070
- Нет...нет, нет.
- 963
- 00:52:33,111 --> 00:52:41,662
- Есть раздел, как вступление, где говорится о
- функционировании рассы в комплексе тюрьмы.
- Но фильм на самом деле о правящей в Америке власти.
- 964
- 00:52:41,703 --> 00:52:43,705
- Знаете историка Айру Маднльстама?
- 965
- 00:52:43,747 --> 00:52:44,164
- Да.
- 966
- 00:52:44,206 --> 00:52:44,748
- Правда?
- 967
- 00:52:44,790 --> 00:52:45,749
- Нет.
- 968
- 00:52:47,209 --> 00:52:50,003
- Ну, у нас около ста часов записанных с ним интервью.
- 969
- 00:52:50,045 --> 00:52:51,338
- Фильм длится сто часов?
- 970
- 00:52:51,380 --> 00:52:54,049
- Нет, мы его смонтируем.
- 971
- 00:52:54,091 --> 00:53:00,514
- Но сейчас этот парень он... невероятно харизматичен, но
- он, можно сказать, социопат, можно сказать, Аспергер
- 972
- 00:53:00,556 --> 00:53:02,558
- Но не интересный Аспергер.
- 973
- 00:53:02,599 --> 00:53:05,561
- Можно даже сказать он скучный, но очень харизматичный.
- 974
- 00:53:05,602 --> 00:53:07,813
- А как вы покажете его мысли? Анимацией?
- 975
- 00:53:07,855 --> 00:53:10,691
- Нет, без анимации. Он просто говорит.
- 976
- 00:53:10,732 --> 00:53:11,275
- Но он же скучный.
- 977
- 00:53:11,316 --> 00:53:12,818
- Ну да, но...
- 978
- 00:53:12,860 --> 00:53:17,364
- но чем дольше вы смотрите этот фильм,
- эта скyкота принимает дрyгое измерение...
- 979
- 00:53:17,406 --> 00:53:19,324
- Идея очень проста,
- 980
- 00:53:19,366 --> 00:53:23,787
- три раздела перекликаются с тремя темам
- которые Миллс назвал властью элиты:
- 981
- 00:53:23,829 --> 00:53:25,664
- политическая, военная и экономическая.
- 982
- 00:53:25,706 --> 00:53:32,880
- Но, и в этом суть, каждая из частей перекликается с другой,
- чтобы показать, как ни одна из них
- не способна работать самостоятельно.
- 983
- 00:53:32,921 --> 00:53:41,180
- Это линейный фильм конечно,
- но я представляю, что там будет своего рода гипертекст.
- 984
- 00:53:41,221 --> 00:53:43,515
- Так о чем он в итоге?
- 985
- 00:53:43,557 --> 00:53:48,145
- На самом деле, фильм о рабочем классе.
- Но я не могу говорить от лица рабочего класса.
- 986
- 00:53:48,187 --> 00:53:49,813
- Не мне делать про них фильм, конечно.
- 987
- 00:53:49,855 --> 00:53:55,694
- Но они должны ощущаться, как невозможный
- субъект текста. В этом есть смысл.
- 988
- 00:53:55,736 --> 00:54:00,616
- Фильм даже не про структуру власти,
- а о том, что значит делать фильм о ней.
- 989
- 00:54:00,657 --> 00:54:07,331
- Он о самой возможности сделать этот фильм.
- Он на самом деле про Америку.
- 990
- 00:54:21,053 --> 00:54:22,387
- Привет.
- 991
- 00:54:22,429 --> 00:54:26,350
- Я вот работал над своей речью для юбилея.
- Что случилось, сынок?
- 992
- 00:54:26,391 --> 00:54:27,643
- Можешь просмотреть мой материал?
- 993
- 00:54:27,684 --> 00:54:30,312
- Мне кажется наступил тот момент,
- когда нужен свежий взгляд.
- 994
- 00:54:30,354 --> 00:54:36,693
- Что ж, работа в десять лет над одним и
- тем же проектом, так уж и помогу тебе.
- 995
- 00:54:37,027 --> 00:54:45,118
- <i>Военная отрасль создала интернет,
- как часть глобальной стратегии.</i>
- 996
- 00:54:45,160 --> 00:54:50,249
- <i>Речь идет не только о сотрудничестве Gооglе
- с АНБ, ответ таится гораздо глубже...</i>
- 997
- 00:55:20,612 --> 00:55:22,739
- Пойду поставлю чайник. Будешь чай?
- 998
- 00:55:22,781 --> 00:55:23,740
- Давай.
- 999
- 00:55:26,618 --> 00:55:29,329
- В общем, у тебя очень много материала.
- 1000
- 00:55:29,371 --> 00:55:32,291
- Тебе нужно время, чтобы его переварить.
- 1001
- 00:55:32,332 --> 00:55:35,127
- Тебе нужен материал о турецкой политике?
- 1002
- 00:55:35,169 --> 00:55:41,383
- Да, потому что она напрямую связана с его словами о
- сдвигах в политике и современной мировой экономике.
- 1003
- 00:55:41,425 --> 00:55:43,177
- А похоже на отклонение от темы.
- 1004
- 00:55:43,218 --> 00:55:47,097
- А как насчет длинной истории о пожаре
- на фабрике Трайангл? Она нужна?
- 1005
- 00:55:47,139 --> 00:55:52,436
- Ты об этом интервью с пра-праплемянницей Тилли
- Капфершмидта? Это же эмоциональный эпицентр фильма.
- 1006
- 00:55:52,477 --> 00:55:54,479
- Ну то есть, здесь всё сходится воедино.
- 1007
- 00:55:54,521 --> 00:55:56,857
- Без этого,... зачем вообще делать этот фильм?
- 1008
- 00:55:56,899 --> 00:55:59,026
- Да, но он слишком длинный.
- 1009
- 00:55:59,067 --> 00:56:02,029
- Он и должен был длинным, суть в том,
- что становится неловко.
- 1010
- 00:56:02,070 --> 00:56:04,364
- Мне было не неловко, а скучно.
- 1011
- 00:56:04,406 --> 00:56:08,368
- Ну, может быть скука, это твоя
- защита от дискомфорта?
- 1012
- 00:56:08,410 --> 00:56:13,123
- Ты только что показал мне фильм на шесть с половиной часов,
- и кажется, что он на семь часов длиннее, чем надо.
- 1013
- 00:56:13,165 --> 00:56:14,291
- Я просто пытаюсь помочь.
- 1014
- 00:56:14,333 --> 00:56:15,792
- Наверное, нужно доснять ещё интервью.
- 1015
- 00:56:15,834 --> 00:56:17,836
- Не надо ничего снимать, достаточно.
- 1016
- 00:56:17,878 --> 00:56:23,759
- Мне кажется, ты просто не понимаешь.
- Или же причина во мне, или в том, что
- ты yвидел, это затмевает твое мнение.
- 1017
- 00:56:23,800 --> 00:56:25,093
- Я сказал тебе всё как думаю.
- 1018
- 00:56:25,135 --> 00:56:27,846
- Мне так не кажется, я думаю ты
- нарочно критикуешь.
- 1019
- 00:56:27,888 --> 00:56:29,681
- Джош, я пытаюсть тебе помочь
- 1020
- 00:56:29,723 --> 00:56:30,849
- Враньё.
- 1021
- 00:56:30,891 --> 00:56:32,601
- Это всё, потому что у нас с Корнелией нет детей?
- 1022
- 00:56:32,643 --> 00:56:34,061
- Перестань, Джош.
- 1023
- 00:56:34,102 --> 00:56:37,648
- Мы пытались. Были выкидыши...
- 1024
- 00:56:37,689 --> 00:56:42,778
- Мне пришлось делать ей уколы
- в задницу три месяца. Огромной, блядь, иглой.
- 1025
- 00:56:42,819 --> 00:56:46,031
- Она мне ничего не говорила, я
- не знал, что вы хотели детей.
- 1026
- 00:56:46,073 --> 00:56:50,452
- Мы не хотели надеяться попусту.
- 1027
- 00:56:50,494 --> 00:56:52,204
- Всё это зря.
- 1028
- 00:56:52,246 --> 00:56:54,873
- Жаль, что ты так считаешь.
- 1029
- 00:56:54,915 --> 00:56:59,711
- Я знаю, ты думаешь, что я еще не раскрыл своих способностей.
- 1030
- 00:56:59,753 --> 00:57:02,005
- Да, сынок, думаю, не раскрыл.
- 1031
- 00:57:02,047 --> 00:57:06,426
- Твой первый фильм был шикарным и интересным,
- в нём отражалась наша работа.
- 1032
- 00:57:06,468 --> 00:57:10,013
- А этот чувствуется каким-то неискренним, как будто
- ты просто поиграл в мяч и вернулся домой.
- 1033
- 00:57:10,055 --> 00:57:12,307
- Знаешь что? Прости, что не стал таким как ты.
- 1034
- 00:57:12,349 --> 00:57:13,684
- Я не хочу, чтобы ты становился мной.
- 1035
- 00:57:13,725 --> 00:57:14,977
- Да, конечно.
- 1036
- 00:57:15,018 --> 00:57:16,353
- Увидимся на вечере благодарения.
- 1037
- 00:57:16,395 --> 00:57:18,981
- Я не собираюсь есть еще одну
- чёртову индейку, имхо.
- 1038
- 00:57:19,022 --> 00:57:20,023
- Тогда принеси свою!
- 1039
- 00:58:30,093 --> 00:58:32,054
- Джоши, моя вторая половинка!
- 1040
- 00:58:32,095 --> 00:58:33,263
- Ты пригласил Брайбарта?
- 1041
- 00:58:33,305 --> 00:58:35,807
- Да, он позвонил мне после того, как ты нас познакомил.
- 1042
- 00:58:35,849 --> 00:58:36,600
- Он позвонил тебе?
- 1043
- 00:58:36,642 --> 00:58:38,894
- Да, и после обеда, я пригласил его сюда.
- 1044
- 00:58:38,936 --> 00:58:39,895
- Когда вы обедали?
- 1045
- 00:58:39,937 --> 00:58:42,231
- После того как он позвонил,
- он сам пригласил меня пообедать.
- 1046
- 00:58:42,272 --> 00:58:42,981
- Куда вы ходили?
- 1047
- 00:58:43,023 --> 00:58:45,400
- Очень прикольное место в Верхнем Вест-Сайде.
- 1048
- 00:58:45,442 --> 00:58:46,068
- Джексон Хоул?
- 1049
- 00:58:46,109 --> 00:58:47,110
- Да, откуда ты знаешь?
- 1050
- 00:58:47,152 --> 00:58:47,986
- Он всегда туда ходит.
- 1051
- 00:58:48,028 --> 00:58:49,238
- Там крутые бургеры.
- Ты там бывал?
- 1052
- 00:58:49,279 --> 00:58:51,156
- Да, я ходил туда с ним миллион раз.
- 1053
- 00:58:51,198 --> 00:58:52,199
- Ты пробовал бургер "Бизон"?
- 1054
- 00:58:52,241 --> 00:58:53,450
- Конечно.
- 1055
- 00:58:53,492 --> 00:58:54,451
- Ему понравился материал.
- 1056
- 00:58:57,120 --> 00:58:58,413
- Что-то не так?
- 1057
- 00:58:58,455 --> 00:59:02,459
- Наверное, стоило бы сперва спросить меня,
- прежде чем обращаться к нему.
- 1058
- 00:59:02,501 --> 00:59:09,049
- Прости, я позвонил ему просто спросить,
- как он снимает, и мы разговорились.
- Он спросил, над чем я работаю...
- 1059
- 00:59:09,091 --> 00:59:09,716
- Это ты ему позвонил?
- 1060
- 00:59:09,758 --> 00:59:11,260
- - В смысле?
- - Ты сказал, что он звонил тебе.
- 1061
- 00:59:11,301 --> 00:59:13,387
- Ну да, он перезвонил мне, да.
- 1062
- 00:59:13,428 --> 00:59:15,055
- Корнелия знает?
- 1063
- 00:59:15,097 --> 00:59:21,144
- Это очень круто, круто-круто!
- Я горжусь, что участвую.
- 1064
- 00:59:21,186 --> 00:59:22,187
- Дейв, ты знаешь Джоша?
- 1065
- 00:59:22,229 --> 00:59:23,230
- Приятно познакомиться.
- 1066
- 00:59:23,272 --> 00:59:26,817
- Серьезно чувак, этот фильм убойный.
- 1067
- 00:59:26,859 --> 00:59:31,238
- <i>Поедем мы в Афганистан! Поедем мы в Афганистан!
- Афганистан, Афганистан!</i>
- 1068
- 00:59:33,323 --> 00:59:34,575
- Вы едете в Афганистан?
- 1069
- 00:59:34,616 --> 00:59:36,243
- Взять интервью у солдат из отряда Кента.
- 1070
- 00:59:36,285 --> 00:59:39,079
- У нас уйма работы, до поездки.
- Кажется мне нужна помощь.
- 1071
- 00:59:39,121 --> 00:59:40,414
- <i>Поедем мы в Афганистан!</i>
- 1072
- 00:59:46,628 --> 00:59:50,382
- Если у тебя есть какая-то монтажная работа.
- Мой друг, Тим, всё устроит, ему сейчас нужны деньги.
- 1073
- 00:59:50,424 --> 00:59:51,425
- Это было бы великолепно.
- 1074
- 00:59:51,466 --> 00:59:54,887
- Пойдём, познакомлю тебя с Дианой.
- Она работает в Тhе Тimеs.
- 1075
- 00:59:54,928 --> 00:59:57,181
- Я пришлю тебе его контакт.
- 1076
- 00:59:57,222 --> 00:59:58,640
- Ты совсем забыл обо мне?
- 1077
- 00:59:58,682 --> 01:00:00,100
- Нет, не забыл.
- 1078
- 01:00:00,142 --> 01:00:01,768
- Я просила тебя пиво пол часа назад.
- 1079
- 01:00:01,810 --> 01:00:04,104
- Дай мне минукту, ладно?
- 1080
- 01:00:04,146 --> 01:00:05,856
- Ты такой кретин.
- 1081
- 01:00:20,037 --> 01:00:21,872
- Я искала тебя.
- 1082
- 01:00:21,914 --> 01:00:23,415
- Куришь?
- 1083
- 01:00:23,457 --> 01:00:26,919
- Что происходит? Это.. какой-то чёртов кошмар.
- 1084
- 01:00:26,960 --> 01:00:29,046
- Все здесь занимаются странным дерьмом!
- 1085
- 01:00:29,087 --> 01:00:32,424
- Не хватает моего учителя по алгебре, мистера
- Морелли, верхом на сраной черепахе.
- 1086
- 01:00:32,466 --> 01:00:36,136
- Я не знала, что папа придет, увидела его уже здесь.
- 1087
- 01:00:36,178 --> 01:00:39,056
- Точно? Уверена, что ты
- не просто отмазываешься?
- 1088
- 01:00:39,097 --> 01:00:41,225
- Да, Джош, зачем мне тебе врать?
- 1089
- 01:00:41,266 --> 01:00:45,103
- Считаешь Джейми пришел ко мне на занятия,
- только потому что знал, что мы женаты?
- 1090
- 01:00:45,145 --> 01:00:46,980
- И так он хотел познакомиться с твоим отцом?
- 1091
- 01:00:47,022 --> 01:00:50,692
- Нет никакого заговора против тебя.
- 1092
- 01:00:50,734 --> 01:00:51,944
- Да знаешь что, пошла ты нахер.
- 1093
- 01:00:51,985 --> 01:00:53,987
- Сам иди на хер, не говори со мной так.
- 1094
- 01:00:54,029 --> 01:00:58,492
- Я сказал "иди нахер" как это говорят Джейми и Дарби
- это не настоящее "иди нахер", это наигранно.
- 1095
- 01:00:58,534 --> 01:01:01,203
- Мы не Джемми и Дарби,
- мы так не общаемся.
- 1096
- 01:01:01,245 --> 01:01:03,372
- Когда ты так говоришь, это
- похоже на настоящий посыл.
- 1097
- 01:01:03,413 --> 01:01:04,331
- Он и есть настоящий.
- 1098
- 01:01:04,373 --> 01:01:06,750
- Пошёл нахер! И это не наигранно тоже.
- 1099
- 01:01:06,792 --> 01:01:11,213
- Сама иди на хер. Реальное, прямое,
- самое что ни на есть "пошла нахер".
- 1100
- 01:01:25,227 --> 01:01:27,771
- Дарби? Всё нормально?
- 1101
- 01:01:29,523 --> 01:01:31,817
- Всё хреново.
- 1102
- 01:01:31,859 --> 01:01:33,193
- Хочешь послушать?
- 1103
- 01:01:34,069 --> 01:01:37,614
- Чувства исчезают, все вещи теряют
- былой блеск, понимаешь?
- 1104
- 01:01:37,656 --> 01:01:40,325
- Может у меня сейчас просто не клеются отношения?
- 1105
- 01:01:40,367 --> 01:01:41,285
- А что Джейми?
- 1106
- 01:01:41,326 --> 01:01:43,328
- Джейми любит Джейми.
- 1107
- 01:01:43,370 --> 01:01:46,290
- Но у вас же было всё так здорово...
- 1108
- 01:01:46,331 --> 01:01:53,255
- Знаешь, что никто никогда не подберет
- одинокого автостопера, но возле пары
- все останавливаются.
- 1109
- 01:01:53,297 --> 01:01:57,926
- Ну, я девушка, а ты остановился и подобрал Джейми.
- 1110
- 01:01:57,968 --> 01:02:04,850
- Во время айяуаски я поняла: я никогда
- не прощу маму за то, что она умерла.
- 1111
- 01:02:04,892 --> 01:02:10,022
- И пока не прощу, у меня не будет
- настоящих отношений с парнем.
- 1112
- 01:02:10,063 --> 01:02:11,064
- Когда она умерла?
- 1113
- 01:02:11,106 --> 01:02:14,985
- Когда я заканчивала школу, у нее был рак яичников.
- 1114
- 01:02:15,027 --> 01:02:18,071
- Очень жаль.
- 1115
- 01:02:18,113 --> 01:02:24,578
- Разве не так же умерла мама Джейми?
- Он рассказывал об этом в фильме.
- 1116
- 01:02:24,620 --> 01:02:29,791
- Почему ты позволил Джейми работать с твоим учёным?
- 1117
- 01:02:29,833 --> 01:02:32,461
- Я пытался быть великодушным.
- 1118
- 01:02:32,503 --> 01:02:35,964
- Он бы сделал то же самое для меня,
- вы же, ребята, такие.
- 1119
- 01:02:36,006 --> 01:02:40,886
- Эх, Джош. Ты такой очаровашка.
- 1120
- 01:02:40,928 --> 01:02:43,388
- Очаровашка?
- 1121
- 01:02:43,430 --> 01:02:45,891
- Лучше бы не было такого выражения.
- 1122
- 01:02:45,933 --> 01:02:50,479
- Ты как горячий папочка без детей.
- 1123
- 01:02:57,736 --> 01:02:58,695
- Нам не стоит.
- 1124
- 01:03:02,533 --> 01:03:04,743
- Наступил тот момент, когда я становлюсь
- плохой девочкой.
- 1125
- 01:03:04,785 --> 01:03:05,661
- Что?
- 1126
- 01:03:05,702 --> 01:03:09,873
- Ну знаешь есть романтические комедии,
- где девочки становятся плохими?
- 1127
- 01:03:09,915 --> 01:03:12,835
- Да, пусть они так и сделали, мы не обязаны повторять.
- 1128
- 01:03:12,876 --> 01:03:15,546
- Что? В смысле?
- 1129
- 01:03:15,587 --> 01:03:19,424
- Она тебе не говорила? Джейми и
- Корнелия замутили на айяуаске.
- 1130
- 01:03:19,466 --> 01:03:23,971
- Это произошло в папирусных тросниках за пирамидами.
- 1131
- 01:03:24,012 --> 01:03:28,559
- Извини, я украла у Типпер аддерол, меня прёт.
- Хочешь потанцевать?
- 1132
- 01:03:28,600 --> 01:03:32,312
- Ага, домой я сегодня не пойду.
- 1133
- 01:03:50,581 --> 01:03:53,375
- Спасибо, что пришла так рано,
- нам много чего нужно сделать.
- 1134
- 01:03:53,417 --> 01:03:56,253
- Дейву нужна смета для Афганистана.
- 1135
- 01:03:56,295 --> 01:03:57,129
- Я уже почти всё закончила.
- 1136
- 01:03:57,171 --> 01:03:59,756
- Я столько всего прочёл про Афганистан, это безумие.
- 1137
- 01:03:59,798 --> 01:04:02,426
- Ты знала, что никому никогда не удавалось
- успешно его оккупировать?
- 1138
- 01:04:02,467 --> 01:04:03,343
- Что-то слышала.
- 1139
- 01:04:03,385 --> 01:04:07,806
- Думаю, у нас есть зацепка.
- С твоей помощью, это может стать
- чем-то стоющим.
- 1140
- 01:04:07,848 --> 01:04:10,142
- Заметки Лесли просто удивительны.
- 1141
- 01:04:10,184 --> 01:04:12,144
- Он дело знает.
- 1142
- 01:04:12,186 --> 01:04:14,771
- И потусоваться любит.
- 1143
- 01:04:17,858 --> 01:04:18,817
- Прости, я...
- 1144
- 01:04:21,320 --> 01:04:25,282
- Мы с Джошем вчера поругались,
- и он не пришел домой.
- 1145
- 01:04:33,874 --> 01:04:37,794
- Все будет хорошо. Джоши вернётся.
- 1146
- 01:04:37,836 --> 01:04:41,006
- Спасибо.
- 1147
- 01:04:41,048 --> 01:04:41,965
- Прости, что так себя веду.
- 1148
- 01:04:42,007 --> 01:04:42,966
- Да не вопрос.
- 1149
- 01:04:45,886 --> 01:04:50,516
- Я подумал, может быть ты с отцом будешь не против
- поработать над моим фильмом?
- 1150
- 01:04:50,557 --> 01:04:55,187
- Похоже он сам хочет мне помочь.
- Это будет круто, верно?
- 1151
- 01:04:55,229 --> 01:04:58,774
- Ну в плане, ты спродюсируешь фильм
- А он может по сути его благословить.
- 1152
- 01:04:58,815 --> 01:05:01,485
- Благословить? Как священник?
- 1153
- 01:05:01,527 --> 01:05:05,405
- Нет, я думаю скорее как Папа Римский.
- 1154
- 01:05:05,447 --> 01:05:07,407
- Он вообще-то так не делает.
- 1155
- 01:05:07,449 --> 01:05:11,245
- Ну если ты его попросишь,
- он может и согласится.
- 1156
- 01:05:11,286 --> 01:05:13,455
- Ты смотрел "Власть Элит"?
- 1157
- 01:05:13,497 --> 01:05:15,541
- Что это?
- 1158
- 01:05:15,582 --> 01:05:17,918
- Фильм Джоша, чёрт, конечно же.
- 1159
- 01:05:17,960 --> 01:05:20,337
- Я ему сказал, что мне понравилась
- та сцена с собаками.
- 1160
- 01:05:20,379 --> 01:05:24,925
- Когда ты пришел на лекции Джоша,
- ты знал, что Джош мой муж, верно?
- 1161
- 01:05:24,967 --> 01:05:28,011
- И что Лесли мой отец.
- 1162
- 01:05:28,053 --> 01:05:31,557
- Мне нравятся многие люди,
- я хочу многое узнать.
- 1163
- 01:05:31,598 --> 01:05:35,978
- Ну понимаешь, мы все чего-то хотим,
- но это не значит, что мы козлы.
- 1164
- 01:05:36,019 --> 01:05:39,731
- А ты современная чикса, ты поцеловала меня,
- хотя и замyжем за моим дрyгом, но я всё понял.
- 1165
- 01:05:39,773 --> 01:05:41,024
- Я думала ты это Джош.
- 1166
- 01:05:41,066 --> 01:05:42,025
- В первый раз.
- 1167
- 01:05:44,528 --> 01:05:51,577
- Но, понимаешь, если отбросить контекст,
- и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно.
- 1168
- 01:06:01,628 --> 01:06:03,005
- Где ты был ночью?
- 1169
- 01:06:03,046 --> 01:06:06,884
- Я танцевал с Дарби в гей-клубе.
- У вас какая-то личная встреча?
- 1170
- 01:06:06,925 --> 01:06:07,885
- Ты за мной следил?
- 1171
- 01:06:07,926 --> 01:06:11,305
- Я следил за ним по твиттеру.
- Сейчас уже нельзя врать как раньше.
- 1172
- 01:06:11,346 --> 01:06:13,390
- Всё на виду, частная жизнь всем доступна.
- 1173
- 01:06:13,432 --> 01:06:14,725
- Это не то, что ты подумал.
- 1174
- 01:06:14,766 --> 01:06:16,977
- Не ври мне, ты целовалась с ним.
- Я всё про это знаю.
- 1175
- 01:06:17,019 --> 01:06:19,104
- Я думала, что он это ты, Джоши.
- 1176
- 01:06:19,146 --> 01:06:21,815
- Не зови меня Джоши,
- ты меня так не зовёшь.
- 1177
- 01:06:21,857 --> 01:06:23,025
- Прости!
- 1178
- 01:06:23,066 --> 01:06:28,488
- Это всё наиграно.
- Он однажды встретил искреннего человека
- и с тех пор подражает ему.
- 1179
- 01:06:28,530 --> 01:06:29,823
- И ты на это купилась!
- 1180
- 01:06:29,865 --> 01:06:33,660
- Мне они даже не нравились.
- Ты меня убедил, какие они клёвые.
- 1181
- 01:06:33,702 --> 01:06:37,497
- Да они надменные маленькие говнюки!
- И неужели ты не видишь, что всё это их план.
- 1182
- 01:06:37,539 --> 01:06:42,127
- Он пытается меня уничтожить.
- Убирайся обратно!
- 1183
- 01:06:42,169 --> 01:06:43,795
- Знаешь, ты с отцом можете его забирать.
- 1184
- 01:06:43,837 --> 01:06:46,423
- Ты всегда хотела более успешную
- версию меня, так что - вперед.
- 1185
- 01:06:46,465 --> 01:06:48,050
- Что с тобой такое?
- 1186
- 01:06:48,091 --> 01:06:51,678
- Когда я женился на тебе, я не думал,
- что тебе захочется целоваться с 25-летними.
- 1187
- 01:06:51,720 --> 01:06:55,474
- Я тоже этого не знала. И тем более не знала,
- что ты никогда не закончишь свой фильм.
- 1188
- 01:06:55,516 --> 01:06:57,684
- Я его закончу, мне просто нужно сделать всё правильно.
- 1189
- 01:06:57,726 --> 01:07:01,188
- Это уже одержимость. Это безумие.
- Не знаю, что ещё...
- 1190
- 01:07:01,230 --> 01:07:04,733
- Пожалуйста, убирайся обратно!
- 1191
- 01:07:04,775 --> 01:07:08,445
- Ну там уже вопрос не в правильности.
- Джейми по крайней мере что-то делает.
- 1192
- 01:07:08,487 --> 01:07:10,822
- Не сравнивай мою работу с его!
- 1193
- 01:07:10,864 --> 01:07:14,117
- Почему нет? Когда ты был
- частью его фильма, тебе нравилось.
- 1194
- 01:07:14,159 --> 01:07:17,412
- Ты используешь свои фильмы только
- как оправдание, чтобы ничего не делать!
- 1195
- 01:07:17,454 --> 01:07:21,208
- Мы не ездим в отпуск.
- Мы не принимаем решений.
- У нас даже нет детей!
- 1196
- 01:07:21,250 --> 01:07:22,668
- Я хочу детей!
- 1197
- 01:07:22,709 --> 01:07:24,795
- Но ты хочешь их сейчас, когда это уже невозможно!
- 1198
- 01:07:24,837 --> 01:07:26,213
- Да не так и невозможно!
- 1199
- 01:07:26,255 --> 01:07:28,549
- Нет, уже всё кончено, уже ничего не будет!
- 1200
- 01:07:28,590 --> 01:07:31,927
- Я не собираюсь больше через это проходить.
- Вопрос закрыт. Точка!
- 1201
- 01:07:46,400 --> 01:07:49,152
- Марина осталась на работе.
- 1202
- 01:07:49,194 --> 01:07:52,030
- Это простыни, ну...понимаешь.
- 1203
- 01:07:52,072 --> 01:07:53,198
- Спасибо.
- 1204
- 01:07:53,240 --> 01:07:56,493
- Я могу тебя разбудить, когда приду
- покормить Уиллоу. В два часа...
- 1205
- 01:07:56,535 --> 01:07:59,872
- а потом еще в пять часов, и затем каждый
- раз когда она будет просыпаться.
- 1206
- 01:07:59,913 --> 01:08:02,416
- Ничего страшного. Как она?
- 1207
- 01:08:02,457 --> 01:08:05,169
- Классная малышка.
- 1208
- 01:08:05,210 --> 01:08:10,007
- Но, если честно, мне сложновато
- установить связь с младенцем.
- 1209
- 01:08:10,048 --> 01:08:11,550
- А кажется, вроде справляешься.
- 1210
- 01:08:11,592 --> 01:08:16,221
- Просто беременность сложная вещь,
- ты к ней привыкаешь,
- 1211
- 01:08:16,263 --> 01:08:22,436
- проходит какое-то время, и ты чувствуешь:
- "Мы уже всё сделали, и ребёнок вообщем-то и не нужен".
- 1212
- 01:08:22,477 --> 01:08:27,316
- Прости, что я так внезапно вломился... я не знаю.
- 1213
- 01:08:27,357 --> 01:08:30,235
- Прости, что не пригласили вас на вечеринку.
- 1214
- 01:08:30,277 --> 01:08:34,239
- Наверное, я просто завидовал вам, что у вас есть ребёнок.
- 1215
- 01:08:34,281 --> 01:08:40,412
- Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе,
- все говорят тебе: "Это лучшее, что с тобой произошло",
- 1216
- 01:08:40,454 --> 01:08:46,293
- и как только ты приезжаешь с ребёнком
- из больницы, эти же люди говорят:
- "Не переживай, всё наладится".
- 1217
- 01:08:46,335 --> 01:08:48,253
- То есть, какого хрена?
- А до этого, чёрт возьми, как всё было?
- 1218
- 01:08:48,295 --> 01:08:53,133
- Но дочка, наверное, изменила
- все твои планы на жизнь?
- 1219
- 01:08:53,175 --> 01:08:55,928
- Не так сильно как я надеялся.
- 1220
- 01:08:55,969 --> 01:09:01,266
- Я люблю мою малышку, но я до сих пор
- самый главный человек в моей жизни.
- 1221
- 01:09:03,977 --> 01:09:08,190
- Эй, я рассказывал тебе, что у меня
- грыжа межпозвоночного диска?
- 1222
- 01:09:08,232 --> 01:09:09,900
- В понедельник иду на анестезию.
- 1223
- 01:09:09,942 --> 01:09:13,278
- А у меня в коленке артрит.
- 1224
- 01:09:13,320 --> 01:09:15,364
- Что за хрень с нами происходит?
- 1225
- 01:09:25,082 --> 01:09:26,208
- Привет.
- 1226
- 01:09:26,250 --> 01:09:27,209
- Привет.
- 1227
- 01:09:28,877 --> 01:09:29,837
- Привет, старик.
- 1228
- 01:09:31,630 --> 01:09:33,382
- Прости, что не заплатил тебе.
- 1229
- 01:09:33,423 --> 01:09:35,676
- Да уж.
- 1230
- 01:09:35,717 --> 01:09:39,805
- Просто я надеялся, что деньги придут,
- но они так и не пришли.
- 1231
- 01:09:39,847 --> 01:09:41,723
- Да и вообще, я всё это придумал.
- 1232
- 01:09:41,765 --> 01:09:45,853
- Ну, я уже не могу работать просто так, понимаешь?
- 1233
- 01:09:45,894 --> 01:09:50,816
- Но спасибо, что свёл меня с Джейми.
- Я у фрилансил немного.
- 1234
- 01:09:50,858 --> 01:09:56,238
- Если ты там не сильно занят,
- я хотел бы позвать тебя обратно на пару недель.
- Я заплачу тебе.
- 1235
- 01:09:56,280 --> 01:09:57,406
- Гранты всё же пришли?
- 1236
- 01:09:57,447 --> 01:10:04,288
- Нет, я продал все свои диски, и еще некоторые вещи.
- 1237
- 01:10:04,329 --> 01:10:08,208
- Лесли предложил немного обрезать часть про турецкую
- политику, но я объяснил, что это главная...
- 1238
- 01:10:08,250 --> 01:10:10,377
- Я думаю, это хорошая идея.
- 1239
- 01:10:10,419 --> 01:10:10,878
- Да?
- 1240
- 01:10:10,919 --> 01:10:14,798
- Да, что-то надо убрать.
- 1241
- 01:10:14,840 --> 01:10:16,300
- Ладно, давай попробуем.
- 1242
- 01:10:18,135 --> 01:10:19,678
- <i>Я был несчастлив...</i>
- 1243
- 01:10:19,720 --> 01:10:24,016
- А это материал Джейми, я над ним работал.
- 1244
- 01:10:24,057 --> 01:10:24,975
- Погоди.
- 1245
- 01:10:25,017 --> 01:10:26,393
- Что?
- 1246
- 01:10:26,435 --> 01:10:28,312
- Останови на этом моменте.
- 1247
- 01:10:28,353 --> 01:10:29,313
- Хорошо.
- 1248
- 01:10:31,106 --> 01:10:32,524
- Увеличь.
- 1249
- 01:10:32,566 --> 01:10:34,610
- Я не могу это делать на этой штуке.
- 1250
- 01:10:34,651 --> 01:10:35,819
- Правда?
- 1251
- 01:10:35,861 --> 01:10:38,113
- Ага.
- 1252
- 01:10:38,155 --> 01:10:40,032
- Это же мороженое Дарби.
- 1253
- 01:10:40,073 --> 01:10:43,118
- Похоже на что-то мятное.
- 1254
- 01:10:43,160 --> 01:10:46,580
- Это авокадо. Дарби была там перед нашим приходом.
- 1255
- 01:10:46,622 --> 01:10:49,041
- Мне ответили в фейсбуке.
- Этот парень, Кент Арлингтон...
- 1256
- 01:10:49,082 --> 01:10:50,751
- ...я учился с ним в школе...
- 1257
- 01:10:50,792 --> 01:10:52,419
- ...мы должны быть открыты для сюрпризов,...
- 1258
- 01:10:52,461 --> 01:10:54,671
- ...я погуглил про Кента, вы гуглили про Кента?
- Он был в Афганистане...
- 1259
- 01:10:54,713 --> 01:10:57,174
- ...у моей мамы был рак яичников...
- 1260
- 01:10:57,216 --> 01:10:59,092
- ...в старших классах, у моей матери был рак яичников...
- 1261
- 01:10:59,134 --> 01:11:00,052
- ...разве это не тоже самое...
- 1262
- 01:11:00,093 --> 01:11:04,306
- ...Слава богу, у меня есть ты, Джош. Мы просто делаем,
- как ты сказал. Мы не знаем ответов и мы их ищем...
- 1263
- 01:11:04,348 --> 01:11:06,141
- Разве не видишь?
- 1264
- 01:11:06,183 --> 01:11:09,853
- Она принесла Кенту мороженое.
- 1265
- 01:11:09,895 --> 01:11:15,484
- Я знаю, Джейми твой друг, но если честно...
- он какой-то придурок.
- 1266
- 01:11:17,778 --> 01:11:23,784
- <i>Играю в Нинтендо!
- А вот не играю, а вот не играю.</i>
- 1267
- 01:11:23,825 --> 01:11:31,625
- <i>Я плачу всё время!
- А вот и не плачу, а вот и не плачу.</i>
- А вот, блядь, не плачу.
- 1268
- 01:11:31,667 --> 01:11:36,213
- Я тебя, сука, разоблачу, засранец.
- 1269
- 01:11:42,886 --> 01:11:44,763
- Привет, Кент дома?
- 1270
- 01:11:50,143 --> 01:11:51,270
- Все в порядке?
- 1271
- 01:11:51,311 --> 01:11:54,106
- У сына день рождения.
- 1272
- 01:11:54,147 --> 01:11:55,107
- Поздравляю.
- 1273
- 01:12:19,506 --> 01:12:20,841
- Ты такая напряженная.
- 1274
- 01:12:20,883 --> 01:12:24,970
- Я сосредоточенная.
- 1275
- 01:12:25,012 --> 01:12:25,971
- Все готово.
- 1276
- 01:12:29,600 --> 01:12:30,976
- Спасибо.
- 1277
- 01:12:31,018 --> 01:12:35,189
- Знаешь, глядя назад на свою карьеру,
- я удивляюсь, как я достиг так многого?
- 1278
- 01:12:35,230 --> 01:12:41,361
- Если быть честным с собой, то признаю,
- иногда мне приходилось быть эгоистичным
- за счёт тебя и твоей мамы.
- 1279
- 01:12:41,403 --> 01:12:44,740
- Конечно, я об этом не говорил,
- я говорил: талант, работа, удача.
- 1280
- 01:12:44,781 --> 01:12:49,953
- Твой муж до сих пор не понимает, чего это стоит.
- Он до сих пор верит в красивые слова.
- 1281
- 01:12:49,995 --> 01:12:53,540
- Знаешь, когда я только начала с ним встречаться,
- он так напоминал мне тебя.
- 1282
- 01:12:53,582 --> 01:12:57,338
- Он хочет того же, чего добился я,
- но он не достаточно безжалостен.
- 1283
- 01:13:01,340 --> 01:13:07,012
- Я научился фокусам у одного парня в Афганистане.
- Его разорвала мина.
- 1284
- 01:13:07,054 --> 01:13:07,888
- Это ужасно.
- 1285
- 01:13:07,930 --> 01:13:14,061
- Я более старомоден в своем подходе,
- я не запираю себя в коробках.
- Использую карты и шарики...
- 1286
- 01:13:14,102 --> 01:13:18,190
- Смотрел как это делается на Yоutubе,
- это помогает мне не сходить с yма...
- 1287
- 01:13:18,232 --> 01:13:23,987
- Да, нам надо отвлекаться,
- для меня это интернет,
- хотя я стараюсь поменьше там зависать.
- 1288
- 01:13:24,029 --> 01:13:26,406
- То есть, ну сколько раз можно обновлять Тhе Нuffingtоn Роst?
- 1289
- 01:13:26,448 --> 01:13:28,283
- Как так получилось, мать твою?
- 1290
- 01:13:28,325 --> 01:13:28,992
- Луис!
- 1291
- 01:13:29,033 --> 01:13:30,619
- Прости.
- 1292
- 01:13:30,661 --> 01:13:33,413
- Так почему ты связался с Джейми по фейсбуку?
- 1293
- 01:13:33,455 --> 01:13:35,123
- Ты о чём?
- 1294
- 01:13:35,165 --> 01:13:36,458
- Почему ты решил ему написать?
- 1295
- 01:13:36,500 --> 01:13:40,379
- Я не писал,
- это он написал.
- У тебя тут что-то...
- 1296
- 01:13:40,420 --> 01:13:42,005
- С другой стороны,
- 1297
- 01:13:42,047 --> 01:13:44,383
- Я понятия не имел, кто он такой.
- 1298
- 01:13:44,424 --> 01:13:44,925
- Правда?
- 1299
- 01:13:44,967 --> 01:13:47,803
- Да, он сказал, что жил с Дарби.
- 1300
- 01:13:47,845 --> 01:13:48,720
- То есть ты знаешь Дарби?
- 1301
- 01:13:48,762 --> 01:13:54,393
- Да, мы с Дарби уже давно дружим,
- созванивались в скайпе, когда я был в Кандагаре.
- 1302
- 01:13:54,434 --> 01:13:58,188
- Связь была дерьмовая,
- всё время зависала картинка.
- 1303
- 01:13:58,230 --> 01:14:03,151
- Она знала, что ты был в больнице?
- 1304
- 01:14:03,193 --> 01:14:04,903
- А ты кто, напомни?
- 1305
- 01:14:04,945 --> 01:14:07,030
- Я оператор Джейми.
- 1306
- 01:14:07,072 --> 01:14:08,657
- И зачем всё это распрашиваешь?
- 1307
- 01:14:08,699 --> 01:14:12,870
- Я проверяю факты фильма.
- 1308
- 01:14:12,911 --> 01:14:14,913
- Эй, верните, уёбки!
- 1309
- 01:14:14,955 --> 01:14:15,706
- Кент!
- 1310
- 01:14:15,747 --> 01:14:21,086
- А что ты подумал, когда Джейми начал говорить
- о детстве Дарби, как о своём собственном?
- 1311
- 01:14:21,128 --> 01:14:24,965
- Он сказал, что играл роль.
- 1312
- 01:14:25,007 --> 01:14:26,800
- А когда это он сказал?
- 1313
- 01:14:26,842 --> 01:14:30,679
- Он звонил мне за неделю до того,
- как вы, ребята, приехали и стали снимать.
- 1314
- 01:14:30,721 --> 01:14:33,098
- Можешь... повторить?
- 1315
- 01:14:37,352 --> 01:14:41,565
- Джош, это опять я.
- Я просто...
- 1316
- 01:14:41,607 --> 01:14:43,901
- прошу прощения.
- 1317
- 01:14:43,942 --> 01:14:50,699
- Я надеюсь ты придешь на вечер моего отца,
- он бы этого хотел, и я бы хотела.
- 1318
- 01:14:50,741 --> 01:14:55,162
- И мне очень жаль, что мы наговорили таких вещей...
- 1319
- 01:14:55,204 --> 01:15:00,000
- Ты придешь?
- Можешь мне перезвонить?
- Где ты, Джош?
- 1320
- 01:15:10,344 --> 01:15:11,929
- Мне надо поговорить с Джейми.
- 1321
- 01:15:11,970 --> 01:15:15,057
- Его нет.
- 1322
- 01:15:15,098 --> 01:15:16,433
- Ты куда-то едешь?
- 1323
- 01:15:16,475 --> 01:15:19,728
- В Тампу, если останусь здесь ещё немного,
- буду как в фильме "Прерванная Жизнь".
- 1324
- 01:15:19,770 --> 01:15:22,314
- Я только что был у Кента.
- 1325
- 01:15:22,356 --> 01:15:25,817
- А, Кент, я люблю Кента.
- 1326
- 01:15:25,859 --> 01:15:29,238
- Я видел твое мороженое в видео, которое снял Джейми.
- 1327
- 01:15:31,657 --> 01:15:32,908
- Хорошая работа, сэр.
- 1328
- 01:15:32,950 --> 01:15:37,412
- Он заставил меня думать,
- что я сам узнал о Кенте и Афганистане, зачем?
- 1329
- 01:15:37,454 --> 01:15:42,835
- Джейми не хотел тебя разочаровать,
- никто из нас не хотел тебя разочаровать.
- Ты так предан идее.
- 1330
- 01:15:42,876 --> 01:15:45,587
- Без Афганистана у Джейми фильм не получился бы,
- 1331
- 01:15:45,629 --> 01:15:50,217
- а когда я рассказала ему о Кенте и бойне,
- он подумал, что может получиться отличный фильм,
- 1332
- 01:15:50,259 --> 01:15:51,718
- нужно только понять, как его рассказать.
- 1333
- 01:15:51,760 --> 01:15:53,387
- Но почему не рассказать его честно?
- 1334
- 01:15:53,428 --> 01:15:59,518
- Так интереснее, и теперь, в фильме есть
- "до и после", что, как ты знаешь, американцы любят.
- 1335
- 01:15:59,560 --> 01:16:02,104
- Люди должны всё узнать,
- Ему не может все так сойти с рук.
- 1336
- 01:16:02,145 --> 01:16:04,189
- Джейми будет делать всё, что ему вздумается.
- 1337
- 01:16:04,231 --> 01:16:09,361
- Это противоречит всему, что, как он говорил,
- восхищало его во мне.
- Всем принципам документального кино.
- 1338
- 01:16:09,403 --> 01:16:14,950
- Дарби, ты не понимаешь. Это жульничество.
- Это серьезное дело, за такое людей сажают в тюрьму.
- 1339
- 01:16:14,992 --> 01:16:19,621
- Я не люблю лезть к людям.
- Если захотят всё изменить, то изменят.
- 1340
- 01:16:19,663 --> 01:16:21,498
- Где он?
- 1341
- 01:16:21,540 --> 01:16:23,417
- На вечере твоего тестя.
- 1342
- 01:16:23,458 --> 01:16:26,587
- О чёрт, он же происходит сейчас.
- 1343
- 01:16:26,628 --> 01:16:29,756
- А я вернул прокатную машину. Я в дерьме.
- 1344
- 01:16:29,798 --> 01:16:33,343
- Я могу одолжить тебе пиджак и роллики Джейми.
- 1345
- 01:16:33,385 --> 01:16:34,720
- Спасибо.
- 1346
- 01:16:34,761 --> 01:16:41,935
- Знаешь, мы Джейми всегда думали,
- как мы постареем? И ответ...
- 1347
- 01:16:41,977 --> 01:16:42,936
- как и все остальные.
- 1348
- 01:17:18,180 --> 01:17:22,434
- Охренеть, на таком приеме я еще никогда
- не был. Видел Патти Смит?
- 1349
- 01:17:22,476 --> 01:17:23,435
- Где?
- 1350
- 01:17:59,721 --> 01:18:02,474
- Можно взять ширли темпл?
- 1351
- 01:18:02,516 --> 01:18:04,726
- Что ты делаешь, чувак?
- 1352
- 01:18:04,768 --> 01:18:05,811
- Можно я постою тут немного?
- 1353
- 01:18:05,853 --> 01:18:08,397
- Нет!
- Что для вас сделать, сэр?
- 1354
- 01:18:08,438 --> 01:18:09,398
- Ширли темпл.
- 1355
- 01:18:09,439 --> 01:18:10,899
- Без проблем, сюда, пожалуйста.
- 1356
- 01:18:19,074 --> 01:18:24,413
- Смотреть, слушать, так просто, не так ли?
- 1357
- 01:18:24,454 --> 01:18:32,337
- Нам не нужны инструкции для глаз или ушей.
- Или мы думаем, что не нужны,
- пока не начнём просмотр фильма Лесли Брайбарта.
- 1358
- 01:18:42,472 --> 01:18:46,351
- Джоши? Ты в порядке?
- 1359
- 01:18:47,144 --> 01:18:48,770
- Мой друг, Лесли Брайбарт.
- 1360
- 01:18:55,319 --> 01:19:03,744
- Я так долго думал о сегодняшнем вечере, как о своих поминках,
- что совершенно забыл, что нужно появиться живым.
- 1361
- 01:19:04,578 --> 01:19:09,833
- Это мой пиджак? И мои ролики?
- 1362
- 01:19:09,875 --> 01:19:15,005
- Правда? Кто знает? Возможно, они принадлежат Дарби.
- 1363
- 01:19:15,047 --> 01:19:19,510
- Дарби или твои, или мои...
- или Куки О'Пусс
- 1364
- 01:19:19,551 --> 01:19:21,136
- Где ты был? О тебе все спрашивали.
- 1365
- 01:19:21,178 --> 01:19:24,473
- В Поукипзи.
- 1366
- 01:19:24,515 --> 01:19:26,099
- Ладно.
- 1367
- 01:19:26,141 --> 01:19:28,727
- Кажется ты столько всего упустил.
- 1368
- 01:19:28,769 --> 01:19:37,277
- Меня и моих коллег многие критиковали,
- говорили, что мы пытались быть объективными там,
- где не может быть объективности.
- 1369
- 01:19:37,319 --> 01:19:43,784
- Но мы просто пытались ухватить правду.
- Только это была правда непосредственного опыта.
- 1370
- 01:19:43,825 --> 01:19:46,161
- Не хочу пропустить речь.
- 1371
- 01:19:46,203 --> 01:19:51,166
- Знаешь, честность на твоей совести, люди тебе верят.
- 1372
- 01:19:51,208 --> 01:19:52,501
- Я делал то же, что и все делают...
- 1373
- 01:19:52,543 --> 01:19:57,673
- "Я делал то же, что и все". Твои слова всё и ничего.
- 1374
- 01:19:57,714 --> 01:19:59,591
- Ты говорил, что хочешь стать
- настоящим докyменталистом.
- 1375
- 01:19:59,633 --> 01:20:00,884
- Хочу.
- 1376
- 01:20:00,926 --> 01:20:06,014
- Я думал тебе важен процесс...
- Процесс и мороженное.
- 1377
- 01:20:06,056 --> 01:20:08,475
- Но на всё пойдёшь ради успеха.
- 1378
- 01:20:08,517 --> 01:20:10,602
- Успех это не моё, Джош, это скорее твоё.
- 1379
- 01:20:10,644 --> 01:20:16,942
- Да, ты прав, это моё,
- в побеге за успехом я облажался в отношениях.
- Я хочy их, но не могy полyчить.
- 1380
- 01:20:16,984 --> 01:20:19,736
- Но твой подход пугает меня до усрачки.
- 1381
- 01:20:19,778 --> 01:20:27,619
- Мы хотели сказать, что предмет съёмок
- сам по себе гараздо интереснее, чем мы.
- 1382
- 01:20:27,661 --> 01:20:29,204
- Мы не пытались быть объективными.
- 1383
- 01:20:29,246 --> 01:20:31,415
- И ты так спокойно реагируешь?
- 1384
- 01:20:31,456 --> 01:20:33,876
- Почему я должен как-то неспокойно реагировать?
- 1385
- 01:20:33,917 --> 01:20:35,377
- Знаешь, это странно.
- 1386
- 01:20:35,419 --> 01:20:38,672
- Знаешь, что странно, только тебя что-то не устраивает.
- Я же предлагал тебе снимать вместе.
- 1387
- 01:20:38,714 --> 01:20:40,215
- Да, потому что знал, что я откажусь.
- 1388
- 01:20:40,257 --> 01:20:45,846
- Мы старались быть открытыми, и учиться
- на примере людей, которых снимаем.
- 1389
- 01:20:45,888 --> 01:20:48,056
- Господи, Джоши, все так делают.
- 1390
- 01:20:48,098 --> 01:20:53,770
- Нет. Я такого не делаю.
- Я делаю фильмы, чтобы понять правду.
- 1391
- 01:20:53,812 --> 01:20:54,396
- Серьезно?
- 1392
- 01:20:54,438 --> 01:20:55,063
- Да.
- 1393
- 01:20:55,105 --> 01:21:07,701
- Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение,
- а посредством различных этических подходов в кинопроизводству,
- которые позволили миру открыться нам.
- 1394
- 01:21:07,743 --> 01:21:09,912
- Я знаю, что время документалистики прошло.
- 1395
- 01:21:09,953 --> 01:21:11,747
- Шутишь? Сейчас все этим занимаются.
- 1396
- 01:21:11,788 --> 01:21:15,417
- Его документалистика закончилась.
- То, что ты делаешь, это совсем другое.
- 1397
- 01:21:15,459 --> 01:21:18,420
- Когда все снимают всё поряд,
- что тогда называют документальным фильмом?
- 1398
- 01:21:18,462 --> 01:21:22,174
- В этом нет смысла, это просто какое-то
- дерьмо, которое ты записал на видео.
- 1399
- 01:21:22,216 --> 01:21:26,762
- Думаешь это слова старика? Может быть.
- 1400
- 01:21:26,803 --> 01:21:28,889
- Вас, детей, учили, что всё возможно.
- 1401
- 01:21:31,558 --> 01:21:34,520
- Вы думаете, что весь мир существует
- только для вас. Но это не так.
- 1402
- 01:21:34,561 --> 01:21:39,858
- Ничто никому не принадлежит.
- Если я слышу песню, или историю - она моя,
- и я могу ей пользоваться. Она для всех.
- 1403
- 01:21:39,900 --> 01:21:43,111
- Нет, вовсе нет. Это называется не "делится",
- это называется "украсть".
- 1404
- 01:21:43,153 --> 01:21:44,154
- Вот это - слова старика.
- 1405
- 01:21:44,196 --> 01:21:45,572
- Я и есть старик!
- 1406
- 01:21:49,326 --> 01:21:56,792
- Я не могу позволить Корнелии и Лесли разделить
- этот путь с тобой, я хочу, чтобы ты сейчас
- спyстился, и рассказал, что ты натворил.
- 1407
- 01:21:56,834 --> 01:21:59,920
- Иначе, я сам всё расскажу.
- 1408
- 01:22:02,673 --> 01:22:03,632
- Ладно.
- 1409
- 01:22:05,384 --> 01:22:11,807
- Что еще можно сказать?
- После всех этих лет у меня ещё нет ответов,
- 1410
- 01:22:11,849 --> 01:22:17,145
- и ради документального кино,
- я оставлю всё как есть.
- 1411
- 01:22:17,187 --> 01:22:18,647
- Спасибо вам за этот памятный вечер.
- 1412
- 01:22:26,697 --> 01:22:28,407
- Джош.
- 1413
- 01:22:28,448 --> 01:22:29,533
- Прости, я опоздал. Лесли...
- 1414
- 01:22:29,575 --> 01:22:32,911
- слышал твою речь, и она была очень вдохновляющей.
- 1415
- 01:22:32,953 --> 01:22:34,204
- Ты в порядке, сынок? Хочешь присесть?
- 1416
- 01:22:34,246 --> 01:22:38,667
- Джейми хочет что-то вам всем рассказать. Начинай.
- 1417
- 01:22:38,709 --> 01:22:43,338
- Не всё в моем фильме случилось именно так,
- как я рассказывал, я немного поиграл с хронологией.
- 1418
- 01:22:43,380 --> 01:22:45,090
- Ладно.
- 1419
- 01:22:45,132 --> 01:22:45,883
- Да.
- 1420
- 01:22:45,924 --> 01:22:47,968
- И?
- 1421
- 01:22:48,010 --> 01:22:50,387
- И...что?
- 1422
- 01:22:50,429 --> 01:22:53,098
- Ты далеко зашел, продолжай.
- 1423
- 01:22:53,140 --> 01:22:55,475
- Он даже не знал Кента, его знала Дарби.
- 1424
- 01:22:55,517 --> 01:23:00,647
- Мама Дарби умерла от рака, а мама Джейми
- наверное еще жива и веселится в Айдахо.
- 1425
- 01:23:00,689 --> 01:23:02,316
- Джош, это вроде бы мой вечер.
- 1426
- 01:23:02,357 --> 01:23:04,151
- Ты просто послушай.
- 1427
- 01:23:04,193 --> 01:23:05,152
- Да всё, наверное.
- 1428
- 01:23:05,194 --> 01:23:08,405
- Ничего не всё!
- Ты знал, что Кент пытался покончить с собой.
- 1429
- 01:23:08,447 --> 01:23:09,114
- Точно.
- 1430
- 01:23:09,156 --> 01:23:09,698
- Признавай!
- 1431
- 01:23:09,740 --> 01:23:11,325
- Джош, пусть он сам говорит.
- 1432
- 01:23:11,366 --> 01:23:15,329
- Суть не меняется, я лишь немного исказил то,
- как я к этому пришёл.
- 1433
- 01:23:15,370 --> 01:23:17,915
- То есть, я не такой хороший сценарист.
- 1434
- 01:23:17,956 --> 01:23:22,753
- Если бы я всё это не придумал, то был бы самым крутым
- сценаристом в Голливуде, а Кент стал бы Марлом Брандо.
- 1435
- 01:23:22,794 --> 01:23:25,797
- - Я не говорил фильм плохой, я говорил, что всё подстроено.
- - Хронология была...
- 1436
- 01:23:25,839 --> 01:23:31,053
- Да хватит уже про хронологию!
- Джейми знал, что Кент пытался покончить с собой,
- что был в Афганистане.
- 1437
- 01:23:31,094 --> 01:23:36,350
- Мы не наткнулись на это, всё было подстроено.
- Джейми выдумал всю историю с фейсбуком, только чтобы это лучше сработало.
- 1438
- 01:23:36,391 --> 01:23:38,060
- Кент не был в Афганистане?
- 1439
- 01:23:38,101 --> 01:23:39,728
- Нет, Кент был в Афганистане.
- 1440
- 01:23:39,770 --> 01:23:40,854
- Так в чем проблема?
- 1441
- 01:23:40,896 --> 01:23:46,360
- Просто... просто сам способ.
- Он соврал нам, как он его нашёл.
- 1442
- 01:23:46,401 --> 01:23:48,028
- Кент служил нашей стране.
- Ты его оскорбляешь.
- 1443
- 01:23:48,070 --> 01:23:49,571
- Джош говорит правду?
- 1444
- 01:23:49,613 --> 01:23:54,076
- Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно.
- Фильм не об этом...
- 1445
- 01:23:54,117 --> 01:23:57,371
- Конечно это важно! Лесли, объясни.
- 1446
- 01:23:57,412 --> 01:23:59,706
- Я не знаю, имеет ли это значение по большому счёту.
- 1447
- 01:23:59,748 --> 01:24:00,249
- Что?
- 1448
- 01:24:00,290 --> 01:24:00,999
- Мне всё-равно.
- 1449
- 01:24:01,041 --> 01:24:13,428
- - Лесли, ты издеваешься? Тебе всё равно?
- Ты только что толкнул речь о достоверности!
- - Фильм работает на стольких уровнях, и, если быть честным,
- счастливое совпадение - это наименее интересная его часть.
- 1450
- 01:24:13,470 --> 01:24:18,892
- Поверить не могу. Фильм не стоит
- и болванки, на которой он записан!
- 1451
- 01:24:18,934 --> 01:24:28,110
- Он же мошенник, Лесли. Ваше поколение забастовщиков
- и протестующих, ужаснулось бы от этого демона!
- 1452
- 01:24:28,151 --> 01:24:29,152
- Джош, у тебя истерика.
- 1453
- 01:24:29,194 --> 01:24:31,697
- У меня нет истерики, я...
- 1454
- 01:24:31,738 --> 01:24:37,452
- Чёрт, простите, простите...
- Корнелия?
- 1455
- 01:24:37,494 --> 01:24:40,789
- Я не знаю.
- 1456
- 01:24:40,831 --> 01:24:44,126
- Он конечно мудак, но фильм то хороший.
- 1457
- 01:24:44,168 --> 01:24:46,587
- И прости, что я так считаю.
- 1458
- 01:24:46,628 --> 01:24:51,258
- Какое разочарование... мне тут никого не убедить, правда?
- 1459
- 01:24:51,300 --> 01:24:55,554
- Он победит в любом случае.
- Но мир же устроен не так?
- 1460
- 01:24:55,596 --> 01:24:59,600
- Почему всё должно быть только так и не иначе?
- Все меняется.
- 1461
- 01:24:59,641 --> 01:25:01,101
- Сейчас другие вещи превалируют.
- 1462
- 01:25:01,143 --> 01:25:05,939
- Хорошо, забудем об этой этике,
- но как же я? Ты разыграл меня.
- 1463
- 01:25:05,981 --> 01:25:07,149
- Но ты ведь подыграл.
- 1464
- 01:25:07,191 --> 01:25:09,985
- Только потому что думал, что всё понастоящему.
- 1465
- 01:25:15,490 --> 01:25:16,450
- Я любил тебя.
- 1466
- 01:25:18,452 --> 01:25:22,497
- Ты мне тоже нравишься, мы друзья.
- 1467
- 01:25:22,539 --> 01:25:23,832
- Я правда верил в это.
- 1468
- 01:25:29,046 --> 01:25:30,005
- Я был идиотом.
- 1469
- 01:25:33,800 --> 01:25:35,093
- Ты в порядке, сынок?
- 1470
- 01:25:35,135 --> 01:25:38,263
- Я не плачу, нет.
- 1471
- 01:25:42,643 --> 01:25:43,602
- Ты что, снимаешь?
- 1472
- 01:25:43,644 --> 01:25:44,728
- Джош, рукав горит!
- 1473
- 01:26:00,827 --> 01:26:07,668
- Я кстати использовал твой совет,
- и вырезал материал о турецкой политике.
- Ты был прав, он мне нужен.
- 1474
- 01:26:07,709 --> 01:26:08,877
- Рад слышать, сынок.
- 1475
- 01:26:18,679 --> 01:26:27,479
- Не важно, что было всё подстроено или нет,
- ведь фильм не про Афганистан или Кента
- или кого-то еще, он о самом Джейми.
- 1476
- 01:26:27,521 --> 01:26:32,943
- В голове, когда я ехал на роликах, я всё понял как есть,
- 1477
- 01:26:32,985 --> 01:26:35,112
- я почувствовал себя таким героем.
- 1478
- 01:26:38,115 --> 01:26:39,074
- Спасибо.
- 1479
- 01:26:43,370 --> 01:26:49,042
- Я так сильно хотел...
- 1480
- 01:26:49,084 --> 01:26:50,919
- Хотел, чтобы меня ценили.
- 1481
- 01:26:52,963 --> 01:26:54,131
- Хотел своего протеже.
- 1482
- 01:26:54,173 --> 01:26:56,550
- Я знаю.
- 1483
- 01:26:56,592 --> 01:27:01,054
- Он смотрел на меня, как на настоящего
- взрослого человека.
- 1484
- 01:27:01,096 --> 01:27:06,602
- Впервые в жизни я перестал думать о себе,
- как о ребёнке, подражающем взрослому.
- 1485
- 01:27:06,643 --> 01:27:08,270
- Ты тоже это почувствовал?
- 1486
- 01:27:10,731 --> 01:27:16,028
- Мне 44 и есть вещи, которые я уже никогда не сделаю.
- 1487
- 01:27:16,069 --> 01:27:18,530
- Вещи, которых у меня никогда не будет.
- 1488
- 01:27:20,782 --> 01:27:24,203
- А что с другой стороны медали?
- 1489
- 01:27:24,244 --> 01:27:31,585
- Я бы хотела отмотать время назад
- и встретиться снова впервые.
- 1490
- 01:27:31,627 --> 01:27:35,631
- Я бы по-другому себя представил,
- чтобы всё было неожиданным.
- 1491
- 01:27:39,927 --> 01:27:45,807
- Наверное, мне сложно, встречать каждый день
- что-то удивительное и осознавать это.
- 1492
- 01:27:50,812 --> 01:27:58,403
- Я каждый день вижу что-то удивительное.
- 1493
- 01:27:58,445 --> 01:28:05,494
- Если бы мы были другими, я бы хотел
- заново произнести свадебные клятвы.
- 1494
- 01:28:05,536 --> 01:28:10,541
- Думаю это хорошая идея, возобновить клятвы.
- 1495
- 01:28:10,582 --> 01:28:11,834
- Может быть мы уже другие.
- 1496
- 01:28:30,352 --> 01:28:33,939
- Один год спустя.
- 1497
- 01:28:40,988 --> 01:28:42,239
- Позвоните как доберетесь.
- 1498
- 01:28:42,281 --> 01:28:43,365
- Позвоним, лисичка!
- 1499
- 01:28:43,407 --> 01:28:45,409
- Из вас выйдут отличные родители.
- 1500
- 01:28:45,450 --> 01:28:49,079
- Эй, нам уже машут, пора идти,
- Марина, они поменяли правила парковки.
- 1501
- 01:28:49,121 --> 01:28:50,122
- Пока, Уиллоу!
- 1502
- 01:28:50,163 --> 01:28:51,164
- Мы вернемся через неделю.
- 1503
- 01:28:51,206 --> 01:28:53,083
- Лисичка, я сейчас расплачусь.
- 1504
- 01:28:53,125 --> 01:28:54,793
- Копы идут, Марина, пора валить.
- 1505
- 01:28:54,835 --> 01:28:58,046
- Пришлите фотки малыша.
- Мы любим вас, ребята, всё пока.
- 1506
- 01:28:58,088 --> 01:28:59,006
- Люблю тебя, Флетчер.
- 1507
- 01:28:59,047 --> 01:29:01,412
- Я тебя тоже люблю, но не собираюсь
- из-за тебя за решетку. Марина!
- 1508
- 01:29:07,764 --> 01:29:10,142
- Спасибо.
- 1509
- 01:29:10,184 --> 01:29:11,226
- Тебе правда нужны все журналы?
- 1510
- 01:29:11,268 --> 01:29:13,103
- Лететь до Порт-о-Принс четыре часа.
- 1511
- 01:29:18,775 --> 01:29:19,693
- Даже не верится.
- 1512
- 01:29:19,735 --> 01:29:20,694
- Мне тоже.
- 1513
- 01:29:31,622 --> 01:29:33,582
- Смотри-ка кто тут.
- 1514
- 01:29:38,212 --> 01:29:40,005
- <i>"Тебя можно назвать хипстером?"</i>
- 1515
- 01:29:40,047 --> 01:29:42,925
- <i>"Ну, у меня такой возраст, и я ношу узкие джинсы".</i>
- 1516
- 01:29:42,966 --> 01:29:47,721
- Ну вот, зло вырвалось на свободу.
- 1517
- 01:29:47,763 --> 01:29:53,393
- Нет, ты была права, он не злой.
- 1518
- 01:29:53,435 --> 01:29:54,394
- Он просто молод.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement