Advertisement
Guest User

While We're Young (rus sub)

a guest
Sep 8th, 2015
166
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 164.78 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:17,601 --> 00:00:21,230
  3. Из пьесы Генрика Ибсена "Строитель Сольнес"
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:21,271 --> 00:00:27,819
  7. Сольнес: <i>Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.</i>
  8. Хильда: <i>Фью! Есть чего бояться! Юности!..</i>
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:27,861 --> 00:00:34,535
  12. Сольнес: <i>Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы.</i>
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:34,576 --> 00:00:41,583
  16. Сольнес: <i>Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь!
  17. Ворвется ко мне!</i>
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:41,625 --> 00:00:47,130
  21. Хильда : <i>Так, мне кажется, вам следовало бы пойти</i>
  22. <i>и самому отворить двери юности.</i>
  23. Сольнес: <i>Отворить?</i>
  24.  
  25. 6
  26. 00:00:47,172 --> 00:00:55,597
  27. Хильда: <i>Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.</i>
  28. Сольнес: <i>Отворить?</i>
  29.  
  30. 7
  31. 00:00:59,476 --> 00:01:02,604
  32. Пока мы молоды
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:20,581 --> 00:01:25,252
  36. Жили-были три поросенка,
  37. и построили они домик из прутьев,
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:25,294 --> 00:01:26,795
  41. а потом пришел волк...
  42.  
  43. 10
  44. 00:01:32,092 --> 00:01:33,177
  45. И он его сдул?
  46.  
  47. 11
  48. 00:01:33,218 --> 00:01:35,179
  49. Да, но что было перед этим?
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:35,220 --> 00:01:40,601
  53. Кажется, там поросенок
  54. пошел на рынок, или это было в конце.
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:40,642 --> 00:01:43,812
  58. И волк дует в домик,
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:43,854 --> 00:01:49,276
  62. а поросята продолжают строить разные домики, и...
  63.  
  64. 15
  65. 00:01:49,318 --> 00:01:50,652
  66. Нет-нет-нет-нет
  67.  
  68. 16
  69. 00:01:55,032 --> 00:01:56,200
  70. Чёрт возьми, что делать?
  71.  
  72. 17
  73. 00:01:56,241 --> 00:01:58,202
  74. Я не знаю.
  75.  
  76. 18
  77. 00:01:58,243 --> 00:02:04,166
  78. Так, кому тут пора кушать? Кто хочет кушать?
  79.  
  80. 19
  81. 00:02:04,208 --> 00:02:07,252
  82. Мне нравится как она подтягивается.
  83. Совсем как мы.
  84.  
  85. 20
  86. 00:02:07,294 --> 00:02:08,504
  87. Очень забавно.
  88.  
  89. 21
  90. 00:02:08,545 --> 00:02:10,464
  91. Никогда не думала,
  92. что yмение подтягиваться - врожденное.
  93.  
  94. 22
  95. 00:02:10,506 --> 00:02:11,548
  96. Хочешь посмотреть?
  97.  
  98. 23
  99. 00:02:11,590 --> 00:02:12,716
  100. Давай.
  101.  
  102. 24
  103. 00:02:12,758 --> 00:02:15,969
  104. Я заразился стафилококком,
  105. но он не опасный.
  106.  
  107. 25
  108. 00:02:17,387 --> 00:02:18,055
  109. Что это?
  110.  
  111. 26
  112. 00:02:18,096 --> 00:02:20,474
  113. Угадай, можешь подойти поближе,
  114. это не заразно.
  115.  
  116. 27
  117. 00:02:20,516 --> 00:02:22,142
  118. Не хочу чтобы ребёнок это трогал.
  119.  
  120. 28
  121. 00:02:22,184 --> 00:02:23,060
  122. Не могу понять...
  123.  
  124. 29
  125. 00:02:24,937 --> 00:02:26,563
  126. Это сонограмма Уиллоу
  127.  
  128. 30
  129. 00:02:26,605 --> 00:02:28,315
  130. О, точно.
  131.  
  132. 31
  133. 00:02:28,357 --> 00:02:31,193
  134. Я сделал ее для Марины, я так чертовски ей гордился.
  135.  
  136. 32
  137. 00:02:31,235 --> 00:02:33,695
  138. Почему для меня - я до сих пор не могу понять.
  139.  
  140. 33
  141. 00:02:33,737 --> 00:02:35,989
  142. Ей даже не делали анестезию...
  143.  
  144. 34
  145. 00:02:36,031 --> 00:02:37,616
  146. Роды - это ужас...
  147.  
  148. 35
  149. 00:02:37,658 --> 00:02:39,451
  150. ...все девять кругов ада,
  151.  
  152. 36
  153. 00:02:39,493 --> 00:02:42,371
  154. но и самый прекрасный опыт в моей жизни.
  155.  
  156. 37
  157. 00:02:42,412 --> 00:02:43,747
  158. Я мгновенно влюбился.
  159.  
  160. 38
  161. 00:02:43,789 --> 00:02:45,249
  162. Такой сильной любви у нас ещё не было.
  163.  
  164. 39
  165. 00:02:45,290 --> 00:02:46,708
  166. Не пойми неправильно, Марина.
  167.  
  168. 40
  169. 00:02:46,750 --> 00:02:49,962
  170. Нет, я прекрасно понимаю о чем ты
  171. говоришь, это настоящая любовь.
  172.  
  173. 41
  174. 00:02:50,003 --> 00:02:51,046
  175. Вам, ребята, тоже нужно ребёнка.
  176.  
  177. 42
  178. 00:02:51,088 --> 00:02:51,630
  179. Точно.
  180.  
  181. 43
  182. 00:02:51,672 --> 00:02:54,258
  183. Из вас выйдут отличные родители...ох
  184. простите, я знаю вы...
  185.  
  186. 44
  187. 00:02:54,299 --> 00:02:56,385
  188. Нет, нет, всё в порядке, мы, знаешь, у нас никак...
  189.  
  190. 45
  191. 00:02:56,426 --> 00:02:57,928
  192. Это как новый уровень в игре.
  193.  
  194. 46
  195. 00:02:57,970 --> 00:03:00,722
  196. Когда я ее увидел, то подумал : "Я тебя знаю".
  197.  
  198. 47
  199. 00:03:00,764 --> 00:03:02,683
  200. Это правда, я моментально ее узнала.
  201.  
  202. 48
  203. 00:03:02,766 --> 00:03:05,102
  204. Я читал ей в утробе Стивена Кинга,
  205. чтобы она сразy же yзнала мои голос
  206.  
  207. 49
  208. 00:03:05,185 --> 00:03:06,436
  209. ...как бyдто в один миг, всё меняется,
  210.  
  211. 50
  212. 00:03:07,604 --> 00:03:11,358
  213. словно всё, что происходило прежде...наконец-то,
  214. знаешь, стало ясным.
  215.  
  216. 51
  217. 00:03:11,400 --> 00:03:12,317
  218. ...мы же просто животные.
  219.  
  220. 52
  221. 00:03:12,401 --> 00:03:15,821
  222. А потом бах... настоящая жизнь, понимаете?
  223.  
  224. 53
  225. 00:03:18,574 --> 00:03:20,993
  226. Я уже не помню сказку про трех медведей.
  227.  
  228. 54
  229. 00:03:21,034 --> 00:03:23,287
  230. Помню кашу, а что потом происходит
  231. дальше не помню.
  232.  
  233. 55
  234. 00:03:23,328 --> 00:03:24,329
  235. Её съедают.
  236.  
  237. 56
  238. 00:03:24,371 --> 00:03:25,497
  239. Правда?
  240.  
  241. 57
  242. 00:03:25,539 --> 00:03:27,916
  243. Тут жарко, как в печке.
  244.  
  245. 58
  246. 00:03:27,958 --> 00:03:31,044
  247. Ты же не хочешь детей, правда?
  248.  
  249. 59
  250. 00:03:31,086 --> 00:03:32,379
  251. Я не хочу.
  252.  
  253. 60
  254. 00:03:32,421 --> 00:03:35,132
  255. Прости, чувствую себя такой виноватой из-за этого.
  256.  
  257. 61
  258. 00:03:35,174 --> 00:03:36,300
  259. Ну то есть я хотела раньше.
  260.  
  261. 62
  262. 00:03:36,341 --> 00:03:40,095
  263. Если бы мы нашли ребёнка в капусте
  264. или нам принёс его аист,
  265.  
  266. 63
  267. 00:03:40,137 --> 00:03:43,515
  268. а так все эти лекарства, уколы и выкидыши...
  269.  
  270. 64
  271. 00:03:43,557 --> 00:03:45,559
  272. Я не хочу повторять всё это снова,
  273. тем более они не работают.
  274.  
  275. 65
  276. 00:03:45,601 --> 00:03:47,769
  277. Знаю, и мне нравится наша жизнь какой она есть.
  278.  
  279. 66
  280. 00:03:47,811 --> 00:03:51,356
  281. Если нам захочется полететь в Париж завтра
  282. мы конечно же полетим.
  283.  
  284. 67
  285. 00:03:51,398 --> 00:03:56,069
  286. Да, хотя могут быть проблемы с поиском
  287. билетов, это так небольшая заметка. Но да.
  288.  
  289. 68
  290. 00:03:56,111 --> 00:03:57,613
  291. Да, знаю, к тому же я не могу оставить работу.
  292.  
  293. 69
  294. 00:03:57,654 --> 00:04:00,282
  295. Если лететь, то надо планировать
  296. все за месяц.
  297.  
  298. 70
  299. 00:04:00,324 --> 00:04:03,243
  300. Месяц, который находится
  301. в категории спонтанности.
  302.  
  303. 71
  304. 00:04:03,285 --> 00:04:06,705
  305. Знаю, например, та поездка в Рим.
  306. Когда это было?
  307.  
  308. 72
  309. 00:04:06,747 --> 00:04:08,081
  310. В 2006.
  311.  
  312. 73
  313. 00:04:08,123 --> 00:04:09,041
  314. Это был не 2006.
  315.  
  316. 74
  317. 00:04:09,082 --> 00:04:10,167
  318. Был, он самый.
  319.  
  320. 75
  321. 00:04:10,209 --> 00:04:12,794
  322. Тогда я еще работала вместе с папой
  323. над его танцевальным фильмом.
  324.  
  325. 76
  326. 00:04:12,836 --> 00:04:15,881
  327. Мы были в Риме 8 лет назад?
  328. Вот дерьмо.
  329.  
  330. 77
  331. 00:04:15,923 --> 00:04:17,424
  332. Да.
  333.  
  334. 78
  335. 00:04:17,466 --> 00:04:19,218
  336. Недавно я пересматривала фотографии.
  337.  
  338. 79
  339. 00:04:19,259 --> 00:04:21,720
  340. На них были двое молодых людей
  341. у фонтана Треви.
  342.  
  343. 80
  344. 00:04:21,762 --> 00:04:22,679
  345. Мы выглядели так же.
  346.  
  347. 81
  348. 00:04:22,721 --> 00:04:23,889
  349. Мы выглядели моложе.
  350.  
  351. 82
  352. 00:04:25,432 --> 00:04:27,643
  353. Прошлым летом я пыталась вытащить тебя в Мексику.
  354.  
  355. 83
  356. 00:04:27,684 --> 00:04:29,061
  357. Мне нужно было закончить фильм.
  358.  
  359. 84
  360. 00:04:29,102 --> 00:04:30,479
  361. Но ты так и не закончил.
  362.  
  363. 85
  364. 00:04:31,480 --> 00:04:33,273
  365. Ладно, может быть дело в том, что
  366. y нас есть свободное время,
  367.  
  368. 86
  369. 00:04:33,315 --> 00:04:35,692
  370. а что с ним делать - не важно.
  371.  
  372. 87
  373. 00:04:36,860 --> 00:04:40,864
  374. Марина сказала, у них не было секса около года.
  375.  
  376. 88
  377. 00:04:40,906 --> 00:04:43,867
  378. Флетчер сильно переживал из-за беременности.
  379.  
  380. 89
  381. 00:04:43,909 --> 00:04:44,451
  382. О боже.
  383.  
  384. 90
  385. 00:04:46,119 --> 00:04:46,870
  386. Доставка?
  387.  
  388. 91
  389. 00:05:03,303 --> 00:05:04,596
  390. Это что, на 75 ватт?
  391.  
  392. 92
  393. 00:05:08,016 --> 00:05:09,393
  394. Не вижу, слишком ярко.
  395.  
  396. 93
  397. 00:05:11,270 --> 00:05:13,272
  398. Слишком большая мощность.
  399.  
  400. 94
  401. 00:05:13,313 --> 00:05:15,399
  402. Завтра поменяю.
  403.  
  404. 95
  405. 00:05:15,440 --> 00:05:20,404
  406. <i>...В 1987 году был проведён опрос,
  407. в нём людям было предложено несколько фраз.</i>
  408.  
  409. 96
  410. 00:05:20,445 --> 00:05:24,408
  411. <i>Их спрашивали, какие из этих фраз можно найти
  412. в конституции США.</i>
  413.  
  414. 97
  415. 00:05:24,449 --> 00:05:27,995
  416. <i>Одной из фраз, которую указывали наиболее часто стала:</i>
  417.  
  418. 98
  419. 00:05:28,036 --> 00:05:33,292
  420. <i>"Каждый по способностям, каждому по потребностям".</i>
  421.  
  422. 99
  423. 00:05:33,333 --> 00:05:36,378
  424. Покажи мне готовый вариант.
  425.  
  426. 100
  427. 00:05:36,420 --> 00:05:40,883
  428. <i>...эта фраза - самое популярное кредо коммунистов,
  429. популяризированное Карлом Марксом.</i>
  430.  
  431. 101
  432. 00:05:40,924 --> 00:05:43,552
  433. Почему они напечатали всё таким мелким шрифтом?
  434.  
  435. 102
  436. 00:05:43,594 --> 00:05:45,888
  437. Если я не ошибаюсь это двенадцатый, это нормально.
  438.  
  439. 103
  440. 00:05:45,929 --> 00:05:50,309
  441. Это не двенадцатый, этот больше похож на восьмой.
  442.  
  443. 104
  444. 00:05:50,350 --> 00:05:53,020
  445. Мы должны вырезать эту часть с Айрой,
  446. потомy что тyт емy позвонили.
  447.  
  448. 105
  449. 00:05:53,061 --> 00:05:55,022
  450. <i>Милая, это происходит каждый чёртов день...</i>
  451.  
  452. 106
  453. 00:05:55,063 --> 00:05:58,650
  454. Хорошо, вырежи и вставь меня, где
  455. я спрашиваю о герменевтике.
  456.  
  457. 107
  458. 00:05:58,692 --> 00:06:02,362
  459. Можно конечно ...но в этом эпизоде ты выглядишь так.
  460.  
  461. 108
  462. 00:06:02,404 --> 00:06:06,241
  463. <i>Почему взгляды Поль Рикёра на герменевтику
  464. вызывают такие сомнения,</i>
  465.  
  466. 109
  467. 00:06:06,283 --> 00:06:07,951
  468. Это видео восьмилетней давности.
  469.  
  470. 110
  471. 00:06:07,993 --> 00:06:13,582
  472. А предыдущий кадр с твоим участием
  473. и каким-то важным вопросом ...этот.
  474.  
  475. 111
  476. 00:06:13,624 --> 00:06:16,668
  477. <i>Итак, что имел в виду Миллс,
  478. говоря о военной концепции...</i>
  479.  
  480. 112
  481. 00:06:16,710 --> 00:06:18,253
  482. Неужели это было восемь лет назад?
  483.  
  484. 113
  485. 00:06:18,295 --> 00:06:20,506
  486. Даже десять.
  487.  
  488. 114
  489. 00:06:20,547 --> 00:06:23,217
  490. У меня появились круги под глазами?
  491.  
  492. 115
  493. 00:06:23,258 --> 00:06:24,301
  494. Я не знаю.
  495.  
  496. 116
  497. 00:06:26,136 --> 00:06:27,095
  498. Ладно, у нас всё выйдет.
  499.  
  500. 117
  501. 00:06:28,847 --> 00:06:31,808
  502. Когда мне выплатят последние гранты,
  503. мы переснимем мои вопросы
  504.  
  505. 118
  506. 00:06:31,850 --> 00:06:33,810
  507. во время поездки в Стамбул.
  508.  
  509. 119
  510. 00:06:33,852 --> 00:06:35,646
  511. Послушай, Джош.
  512.  
  513. 120
  514. 00:06:36,438 --> 00:06:38,524
  515. Терпеть не могу поднимать эту тему, но
  516.  
  517. 121
  518. 00:06:38,565 --> 00:06:41,026
  519. скоро мне понадобятся деньги.
  520.  
  521. 122
  522. 00:06:41,026 --> 00:06:45,656
  523. Да я знаю, ты уже долго ждешь, я
  524. как раз жду последней выплаты.
  525.  
  526. 123
  527. 00:06:45,697 --> 00:06:48,200
  528. Это будет скоро?
  529.  
  530. 124
  531. 00:06:48,242 --> 00:06:49,618
  532. Да, я выручу тебя.
  533.  
  534. 125
  535. 00:06:51,787 --> 00:06:56,875
  536. "Документальный фильм - про кого-то,
  537. художественный фильм - про меня".
  538.  
  539. 126
  540. 00:06:56,917 --> 00:06:59,753
  541. Это одна из цитат Жана-Люка Годара.
  542.  
  543. 127
  544. 00:06:59,795 --> 00:07:01,964
  545. Итак, какие будут мысли?
  546.  
  547. 128
  548. 00:07:02,005 --> 00:07:05,259
  549. Может ли документальный фильм рассказать о себе?
  550.  
  551. 129
  552. 00:07:05,300 --> 00:07:10,013
  553. Документальные фильмы, скажу я вам
  554. сегодня, могyт и должны быть обо мне.
  555.  
  556. 130
  557. 00:07:12,474 --> 00:07:14,434
  558. "Обо мне" - имея ввиду, всех нас.
  559.  
  560. 131
  561. 00:07:15,394 --> 00:07:16,353
  562. Свет.
  563.  
  564. 132
  565. 00:07:18,355 --> 00:07:21,900
  566. Френк, будь добр, выключи этот свет.
  567.  
  568. 133
  569. 00:07:21,942 --> 00:07:24,194
  570. Так, этот кадр из...
  571.  
  572. 134
  573. 00:07:26,572 --> 00:07:27,531
  574. Вот чёрт.
  575.  
  576. 135
  577. 00:07:31,410 --> 00:07:36,415
  578. Тут должен быть кадр с тюленем
  579. из фильма "Нанук с севера".
  580.  
  581. 136
  582. 00:07:36,456 --> 00:07:37,416
  583. Какая жалость.
  584.  
  585. 137
  586. 00:07:39,293 --> 00:07:40,252
  587. В смысле?
  588.  
  589. 138
  590. 00:07:42,004 --> 00:07:43,672
  591. Прекрасная лекция.
  592.  
  593. 139
  594. 00:07:43,714 --> 00:07:46,967
  595. Спасибо, не знаю почему РоwеrPоint не захотел работать.
  596.  
  597. 140
  598. 00:07:47,009 --> 00:07:49,261
  599. Мне понравились ваши слова о гиперреальности.
  600.  
  601. 141
  602. 00:07:49,303 --> 00:07:50,220
  603. Благодарю.
  604.  
  605. 142
  606. 00:07:50,262 --> 00:07:52,055
  607. Я Джейми, это моя жена Дарби.
  608.  
  609. 143
  610. 00:07:53,307 --> 00:07:54,558
  611. Джош Шребник.
  612.  
  613. 144
  614. 00:07:54,600 --> 00:07:56,935
  615. Приятно познакомиться, было интересно.
  616.  
  617. 145
  618. 00:07:56,977 --> 00:08:01,148
  619. Спасибо, не знаю, что случилось с
  620. РоwеrРоint, что он не заработал.
  621.  
  622. 146
  623. 00:08:01,190 --> 00:08:02,566
  624. Как вы сюда попали?
  625.  
  626. 147
  627. 00:08:02,608 --> 00:08:04,484
  628. Мы записались на свободное посещение.
  629.  
  630. 148
  631. 00:08:04,526 --> 00:08:09,740
  632. Но это занятия на постоянной основе,
  633. тут нет свободного посещения.
  634.  
  635. 149
  636. 00:08:11,033 --> 00:08:12,034
  637. Я фанат.
  638.  
  639. 150
  640. 00:08:12,075 --> 00:08:15,787
  641. И слушайте, мне очень понравился
  642. ваш фильм "Власть Элит".
  643.  
  644. 151
  645. 00:08:15,829 --> 00:08:17,164
  646. Вы его видели?
  647.  
  648. 152
  649. 00:08:17,206 --> 00:08:18,207
  650. Спасибо.
  651.  
  652. 153
  653. 00:08:18,248 --> 00:08:23,462
  654. - Это всё, к чему я стремлюсь,
  655. у вас всё так легко получается
  656. - Сами снимаете документалки?
  657.  
  658. 154
  659. 00:08:23,504 --> 00:08:25,797
  660. Я снимаю всё подряд, друзей...
  661. но мне не сравниться с вами.
  662.  
  663. 155
  664. 00:08:25,839 --> 00:08:27,966
  665. Он постоянно что-то снимает.
  666.  
  667. 156
  668. 00:08:28,008 --> 00:08:30,969
  669. Не поймите меня неправильно, но как
  670. вы посмотрели "Власть Элит"?
  671.  
  672. 157
  673. 00:08:31,011 --> 00:08:34,097
  674. На Еbау наткнулся на кассету,
  675. отдал за нее вроде 60 баксов.
  676.  
  677. 158
  678. 00:08:34,139 --> 00:08:38,185
  679. Знаете, что меня поразило, та сцена с собаками
  680. возле мусорки, как вы её отсняли?
  681.  
  682. 159
  683. 00:08:40,020 --> 00:08:44,399
  684. Те собаки просто бегали там, и я сказал
  685. "Эй, снимите этих собак".
  686.  
  687. 160
  688. 00:08:44,441 --> 00:08:46,068
  689. Так и сделали.
  690.  
  691. 161
  692. 00:08:46,777 --> 00:08:47,444
  693. Прекрасно.
  694.  
  695. 162
  696. 00:08:47,486 --> 00:08:52,074
  697. Сейчас я работаю над другим фильмом,
  698. уже восемь лет работаю.
  699.  
  700. 163
  701. 00:08:52,115 --> 00:08:54,701
  702. Но пока получается полный ноль.
  703.  
  704. 164
  705. 00:08:54,743 --> 00:08:55,577
  706. Я бы очень хотел посмотреть его.
  707.  
  708. 165
  709. 00:08:55,619 --> 00:08:57,037
  710. Не желаете с нами перекусить?
  711.  
  712. 166
  713. 00:08:57,079 --> 00:09:00,541
  714. У меня встреча с моей женой в
  715. одной китайской забегаловке.
  716.  
  717. 167
  718. 00:09:00,582 --> 00:09:03,377
  719. Мы с женой ходим в ту же грёбаную забегаловку.
  720.  
  721. 168
  722. 00:09:04,586 --> 00:09:08,006
  723. Я понял, что познать большее можно не
  724. только, отвечая на вопросы.
  725.  
  726. 169
  727. 00:09:08,048 --> 00:09:10,592
  728. Но и позволяя себе удивляться тем
  729. вещам, с которыми сталкиваешься.
  730.  
  731. 170
  732. 00:09:10,634 --> 00:09:11,343
  733. Да-да...
  734.  
  735. 171
  736. 00:09:11,385 --> 00:09:14,346
  737. Иногда нужны годы ожидания...
  738.  
  739. 172
  740. 00:09:14,388 --> 00:09:16,849
  741. С чего вы начали? Кто повлиял на вас?
  742.  
  743. 173
  744. 00:09:16,890 --> 00:09:19,101
  745. Ну, я взял понемногу от всех
  746.  
  747. 174
  748. 00:09:19,142 --> 00:09:21,728
  749. Вайсмен, Мэйслес, Пеннебейкер.
  750.  
  751. 175
  752. 00:09:21,770 --> 00:09:24,857
  753. Первая моя работа после школы
  754. была с Лесли Брайбартом...
  755.  
  756. 176
  757. 00:09:24,898 --> 00:09:26,358
  758. Ничего себе.
  759.  
  760. 177
  761. 00:09:26,400 --> 00:09:28,610
  762. Кстати так мы и познакомились с Корнелией.
  763.  
  764. 178
  765. 00:09:28,652 --> 00:09:29,653
  766. Он ее папа.
  767.  
  768. 179
  769. 00:09:29,695 --> 00:09:30,737
  770. Что?
  771.  
  772. 180
  773. 00:09:30,779 --> 00:09:32,614
  774. Это было еще до того, как они
  775. начали ненавидеть дрyг дрyга.
  776.  
  777. 181
  778. 00:09:32,656 --> 00:09:33,824
  779. Нет никакой ненвависти.
  780.  
  781. 182
  782. 00:09:33,866 --> 00:09:35,826
  783. Корнелия продюссирует фильмы своего папы.
  784.  
  785. 183
  786. 00:09:35,868 --> 00:09:39,288
  787. Он удивительный, настоящий мастер своего
  788. дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
  789.  
  790. 184
  791. 00:09:39,329 --> 00:09:40,664
  792. Вы и фильмы Джоша продюссируете?
  793.  
  794. 185
  795. 00:09:40,706 --> 00:09:43,292
  796. Нет, Джош любит работать один.
  797.  
  798. 186
  799. 00:09:43,333 --> 00:09:45,085
  800. Джош, о чем будет твой новый фильм?
  801.  
  802. 187
  803. 00:09:45,127 --> 00:09:49,339
  804. Ну, я пытаюсь разрешить проблему, которая
  805. никогда не давалась Эйзенштейну:
  806.  
  807. 188
  808. 00:09:49,381 --> 00:09:54,344
  809. как сделать одновременно и интеллектуальный
  810. и материалистический фильм.
  811.  
  812. 189
  813. 00:09:54,386 --> 00:09:58,807
  814. Он о присущих американцам отношениях
  815. к истории и биографии,
  816.  
  817. 190
  818. 00:09:58,849 --> 00:10:01,226
  819. теории и практике.
  820.  
  821. 191
  822. 00:10:01,268 --> 00:10:03,520
  823. И как это отражается на власть и классы,
  824. в частности в нашей стране.
  825.  
  826. 192
  827. 00:10:03,562 --> 00:10:05,731
  828. В особенности в политической, военной
  829. и экономической элитах.
  830.  
  831. 193
  832. 00:10:07,274 --> 00:10:08,692
  833. Он в общем про Америку.
  834.  
  835. 194
  836. 00:10:08,734 --> 00:10:11,028
  837. Эйзенштейн просто потрясающий, я как
  838. раз недавно пересмотрел "Стачку".
  839.  
  840. 195
  841. 00:10:11,069 --> 00:10:13,071
  842. Меня просто поражает Европа 20х годов -
  843.  
  844. 196
  845. 00:10:13,113 --> 00:10:15,574
  846. межвоенный период, бывшие патриоты и прочее добро...
  847.  
  848. 197
  849. 00:10:15,616 --> 00:10:20,287
  850. Я пытаюсь уговорить Джейми сделать что-то в виде
  851. "До и после" , все люди любят " До и после".
  852.  
  853. 198
  854. 00:10:20,329 --> 00:10:22,956
  855. Все шоу, которые показывают материал в
  856. форме "До и после" добиваются успехов.
  857.  
  858. 199
  859. 00:10:22,998 --> 00:10:26,168
  860. Да, до твоих слов - после твоих слов.
  861.  
  862. 200
  863. 00:10:26,210 --> 00:10:27,294
  864. Пошел ты!
  865.  
  866. 201
  867. 00:10:31,632 --> 00:10:32,966
  868. Чем ты занимаешься, Дарби?
  869.  
  870. 202
  871. 00:10:33,008 --> 00:10:36,261
  872. - Дарби делает мороженое.
  873. - Да, я готовлю мороженое.
  874.  
  875. 203
  876. 00:10:36,303 --> 00:10:38,972
  877. Я как-то принес его в магазин здоровой пищи недалеко
  878. от нашего дома, они его оторвали с рyками.
  879.  
  880. 204
  881. 00:10:39,014 --> 00:10:41,683
  882. Продавать его была идея Джейми. Я делаю мороженое,
  883. просто потомy что мне это нравится.
  884.  
  885. 205
  886. 00:10:41,725 --> 00:10:43,393
  887. Вы женаты?
  888.  
  889. 206
  890. 00:10:43,435 --> 00:10:45,020
  891. Это так мило и так старомодно.
  892.  
  893. 207
  894. 00:10:45,062 --> 00:10:47,856
  895. Да, мы поженились в пустой водонапорной
  896. башне в Гарлеме.
  897.  
  898. 208
  899. 00:10:47,898 --> 00:10:51,401
  900. Там была группа мариачи и водяные горки.
  901.  
  902. 209
  903. 00:10:51,443 --> 00:10:53,946
  904. Это было великолепно.
  905. Многие ритуалы сyществyют не просто так.
  906.  
  907. 210
  908. 00:10:53,987 --> 00:10:56,031
  909. А мы поженились в загсе в Сitу Hаll.
  910.  
  911. 211
  912. 00:10:57,241 --> 00:10:58,951
  913. Иссак и Бенни идут по рельсам.
  914.  
  915. 212
  916. 00:10:58,992 --> 00:11:00,577
  917. О, вы такого ещё не пробовали?
  918.  
  919. 213
  920. 00:11:00,619 --> 00:11:03,163
  921. На прошлой неделе мы прошли
  922. через тоннель метро линии D.
  923.  
  924. 214
  925. 00:11:03,205 --> 00:11:04,331
  926. Нет, мы такое не делали.
  927.  
  928. 215
  929. 00:11:04,373 --> 00:11:06,416
  930. Они в баре на Эссексе, не хотите прогуляться?
  931.  
  932. 216
  933. 00:11:06,458 --> 00:11:08,252
  934. Не хотим?
  935.  
  936. 217
  937. 00:11:12,798 --> 00:11:15,342
  938. Вообще-то мы должны уже быть в постели.
  939.  
  940. 218
  941. 00:11:15,342 --> 00:11:17,135
  942. Да, обычно мы ложимся в 11.
  943.  
  944. 219
  945. 00:11:19,179 --> 00:11:19,805
  946. Позволь мне?
  947.  
  948. 220
  949. 00:11:19,847 --> 00:11:21,014
  950. Спасибо.
  951.  
  952. 221
  953. 00:11:21,056 --> 00:11:22,307
  954. Да, спасибо.
  955.  
  956. 222
  957. 00:11:22,349 --> 00:11:24,226
  958. Да всё нормально, я заплачу.
  959.  
  960. 223
  961. 00:11:25,686 --> 00:11:28,105
  962. Если будет свободное время, я
  963. конечно знаю, ты очень занят...
  964.  
  965. 224
  966. 00:11:28,146 --> 00:11:29,731
  967. я хотел бы показать свою работу
  968.  
  969. 225
  970. 00:11:29,773 --> 00:11:31,358
  971. Приходите к нам в гости в эти выходные.
  972.  
  973. 226
  974. 00:11:31,400 --> 00:11:32,818
  975. Я приготовлю осенние закуски.
  976.  
  977. 227
  978. 00:11:32,860 --> 00:11:34,736
  979. Таких полароидов уже не выпускают.
  980.  
  981. 228
  982. 00:11:34,778 --> 00:11:37,990
  983. Я выкупил 400 штук прежде чем они свернули это дело.
  984.  
  985. 229
  986. 00:11:39,700 --> 00:11:40,659
  987. Поехали, червяк.
  988.  
  989. 230
  990. 00:11:41,660 --> 00:11:43,453
  991. Джейми всегда в движении.
  992.  
  993. 231
  994. 00:11:44,454 --> 00:11:46,081
  995. Я не могу за ним угнаться.
  996.  
  997. 232
  998. 00:11:46,123 --> 00:11:47,666
  999. Я не такая быстрая.
  1000.  
  1001. 233
  1002. 00:11:47,708 --> 00:11:49,126
  1003. Видели бы вы его на роликах.
  1004.  
  1005. 234
  1006. 00:11:53,755 --> 00:11:56,508
  1007. Они такие сплоченные во всём.
  1008.  
  1009. 235
  1010. 00:11:56,550 --> 00:12:00,304
  1011. Они чем-то занимаются и получают удовольствие,
  1012. находясь вместе рядом.
  1013.  
  1014. 236
  1015. 00:12:00,345 --> 00:12:01,847
  1016. Это самоотверженность.
  1017.  
  1018. 237
  1019. 00:12:01,889 --> 00:12:03,182
  1020. И они с таким уважением к нам относятся.
  1021.  
  1022. 238
  1023. 00:12:03,223 --> 00:12:06,226
  1024. То есть, по сравнивнению с нашими встречами
  1025. с Мариной и Флетчером...
  1026.  
  1027. 239
  1028. 00:12:06,268 --> 00:12:08,896
  1029. Я чувствую, что мы просто говорим о себе.
  1030.  
  1031. 240
  1032. 00:12:08,937 --> 00:12:09,938
  1033. Они задают вопросы.
  1034.  
  1035. 241
  1036. 00:12:09,980 --> 00:12:11,690
  1037. Мне они не задали ни одного вопроса.
  1038.  
  1039. 242
  1040. 00:12:11,732 --> 00:12:14,902
  1041. В их возрасте, я бы никогда не подошел к такому
  1042. как я, да и еще пригласил кyда-нибyдь.
  1043.  
  1044. 243
  1045. 00:12:14,943 --> 00:12:16,069
  1046. Мне бы просто было страшно.
  1047.  
  1048. 244
  1049. 00:12:16,111 --> 00:12:18,530
  1050. Они совершенно ни о чем не беспокоятся.
  1051.  
  1052. 245
  1053. 00:12:18,572 --> 00:12:21,408
  1054. Лучше бы ты не говорил ему, что я работала с папой.
  1055.  
  1056. 246
  1057. 00:12:21,450 --> 00:12:22,701
  1058. С чего бы?
  1059.  
  1060. 247
  1061. 00:12:22,743 --> 00:12:25,245
  1062. Не знаю, он создает впечатление амбициозного.
  1063.  
  1064. 248
  1065. 00:12:25,287 --> 00:12:27,331
  1066. Да нет, не думаю, что он такой.
  1067.  
  1068. 249
  1069. 00:12:27,372 --> 00:12:28,373
  1070. Его забавляет сам процесс.
  1071.  
  1072. 250
  1073. 00:12:28,415 --> 00:12:30,459
  1074. Как ему удалось посмотреть твой фильм?
  1075.  
  1076. 251
  1077. 00:12:30,501 --> 00:12:31,585
  1078. ЕВау
  1079.  
  1080. 252
  1081. 00:12:31,627 --> 00:12:32,878
  1082. У него крутая обувь.
  1083.  
  1084. 253
  1085. 00:12:32,920 --> 00:12:34,963
  1086. У меня тут тоже где-то валяются крыловидные ботинки.
  1087.  
  1088. 254
  1089. 00:12:34,963 --> 00:12:37,090
  1090. Я перестал их носить когда начались
  1091. проблемы с голенями.
  1092.  
  1093. 255
  1094. 00:12:37,132 --> 00:12:39,635
  1095. Было чувство, словно он тебя изучает.
  1096.  
  1097. 256
  1098. 00:12:39,635 --> 00:12:41,929
  1099. Так что, пойдем к ним на выходных?
  1100.  
  1101. 257
  1102. 00:12:41,970 --> 00:12:44,056
  1103. Мы же совсем не видимся с нашими
  1104. настоящими дрyзьями.
  1105.  
  1106. 258
  1107. 00:12:44,097 --> 00:12:47,017
  1108. Почему тебе так внезапно захотелось
  1109. проводить время с 25-летней парой?
  1110.  
  1111. 259
  1112. 00:12:47,059 --> 00:12:50,103
  1113. Ну нам тоже 25, ну не совсем конечно...
  1114.  
  1115. 260
  1116. 00:12:50,145 --> 00:12:51,104
  1117. Будет весело.
  1118.  
  1119. 261
  1120. 00:12:51,271 --> 00:12:55,400
  1121. <i>Наверное это Ричард Дрейфус, он
  1122. дружит с моими родителями.</i>
  1123.  
  1124. 262
  1125. 00:12:55,442 --> 00:12:56,401
  1126. <i>Член парламента.</i>
  1127.  
  1128. 263
  1129. 00:12:58,445 --> 00:12:59,613
  1130. <i>Пусть будет Шайа ЛаБаф.</i>
  1131.  
  1132. 264
  1133. 00:12:59,655 --> 00:13:02,115
  1134. <i>Самый известный человек в списке
  1135. твоих телефонных контактов</i>
  1136.  
  1137. 265
  1138. 00:13:02,157 --> 00:13:04,076
  1139. <i>Та девушка из сериала Медиум.</i>
  1140.  
  1141. 266
  1142. 00:13:04,117 --> 00:13:04,993
  1143. <i>Даг Лайман.</i>
  1144.  
  1145. 267
  1146. 00:13:05,035 --> 00:13:06,328
  1147. <i>Билл Клинтон.</i>
  1148.  
  1149. 268
  1150. 00:13:06,370 --> 00:13:10,958
  1151. <i>Но скорее всего это всего лишь
  1152. номер его офиса, звоню...</i>
  1153.  
  1154. 269
  1155. 00:13:10,999 --> 00:13:11,834
  1156. <i>Да это офис.</i>
  1157.  
  1158. 270
  1159. 00:13:11,875 --> 00:13:14,002
  1160. <i>Роберт Дауни-старший.</i>
  1161.  
  1162. 271
  1163. 00:13:17,172 --> 00:13:17,923
  1164. Забавно.
  1165.  
  1166. 272
  1167. 00:13:17,965 --> 00:13:20,008
  1168. Мне нравится Роберт Дауни-старший.
  1169.  
  1170. 273
  1171. 00:13:20,050 --> 00:13:20,968
  1172. Это последнее, что я сделал,
  1173.  
  1174. 274
  1175. 00:13:21,009 --> 00:13:25,472
  1176. попросил людей описать сцены из любимых фильмов, которые
  1177. они yже давно не смотрели.
  1178.  
  1179. 275
  1180. 00:13:25,514 --> 00:13:27,891
  1181. Дарби сейчас попробует изобразить
  1182. "Pебёнка Розмари", смотрите...
  1183.  
  1184. 276
  1185. 00:13:27,933 --> 00:13:29,852
  1186. "Что вы сделали с его глазами?"
  1187.  
  1188. 277
  1189. 00:13:29,893 --> 00:13:31,979
  1190. "Да у него глаза отца"
  1191.  
  1192. 278
  1193. 00:13:32,646 --> 00:13:34,773
  1194. Джоши, пойдем со мной в мою комнату.
  1195.  
  1196. 279
  1197. 00:13:34,815 --> 00:13:36,275
  1198. Я хочу котенка.
  1199.  
  1200. 280
  1201. 00:13:36,316 --> 00:13:38,777
  1202. Это хороший коп, а это плохой коп.
  1203.  
  1204. 281
  1205. 00:13:38,819 --> 00:13:40,153
  1206. Люблю этих котят.
  1207.  
  1208. 282
  1209. 00:13:40,195 --> 00:13:43,532
  1210. Надеюсь, когда вырастут они не станут придурками,
  1211. ведь это вполне может слyчиться.
  1212.  
  1213. 283
  1214. 00:13:45,158 --> 00:13:47,536
  1215. О, господи!
  1216.  
  1217. 284
  1218. 00:13:47,578 --> 00:13:49,955
  1219. Прямо как моя коллекция записей.
  1220.  
  1221. 285
  1222. 00:13:49,997 --> 00:13:51,331
  1223. Не учитывая, что у меня всё на СD-дисках.
  1224.  
  1225. 286
  1226. 00:13:51,373 --> 00:13:52,875
  1227. На СD?
  1228.  
  1229. 287
  1230. 00:13:52,916 --> 00:13:55,544
  1231. Я потратил годы, собирая их.
  1232.  
  1233. 288
  1234. 00:13:59,464 --> 00:14:00,841
  1235. Пожалуй, надо купить новый стол.
  1236.  
  1237. 289
  1238. 00:14:00,883 --> 00:14:04,469
  1239. Надо чтобы ты сходил со мной на
  1240. лесной склад, там и сделаем один.
  1241.  
  1242. 290
  1243. 00:14:04,511 --> 00:14:06,221
  1244. Целый стол?
  1245.  
  1246. 291
  1247. 00:14:06,263 --> 00:14:09,349
  1248. Это намного дешевле чем покупать,
  1249. вот yвидишь, и намного веселее.
  1250.  
  1251. 292
  1252. 00:14:09,391 --> 00:14:11,518
  1253. Дарби, можно позаимствовать твой велик?
  1254.  
  1255. 293
  1256. 00:14:11,560 --> 00:14:13,979
  1257. Мне надо в магазин за хлопьями.
  1258.  
  1259. 294
  1260. 00:14:14,021 --> 00:14:15,105
  1261. Да, хорошо.
  1262.  
  1263. 295
  1264. 00:14:15,147 --> 00:14:16,857
  1265. Типпер, ты покормила Нико?
  1266.  
  1267. 296
  1268. 00:14:17,900 --> 00:14:18,859
  1269. Я забыла.
  1270.  
  1271. 297
  1272. 00:14:22,446 --> 00:14:24,990
  1273. Это наша соседка Типпер.
  1274.  
  1275. 298
  1276. 00:14:25,032 --> 00:14:27,701
  1277. Итак-итак время кушать.
  1278.  
  1279. 299
  1280. 00:14:27,743 --> 00:14:28,785
  1281. Нико - это курица?
  1282.  
  1283. 300
  1284. 00:14:31,538 --> 00:14:35,125
  1285. Должен сказать, я восхищаюсь как вы,
  1286. ребята, живете одним мгновением.
  1287.  
  1288. 301
  1289. 00:14:35,167 --> 00:14:39,588
  1290. Вы просто наслаждаетесь тем,
  1291. что делаете, это вдохновляет.
  1292.  
  1293. 302
  1294. 00:14:39,630 --> 00:14:40,506
  1295. Спасибо, Джоши!
  1296.  
  1297. 303
  1298. 00:14:40,547 --> 00:14:46,094
  1299. В нашем возрасте люди зачастую ориентируются только
  1300. на успешные результаты, забывая о самом процессе.
  1301.  
  1302. 304
  1303. 00:14:46,136 --> 00:14:48,055
  1304. Джоши, тебя можно назвать ориентированным
  1305. на успешные результаты?
  1306.  
  1307. 305
  1308. 00:14:48,096 --> 00:14:49,389
  1309. Джош : Нет.
  1310. Корнелия : Еще как.
  1311.  
  1312. 306
  1313. 00:14:52,476 --> 00:14:56,730
  1314. Наверное, на свете нет людей, которые
  1315. роняют вещи так часто как я.
  1316.  
  1317. 307
  1318. 00:14:56,772 --> 00:14:58,232
  1319. Я не умею их держать.
  1320.  
  1321. 308
  1322. 00:14:58,273 --> 00:15:00,943
  1323. Она ходячий кошмар и обжора, это я любя...
  1324.  
  1325. 309
  1326. 00:15:00,984 --> 00:15:02,110
  1327. Иди нахрен!
  1328.  
  1329. 310
  1330. 00:15:02,152 --> 00:15:04,613
  1331. Это щербет с авокадо и миндальным молоком.
  1332.  
  1333. 311
  1334. 00:15:04,655 --> 00:15:06,073
  1335. Бенни придумал упаковку.
  1336.  
  1337. 312
  1338. 00:15:06,114 --> 00:15:10,202
  1339. По вкусу очень напоминает те конфеты с фруктами,
  1340. их еще делают в форме поросят, как их называют?
  1341.  
  1342. 313
  1343. 00:15:10,244 --> 00:15:12,996
  1344. Да это...чёрт, я понял.
  1345.  
  1346. 314
  1347. 00:15:13,038 --> 00:15:17,334
  1348. Хотела сказать "Пахлава", но это греческий десерт.
  1349.  
  1350. 315
  1351. 00:15:17,376 --> 00:15:20,587
  1352. Миндаль на вкус как эти поросята с фруктами из...
  1353.  
  1354. 316
  1355. 00:15:22,714 --> 00:15:23,465
  1356. Я гляну.
  1357.  
  1358. 317
  1359. 00:15:23,507 --> 00:15:24,675
  1360. Нет, это слишком легко.
  1361.  
  1362. 318
  1363. 00:15:24,716 --> 00:15:26,468
  1364. Просто попробуйте вспомнить.
  1365.  
  1366. 319
  1367. 00:15:32,266 --> 00:15:33,308
  1368. Теперь можно?
  1369.  
  1370. 320
  1371. 00:15:33,350 --> 00:15:36,144
  1372. Нет, давайте просто не будем знать, что это.
  1373.  
  1374. 321
  1375. 00:16:38,874 --> 00:16:44,463
  1376. Джоши, уличная пляжная вечеринка в разгаре, тащи
  1377. свою задницy, тyт бисквиты и моро-о-о-о-оженое.
  1378.  
  1379. 322
  1380. 00:16:44,505 --> 00:16:47,007
  1381. Конец связи.
  1382.  
  1383. 323
  1384. 00:16:47,049 --> 00:16:47,799
  1385. У нас новости.
  1386.  
  1387. 324
  1388. 00:16:47,841 --> 00:16:50,302
  1389. Я решил, так как Марина снова выходит на работу,
  1390.  
  1391. 325
  1392. 00:16:50,344 --> 00:16:55,390
  1393. я возьму отпуск, чтобы побольше
  1394. времени проводить вместе с Уиллоу.
  1395.  
  1396. 326
  1397. 00:16:55,432 --> 00:16:57,267
  1398. Круто, надолго?
  1399.  
  1400. 327
  1401. 00:16:57,309 --> 00:16:58,060
  1402. Еще не знаю.
  1403.  
  1404. 328
  1405. 00:16:58,101 --> 00:17:00,479
  1406. Это очень тяжело, да и я сделала достаточно многое.
  1407.  
  1408. 329
  1409. 00:17:00,521 --> 00:17:02,356
  1410. На кону только моё эго.
  1411.  
  1412. 330
  1413. 00:17:02,397 --> 00:17:03,732
  1414. Пора пересмотреть "Мистера мамочку".
  1415.  
  1416. 331
  1417. 00:17:03,774 --> 00:17:05,651
  1418. Я уже глянул его по Nеtfliх, было весело.
  1419.  
  1420. 332
  1421. 00:17:05,692 --> 00:17:07,402
  1422. Да мы всего лишь скучная пара с малышом.
  1423.  
  1424. 333
  1425. 00:17:07,444 --> 00:17:09,530
  1426. Чем вы ребята занимались?
  1427. Расскажите нам что-нибудь интересное.
  1428.  
  1429. 334
  1430. 00:17:09,571 --> 00:17:13,116
  1431. Мы познакомились с интересной парой, Джейми и Дарби.
  1432.  
  1433. 335
  1434. 00:17:13,158 --> 00:17:16,578
  1435. Он молодой документалист, а она делает мороженое.
  1436.  
  1437. 336
  1438. 00:17:16,620 --> 00:17:19,373
  1439. Честно сказать, я еще не знаю, что
  1440. о них дyмать. Дарби мне нравится.
  1441.  
  1442. 337
  1443. 00:17:19,414 --> 00:17:22,584
  1444. Они всё делают своими руками, это заразно.
  1445.  
  1446. 338
  1447. 00:17:22,626 --> 00:17:24,920
  1448. Где-то около 12ти часов я думал, что смогу
  1449. сделать свой собственный стол.
  1450.  
  1451. 339
  1452. 00:17:24,962 --> 00:17:28,257
  1453. В них есть что-то такое. Ты прямо заряжаешься
  1454. энергией, когда ты с ними, понимаете?
  1455.  
  1456. 340
  1457. 00:17:28,298 --> 00:17:29,216
  1458. Сколько им лет?
  1459.  
  1460. 341
  1461. 00:17:29,258 --> 00:17:31,051
  1462. 25-26...27
  1463.  
  1464. 342
  1465. 00:17:31,802 --> 00:17:32,761
  1466. Они же совсем дети.
  1467.  
  1468. 343
  1469. 00:17:32,803 --> 00:17:34,596
  1470. Да, 9 лет назад они еще не могли голосовать.
  1471.  
  1472. 344
  1473. 00:17:34,638 --> 00:17:35,347
  1474. Но они женаты.
  1475.  
  1476. 345
  1477. 00:17:35,389 --> 00:17:36,056
  1478. Зачем это?
  1479.  
  1480. 346
  1481. 00:17:36,098 --> 00:17:38,058
  1482. Видел бы ты музыкальную коллекцию этого парня.
  1483.  
  1484. 347
  1485. 00:17:38,100 --> 00:17:40,811
  1486. Jау-Z, Тhin Lizzу, Моцарт.
  1487.  
  1488. 348
  1489. 00:17:40,853 --> 00:17:42,437
  1490. У него демократические вкусы.
  1491.  
  1492. 349
  1493. 00:17:42,479 --> 00:17:44,481
  1494. Фильм "Балбесы" и фильм "Гражданин
  1495. Кейн" на одной полке.
  1496.  
  1497. 350
  1498. 00:17:44,523 --> 00:17:46,692
  1499. Они не видят границ между чем-то великим
  1500. и простым, это yдивительно.
  1501.  
  1502. 351
  1503. 00:17:46,733 --> 00:17:48,318
  1504. С каких это пор "Балбесы" считается хорошим фильмом.
  1505.  
  1506. 352
  1507. 00:17:48,360 --> 00:17:49,444
  1508. Тебе бы его послушать.
  1509.  
  1510. 353
  1511. 00:17:49,486 --> 00:17:53,490
  1512. И их квартира набита всем тем, что мы уже
  1513. давно выбросили, но им это всё так идет.
  1514.  
  1515. 354
  1516. 00:17:53,532 --> 00:17:54,575
  1517. Кто был режиссером в "Балбесах"?
  1518.  
  1519. 355
  1520. 00:17:54,616 --> 00:17:55,242
  1521. Сейчас гляну.
  1522.  
  1523. 356
  1524. 00:17:59,872 --> 00:18:03,333
  1525. Почему, если кто-то один взял в руки телефон,
  1526. то и остальные должны сделать то же самое.
  1527.  
  1528. 357
  1529. 00:18:03,375 --> 00:18:04,501
  1530. Корнелия : Я быстро.
  1531. Марина : Я не сижу в телефоне.
  1532.  
  1533. 358
  1534. 00:18:04,543 --> 00:18:05,836
  1535. - Малышка.
  1536. - Ричад Доннер.
  1537.  
  1538. 359
  1539. 00:18:05,878 --> 00:18:08,714
  1540. Каждый из нас уверен, что сейчас занимается
  1541. самым важным делом в жизни.
  1542.  
  1543. 360
  1544. 00:18:08,755 --> 00:18:09,965
  1545. Знаю, это так грубо.
  1546.  
  1547. 361
  1548. 00:18:10,007 --> 00:18:12,259
  1549. Больше нет, раньше может и да, но теперь это нормально.
  1550.  
  1551. 362
  1552. 00:18:12,301 --> 00:18:14,386
  1553. Тоже самое, что в 19м веке показать свои лодыжки.
  1554.  
  1555. 363
  1556. 00:18:14,428 --> 00:18:17,806
  1557. Миндаль на вкус как те поросята
  1558. из фруктов сделанные из...
  1559.  
  1560. 364
  1561. 00:18:17,848 --> 00:18:18,807
  1562. Марципана!
  1563.  
  1564. 365
  1565. 00:18:24,229 --> 00:18:26,106
  1566. Не хотите сходить с нами на уличную
  1567. пляжную вечеринку?
  1568.  
  1569. 366
  1570. 00:18:26,148 --> 00:18:27,524
  1571. Не понимаю, о чем ты говоришь.
  1572.  
  1573. 367
  1574. 00:18:27,566 --> 00:18:29,735
  1575. Ее устраивают Джейми и Дарби.
  1576.  
  1577. 368
  1578. 00:18:29,776 --> 00:18:33,238
  1579. С каких это пор вы вместе куда-то ходите?
  1580. Вы же никогда никуда не ходите.
  1581.  
  1582. 369
  1583. 00:18:33,280 --> 00:18:36,783
  1584. - Почему, ходим.
  1585. - Нам надо возвращаться к сиделке, не обижайтесь,
  1586. мы правда хотим домой.
  1587.  
  1588. 370
  1589. 00:18:36,825 --> 00:18:38,452
  1590. Ненавижу с ней разлучаться.
  1591.  
  1592. 371
  1593. 00:18:38,493 --> 00:18:39,369
  1594. С сиделкой?
  1595.  
  1596. 372
  1597. 00:18:39,411 --> 00:18:40,829
  1598. Да, это точно.
  1599.  
  1600. 373
  1601. 00:18:40,871 --> 00:18:42,331
  1602. Ребёнок украл вас у нас.
  1603.  
  1604. 374
  1605. 00:18:42,372 --> 00:18:43,749
  1606. Вы должны еще раз ее увидеть.
  1607.  
  1608. 375
  1609. 00:18:43,790 --> 00:18:48,003
  1610. Точно, мы постоянно дома, приходите
  1611. к нам в любое время.
  1612.  
  1613. 376
  1614. 00:18:48,045 --> 00:18:49,421
  1615. Да, хорошо.
  1616.  
  1617. 377
  1618. 00:18:49,463 --> 00:18:51,089
  1619. Ребёнок их украл.
  1620.  
  1621. 378
  1622. 00:18:52,925 --> 00:18:54,593
  1623. Мы же ходим куда-то, верно?
  1624.  
  1625. 379
  1626. 00:18:54,635 --> 00:18:56,303
  1627. Мы никогда никуда не ходим.
  1628.  
  1629. 380
  1630. 00:18:58,472 --> 00:18:59,890
  1631. Кто выше поднимет ногу!
  1632.  
  1633. 381
  1634. 00:19:18,450 --> 00:19:20,327
  1635. Что за кислые лица, Шребники?
  1636.  
  1637. 382
  1638. 00:19:20,369 --> 00:19:22,412
  1639. Вы пришли.
  1640.  
  1641. 383
  1642. 00:19:22,454 --> 00:19:23,247
  1643. Пробовала это?
  1644.  
  1645. 384
  1646. 00:19:23,288 --> 00:19:29,378
  1647. Кто-то придумал, добавить
  1648. в водку желейные конфеты и
  1649. оставить на сутки. Это шикарно.
  1650.  
  1651. 385
  1652. 00:19:29,419 --> 00:19:30,796
  1653. Оценишь идею?
  1654.  
  1655. 386
  1656. 00:19:30,838 --> 00:19:32,297
  1657. Конечно, какую?
  1658.  
  1659. 387
  1660. 00:19:32,339 --> 00:19:33,590
  1661. Один проект, который я намерен снять.
  1662.  
  1663. 388
  1664. 00:19:33,632 --> 00:19:34,550
  1665. Хорошо.
  1666.  
  1667. 389
  1668. 00:19:34,591 --> 00:19:37,594
  1669. У меня никогда не было страницы в
  1670. фейсбуке, это не моё, понимаешь?
  1671.  
  1672. 390
  1673. 00:19:37,636 --> 00:19:38,345
  1674. Что, правда?
  1675.  
  1676. 391
  1677. 00:19:38,387 --> 00:19:41,849
  1678. Да, первое время я тоже был против фейсбука,
  1679. но потом понял, что это очень полезная штyка
  1680.  
  1681. 392
  1682. 00:19:41,890 --> 00:19:44,685
  1683. То есть, с ним я чувствую, что
  1684. всё время на связи.
  1685.  
  1686. 393
  1687. 00:19:44,726 --> 00:19:48,105
  1688. И еще там есть картинки... какого чёрта? Осторожнее.
  1689.  
  1690. 394
  1691. 00:19:48,146 --> 00:19:48,897
  1692. Люблю тебя.
  1693.  
  1694. 395
  1695. 00:19:48,939 --> 00:19:50,190
  1696. Ладно.
  1697.  
  1698. 396
  1699. 00:19:50,232 --> 00:19:53,193
  1700. Не, это не круто, поэтому я придумал новую тему.
  1701.  
  1702. 397
  1703. 00:19:53,235 --> 00:19:55,904
  1704. Я создам себе страницу, чтобы люди
  1705. смогли выйти со мной на контакт...
  1706.  
  1707. 398
  1708. 00:19:55,946 --> 00:19:58,031
  1709. Ну правильно, для этого и создан фейсбук.
  1710.  
  1711. 399
  1712. 00:19:58,073 --> 00:20:02,953
  1713. ...и как только мне напишет человек,
  1714. с которым я не общался с детства,
  1715.  
  1716. 400
  1717. 00:20:02,995 --> 00:20:08,458
  1718. я пойду найду его лично, и камеру возьму...
  1719.  
  1720. 401
  1721. 00:20:08,500 --> 00:20:09,626
  1722. Ладно.
  1723.  
  1724. 402
  1725. 00:20:09,668 --> 00:20:11,086
  1726. ...как бы, сделаю фейсбук реальным.
  1727.  
  1728. 403
  1729. 00:20:11,128 --> 00:20:12,880
  1730. То есть, хочешь поговорить со мной? Давай поговорим!
  1731.  
  1732. 404
  1733. 00:20:12,921 --> 00:20:14,339
  1734. Иными словами, всё как в реальной жизни?
  1735.  
  1736. 405
  1737. 00:20:14,381 --> 00:20:15,340
  1738. Именно.
  1739.  
  1740. 406
  1741. 00:20:16,758 --> 00:20:18,260
  1742. Ну да, ведь реальность появилась до фейсбука.
  1743.  
  1744. 407
  1745. 00:20:18,302 --> 00:20:19,261
  1746. Верно.
  1747.  
  1748. 408
  1749. 00:20:20,762 --> 00:20:22,097
  1750. Звучит интересно.
  1751.  
  1752. 409
  1753. 00:20:22,139 --> 00:20:23,932
  1754. Но я не уверен, что этого достаточно.
  1755.  
  1756. 410
  1757. 00:20:23,974 --> 00:20:24,892
  1758. В смысле?
  1759.  
  1760. 411
  1761. 00:20:24,933 --> 00:20:27,019
  1762. Ну, подумай, что ты хочешь этим сказать?
  1763. Что ищешь?
  1764.  
  1765. 412
  1766. 00:20:27,060 --> 00:20:30,981
  1767. Ну узнаю, когда с ним встречусь.
  1768. Ты говорил, мы должны быть открытыми для сюрпризов, так?
  1769.  
  1770. 413
  1771. 00:20:31,023 --> 00:20:35,110
  1772. Хорошее начало, но это не совсем
  1773. готовый вариант, понимаешь?
  1774.  
  1775. 414
  1776. 00:20:35,152 --> 00:20:36,153
  1777. Продолжай копать.
  1778.  
  1779. 415
  1780. 00:20:37,613 --> 00:20:43,368
  1781. Если я критикую количественный анализ, это не
  1782. потомy что статистика не дает никаких данных.
  1783.  
  1784. 416
  1785. 00:20:43,410 --> 00:20:46,205
  1786. Напротив, я бы сказал, что статистика
  1787. часто играет важнyю роль.
  1788.  
  1789. 417
  1790. 00:20:46,246 --> 00:20:50,459
  1791. На самом деле, она может стать еще эффективнее если...
  1792.  
  1793. 418
  1794. 00:20:50,501 --> 00:20:51,627
  1795. Мне нужно в туалет.
  1796.  
  1797. 419
  1798. 00:20:51,668 --> 00:20:52,628
  1799. Стой, микрофон...
  1800.  
  1801. 420
  1802. 00:20:55,964 --> 00:20:56,924
  1803. Спасибо.
  1804.  
  1805. 421
  1806. 00:21:03,138 --> 00:21:04,223
  1807. Смотри, просто берет и отливает.
  1808.  
  1809. 422
  1810. 00:21:04,264 --> 00:21:06,350
  1811. Да уж.
  1812.  
  1813. 423
  1814. 00:21:06,391 --> 00:21:09,061
  1815. Слушай, Джош, как там обстоят дела с грантами?
  1816.  
  1817. 424
  1818. 00:21:09,102 --> 00:21:11,271
  1819. Жду письмо с подтверждением с дня на день.
  1820.  
  1821. 425
  1822. 00:21:11,313 --> 00:21:13,941
  1823. Да, спасибо, но ведь остаток денег будет начислен?
  1824.  
  1825. 426
  1826. 00:21:13,982 --> 00:21:14,942
  1827. Да.
  1828.  
  1829. 427
  1830. 00:21:14,983 --> 00:21:17,069
  1831. Если конечно они провели финансирование
  1832. на следующий календарный год.
  1833.  
  1834. 428
  1835. 00:21:17,110 --> 00:21:17,903
  1836. Ты покормил собаку?
  1837.  
  1838. 429
  1839. 00:21:17,945 --> 00:21:19,029
  1840. Собираюсь, милая.
  1841.  
  1842. 430
  1843. 00:21:19,071 --> 00:21:19,947
  1844. Что ты имешь в виду?
  1845.  
  1846. 431
  1847. 00:21:19,988 --> 00:21:22,950
  1848. Не знаю, кто-то из спонсоров бросает жену и..
  1849.  
  1850. 432
  1851. 00:21:22,991 --> 00:21:24,660
  1852. Не знаю, но они должны подтвердить финансирование.
  1853.  
  1854. 433
  1855. 00:21:24,701 --> 00:21:26,119
  1856. Почему он бросает жену?
  1857.  
  1858. 434
  1859. 00:21:29,831 --> 00:21:30,791
  1860. Не знаю.
  1861.  
  1862. 435
  1863. 00:21:38,757 --> 00:21:40,133
  1864. Эй, лисичка!
  1865.  
  1866. 436
  1867. 00:21:40,175 --> 00:21:41,885
  1868. Эй, лиса-лисичка!
  1869.  
  1870. 437
  1871. 00:21:41,927 --> 00:21:44,471
  1872. Как раз собиралась позвонить тебе - пригласить на обед.
  1873.  
  1874. 438
  1875. 00:21:44,513 --> 00:21:45,973
  1876. Как мило.
  1877.  
  1878. 439
  1879. 00:21:46,014 --> 00:21:48,559
  1880. Это Пеппер и Элис, а это Корнелия.
  1881.  
  1882. 440
  1883. 00:21:48,600 --> 00:21:49,685
  1884. - Привет!
  1885. - Рада знакомству!
  1886.  
  1887. 441
  1888. 00:21:49,726 --> 00:21:50,936
  1889. Мы идем на занятия музыкой.
  1890.  
  1891. 442
  1892. 00:21:50,978 --> 00:21:53,230
  1893. Это только для мам, больше там ловить нечего.
  1894.  
  1895. 443
  1896. 00:21:53,272 --> 00:21:54,273
  1897. Хочешь с нами?
  1898.  
  1899. 444
  1900. 00:21:54,314 --> 00:21:55,399
  1901. Да, можно.
  1902.  
  1903. 445
  1904. 00:21:55,440 --> 00:21:56,942
  1905. Тогда пошли.
  1906.  
  1907. 446
  1908. 00:21:56,984 --> 00:21:58,277
  1909. Сколько лет твоим детям?
  1910.  
  1911. 447
  1912. 00:21:58,318 --> 00:22:01,113
  1913. Моим? У меня нет детей.
  1914.  
  1915. 448
  1916. 00:22:01,154 --> 00:22:05,367
  1917. Так ты идешь просто поразвлекаться, круто.
  1918.  
  1919. 449
  1920. 00:22:05,409 --> 00:22:06,368
  1921. Это шикарно.
  1922.  
  1923. 450
  1924. 00:22:06,410 --> 00:22:08,495
  1925. Если бы я её не знала
  1926. решила бы, что у нее припадок.
  1927.  
  1928. 451
  1929. 00:22:08,537 --> 00:22:13,625
  1930. Привет-привет. Давайте поднимем
  1931. ручки в небо и скажем "Привет"!
  1932.  
  1933. 452
  1934. 00:22:13,667 --> 00:22:18,630
  1935. А теперь давайте пошлем "Привет" всем нашим
  1936. дрyзьям, сегодня в нашем пyтешествии.
  1937.  
  1938. 453
  1939. 00:22:18,672 --> 00:22:21,633
  1940. Правильно. Пришло время начать нашу вечеринку.
  1941.  
  1942. 454
  1943. 00:23:00,547 --> 00:23:01,507
  1944. Вот дерьмо!
  1945.  
  1946. 455
  1947. 00:23:07,721 --> 00:23:10,098
  1948. Нет, она мне нравится, она прекрасная мама.
  1949.  
  1950. 456
  1951. 00:23:10,140 --> 00:23:14,186
  1952. Но мне кажется, что если уж заводить ребёнка,
  1953. то чтобы он вписывался в твою жизнь.
  1954.  
  1955. 457
  1956. 00:23:14,228 --> 00:23:18,065
  1957. А если проводить столько времени на занятиях
  1958. для детей, то ты сам становишься ребёнком.
  1959.  
  1960. 458
  1961. 00:23:18,106 --> 00:23:20,234
  1962. Матери становятся овуляшками, понимаешь?
  1963.  
  1964. 459
  1965. 00:23:20,275 --> 00:23:21,610
  1966. Да, понимаю, нужно просто быть с ребёнком,
  1967.  
  1968. 460
  1969. 00:23:21,652 --> 00:23:26,114
  1970. когда есть свой дом, и там есть ребёнок...
  1971.  
  1972. 461
  1973. 00:23:26,156 --> 00:23:28,659
  1974. а тут, идешь в мексиканский ресторан,
  1975. а там ребёнок по полу ползает
  1976.  
  1977. 462
  1978. 00:23:28,700 --> 00:23:30,536
  1979. Я знаю, я сама так и выросла.
  1980.  
  1981. 463
  1982. 00:23:30,577 --> 00:23:32,454
  1983. Я хочу ребёнка, возможно прямо сейчас и заведу его .
  1984.  
  1985. 464
  1986. 00:23:32,496 --> 00:23:34,706
  1987. Давай, ты же можешь.
  1988.  
  1989. 465
  1990. 00:23:34,748 --> 00:23:37,167
  1991. Мне нравятся дети, не говорящие по-английски.
  1992.  
  1993. 466
  1994. 00:23:37,209 --> 00:23:38,877
  1995. Когда ты собираешься заводить детей?
  1996.  
  1997. 467
  1998. 00:23:38,919 --> 00:23:42,256
  1999. Я пару раз уже беременела, но так ничего и не вышло.
  2000.  
  2001. 468
  2002. 00:23:42,297 --> 00:23:43,632
  2003. Очень жаль.
  2004.  
  2005. 469
  2006. 00:23:43,674 --> 00:23:45,676
  2007. Самая длинная беременность длилась восемь недель.
  2008.  
  2009. 470
  2010. 00:23:45,717 --> 00:23:47,761
  2011. После 35-ти, это дерьмовая затея.
  2012.  
  2013. 471
  2014. 00:23:47,803 --> 00:23:49,221
  2015. Мне жаль, тебе не стоило мне говорить.
  2016.  
  2017. 472
  2018. 00:23:49,263 --> 00:23:52,224
  2019. Да нет, всё нормально. Это же жизнь,
  2020. мне нравится с тобой делиться.
  2021.  
  2022. 473
  2023. 00:23:52,266 --> 00:23:54,476
  2024. Мне нравится как ты компостируешь мозги Джошу.
  2025.  
  2026. 474
  2027. 00:23:54,518 --> 00:23:56,103
  2028. Да вроде не компостирую.
  2029.  
  2030. 475
  2031. 00:23:56,144 --> 00:23:57,980
  2032. В этом ты напоминаешь мне мою маму.
  2033.  
  2034. 476
  2035. 00:23:58,021 --> 00:23:59,314
  2036. Она так относилась к твоему папе?
  2037.  
  2038. 477
  2039. 00:23:59,356 --> 00:24:00,607
  2040. Нет, брату.
  2041.  
  2042. 478
  2043. 00:24:00,649 --> 00:24:04,444
  2044. Господи, она так на него кричала, а потом всё-равно
  2045. принималась гладить все его
  2046. спортивные футболки.
  2047.  
  2048. 479
  2049. 00:24:04,486 --> 00:24:05,445
  2050. Я как мамочка для Джейми.
  2051.  
  2052. 480
  2053. 00:24:07,656 --> 00:24:08,866
  2054. Прости, я вспотела.
  2055.  
  2056. 481
  2057. 00:24:08,907 --> 00:24:11,660
  2058. Все в порядке. Напомни, что это за занятия?
  2059.  
  2060. 482
  2061. 00:24:11,702 --> 00:24:12,661
  2062. Хип-хоп.
  2063.  
  2064. 483
  2065. 00:24:31,054 --> 00:24:32,431
  2066. Вот та классная.
  2067.  
  2068. 484
  2069. 00:25:39,164 --> 00:25:40,123
  2070. Джейми!
  2071.  
  2072. 485
  2073. 00:25:44,378 --> 00:25:46,421
  2074. Что ж, вам просто свело мышцы.
  2075.  
  2076. 486
  2077. 00:25:46,463 --> 00:25:50,467
  2078. Но я бы больше сосредоточился на вашем артрите.
  2079.  
  2080. 487
  2081. 00:25:50,509 --> 00:25:51,343
  2082. Артрите?
  2083.  
  2084. 488
  2085. 00:25:51,385 --> 00:25:53,011
  2086. Да, у вас артрит в колене.
  2087.  
  2088. 489
  2089. 00:25:54,847 --> 00:26:00,227
  2090. Артрит это обособленное название
  2091. какого-то типа травм или...
  2092.  
  2093. 490
  2094. 00:26:00,269 --> 00:26:02,896
  2095. Нет, артрит это деградация суставов.
  2096.  
  2097. 491
  2098. 00:26:02,938 --> 00:26:05,899
  2099. Да я знаю, что такое традиционный артрит, но...
  2100.  
  2101. 492
  2102. 00:26:05,941 --> 00:26:10,279
  2103. Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду
  2104. под словом "традиционный", но это артрит.
  2105.  
  2106. 493
  2107. 00:26:10,320 --> 00:26:12,114
  2108. "Артрит" артрит?
  2109.  
  2110. 494
  2111. 00:26:12,155 --> 00:26:15,200
  2112. Да, вообще-то произносится одно слово.
  2113.  
  2114. 495
  2115. 00:26:15,242 --> 00:26:16,577
  2116. В моем-то возрасте?
  2117.  
  2118. 496
  2119. 00:26:16,618 --> 00:26:18,954
  2120. Вам сколько, 42?
  2121.  
  2122. 497
  2123. 00:26:18,996 --> 00:26:20,330
  2124. 44
  2125.  
  2126. 498
  2127. 00:26:20,372 --> 00:26:24,877
  2128. Что ж, такое случается и в 42 и в 44.
  2129.  
  2130. 499
  2131. 00:26:24,918 --> 00:26:28,589
  2132. Выпишу вам рецепт на парацетамол.
  2133.  
  2134. 500
  2135. 00:26:28,630 --> 00:26:31,675
  2136. Начнете сейчас, а потом посмотрим как пойдет, хорошо?
  2137.  
  2138. 501
  2139. 00:26:31,717 --> 00:26:35,137
  2140. Вы случайно на днях не проверяли зрение?
  2141.  
  2142. 502
  2143. 00:26:35,179 --> 00:26:38,056
  2144. У меня генетически отличное зрение.
  2145.  
  2146. 503
  2147. 00:26:38,098 --> 00:26:39,266
  2148. Но вы же стареете.
  2149.  
  2150. 504
  2151. 00:26:39,308 --> 00:26:40,601
  2152. Это странно, понимаешь?
  2153.  
  2154. 505
  2155. 00:26:40,642 --> 00:26:44,313
  2156. Я в таком возрасте, когда с тобой происходят такие вещи,
  2157. которые по-твоему произойдут ещё не скоро.
  2158.  
  2159. 506
  2160. 00:26:44,354 --> 00:26:47,316
  2161. Если быть с собой уже совсем честным,
  2162. я сомневаюсь, что когда-либо умру.
  2163.  
  2164. 507
  2165. 00:26:47,357 --> 00:26:48,317
  2166. Знаю, это безумие.
  2167.  
  2168. 508
  2169. 00:26:48,358 --> 00:26:49,151
  2170. Это бред полнейший.
  2171.  
  2172. 509
  2173. 00:26:49,193 --> 00:26:51,111
  2174. Я наверное патологически счастливый человек.
  2175.  
  2176. 510
  2177. 00:26:51,153 --> 00:26:54,948
  2178. Какое-то время тот факт, что мы
  2179. с Корнелией женаты, казался
  2180. таким удивительным.
  2181.  
  2182. 511
  2183. 00:26:54,990 --> 00:26:56,700
  2184. Конечно, мы поженились.
  2185.  
  2186. 512
  2187. 00:26:56,742 --> 00:27:00,746
  2188. а теперь мы просто... женаты, что скажешь?
  2189.  
  2190. 513
  2191. 00:27:00,787 --> 00:27:01,705
  2192. Чувствовал когда-то подобное?
  2193.  
  2194. 514
  2195. 00:27:01,747 --> 00:27:03,790
  2196. Жениться - мое лучшее решение.
  2197.  
  2198. 515
  2199. 00:27:03,832 --> 00:27:05,375
  2200. Мне это местечко нравится.
  2201.  
  2202. 516
  2203. 00:27:05,417 --> 00:27:07,544
  2204. Эй, мне прислали первый запрос в фейсбуке.
  2205.  
  2206. 517
  2207. 00:27:07,586 --> 00:27:08,128
  2208. Да?
  2209.  
  2210. 518
  2211. 00:27:08,170 --> 00:27:09,796
  2212. Это парень, Кент Арлингтон.
  2213.  
  2214. 519
  2215. 00:27:09,838 --> 00:27:11,924
  2216. Я не виделся с ним еще со времен
  2217. старших классов в Санта Крузе.
  2218.  
  2219. 520
  2220. 00:27:11,965 --> 00:27:13,967
  2221. Есть уже какие-то идеи?
  2222.  
  2223. 521
  2224. 00:27:14,009 --> 00:27:19,181
  2225. Ну немного да, он живет в Поукипзи, мы с Типпер
  2226. возьмем старyю тачкy и навестим его.
  2227.  
  2228. 522
  2229. 00:27:19,223 --> 00:27:19,890
  2230. Чёрт.
  2231.  
  2232. 523
  2233. 00:27:19,932 --> 00:27:20,349
  2234. Что?
  2235.  
  2236. 524
  2237. 00:27:20,390 --> 00:27:23,018
  2238. Мой тесть тут. Что он тут забыл?
  2239.  
  2240. 525
  2241. 00:27:24,144 --> 00:27:24,937
  2242. Где?
  2243.  
  2244. 526
  2245. 00:27:24,978 --> 00:27:26,063
  2246. Как поживаешь?
  2247.  
  2248. 527
  2249. 00:27:26,104 --> 00:27:28,106
  2250. Хорошо. Лесли, как сам?
  2251.  
  2252. 528
  2253. 00:27:28,148 --> 00:27:30,192
  2254. Отлично, готовлюсь к памятному вечеру.
  2255.  
  2256. 529
  2257. 00:27:30,234 --> 00:27:33,195
  2258. В следующем месяце Лесли будут вручать
  2259. награду в Линкольн Центре.
  2260.  
  2261. 530
  2262. 00:27:33,237 --> 00:27:34,821
  2263. Что ты здесь делаешь?
  2264.  
  2265. 531
  2266. 00:27:34,863 --> 00:27:35,948
  2267. Откуда ты вообще узнал про это место?
  2268.  
  2269. 532
  2270. 00:27:35,989 --> 00:27:38,825
  2271. Шутишь? Я прихожу сюда за пиццей
  2272. с самого открытия.
  2273.  
  2274. 533
  2275. 00:27:38,867 --> 00:27:40,869
  2276. Это Джейми, мой друг.
  2277.  
  2278. 534
  2279. 00:27:40,911 --> 00:27:45,832
  2280. Уверен, вы постоянно это слышите в свой адрес, но и
  2281. "Свадьба" и "Арло принимает ванну"
  2282. изменили мою жизнь.
  2283.  
  2284. 535
  2285. 00:27:45,874 --> 00:27:48,001
  2286. Вы вдохновили меня на документалистику.
  2287.  
  2288. 536
  2289. 00:27:48,043 --> 00:27:48,585
  2290. Спасибо!
  2291.  
  2292. 537
  2293. 00:27:48,627 --> 00:27:51,004
  2294. Нет, вам спасибо за ваши фильмы.
  2295.  
  2296. 538
  2297. 00:27:51,046 --> 00:27:51,922
  2298. Как поживает моя дочь?
  2299.  
  2300. 539
  2301. 00:27:51,964 --> 00:27:53,090
  2302. А как тебе кажется?
  2303.  
  2304. 540
  2305. 00:27:53,131 --> 00:27:53,841
  2306. Кажется здорово.
  2307.  
  2308. 541
  2309. 00:27:53,882 --> 00:27:56,552
  2310. Тогда зачем меня спрашиваешь?
  2311.  
  2312. 542
  2313. 00:27:56,593 --> 00:27:59,096
  2314. Корнелия рассказала, ты ждешь
  2315. денег для завершения проекта.
  2316.  
  2317. 543
  2318. 00:27:59,137 --> 00:28:02,349
  2319. Может быть, всё зависит от гранта, бросит
  2320. ли тот парень свою женy или нет.
  2321.  
  2322. 544
  2323. 00:28:02,391 --> 00:28:06,270
  2324. Я познакомился с одним парнем, спонсор или вроде
  2325. того, он хочет вкладывать деньги в докyменталки.
  2326.  
  2327. 545
  2328. 00:28:06,311 --> 00:28:07,479
  2329. Я могу устроить встречу если хочешь.
  2330.  
  2331. 546
  2332. 00:28:07,521 --> 00:28:08,480
  2333. Да и сам справлюсь.
  2334.  
  2335. 547
  2336. 00:28:08,522 --> 00:28:11,108
  2337. Не будь гордым, Джош, я скажу завтра тебе его номер.
  2338.  
  2339. 548
  2340. 00:28:11,149 --> 00:28:11,525
  2341. Хорошо.
  2342.  
  2343. 549
  2344. 00:28:11,567 --> 00:28:12,276
  2345. Был рад встрече.
  2346.  
  2347. 550
  2348. 00:28:12,317 --> 00:28:12,818
  2349. Взаимно.
  2350.  
  2351. 551
  2352. 00:28:20,617 --> 00:28:22,536
  2353. Офигеть!
  2354.  
  2355. 552
  2356. 00:28:22,578 --> 00:28:24,830
  2357. Работать вместе с ним должно быть шикарно.
  2358.  
  2359. 553
  2360. 00:28:24,872 --> 00:28:25,998
  2361. Все очень сложно.
  2362.  
  2363. 554
  2364. 00:28:26,039 --> 00:28:28,500
  2365. Мне казалось он видит во мне своего протеже,
  2366. и я женился на его дочери.
  2367.  
  2368. 555
  2369. 00:28:28,542 --> 00:28:30,043
  2370. Мне нужно было показать что-то своё.
  2371.  
  2372. 556
  2373. 00:28:30,085 --> 00:28:34,173
  2374. Я думаю, он решил что я его отверг, или же,
  2375. что я был слишком высокомерным.
  2376.  
  2377. 557
  2378. 00:28:34,214 --> 00:28:35,299
  2379. Даже не знаю, может и был.
  2380.  
  2381. 558
  2382. 00:28:35,340 --> 00:28:36,592
  2383. Но ты пойдешь на эту встречу?
  2384.  
  2385. 559
  2386. 00:28:36,633 --> 00:28:37,676
  2387. Вероятно нет.
  2388.  
  2389. 560
  2390. 00:28:37,718 --> 00:28:38,677
  2391. Ты должен, Джош.
  2392.  
  2393. 561
  2394. 00:28:38,927 --> 00:28:40,470
  2395. Ну то есть, деньги есть деньги, так?
  2396.  
  2397. 562
  2398. 00:28:40,512 --> 00:28:42,639
  2399. Да, но я не умею себя продавать.
  2400.  
  2401. 563
  2402. 00:28:42,681 --> 00:28:44,308
  2403. Я не красноречив.
  2404.  
  2405. 564
  2406. 00:28:44,349 --> 00:28:46,518
  2407. Я понимаю, мы живем в мире, полном
  2408. красивой рекламы, но...
  2409.  
  2410. 565
  2411. 00:28:46,560 --> 00:28:48,812
  2412. Я помогу тебе с этим, я сделаю так,
  2413. чтобы всё звучало шикарно.
  2414.  
  2415. 566
  2416. 00:28:48,854 --> 00:28:55,277
  2417. Все и так шикарно, но чтобы еще и костюмчик сидел.
  2418.  
  2419. 567
  2420. 00:28:55,319 --> 00:28:55,694
  2421. Посмотрим.
  2422.  
  2423. 568
  2424. 00:28:55,736 --> 00:29:01,200
  2425. Ты конечно можешь отказаться, но не согласишься
  2426. ли ты режиссировать вместе со мной?
  2427.  
  2428. 569
  2429. 00:29:02,409 --> 00:29:05,662
  2430. Нет, это же твой фильм, не так ли?
  2431. Он должен быть только твоим.
  2432.  
  2433. 570
  2434. 00:29:05,704 --> 00:29:06,413
  2435. Я всё понимаю.
  2436.  
  2437. 571
  2438. 00:29:06,455 --> 00:29:08,081
  2439. Так что пусть будет твоим.
  2440.  
  2441. 572
  2442. 00:29:11,960 --> 00:29:12,920
  2443. Я заплачу.
  2444.  
  2445. 573
  2446. 00:29:13,504 --> 00:29:14,463
  2447. Круто.
  2448.  
  2449. 574
  2450. 00:29:15,672 --> 00:29:17,674
  2451. Ну что пойдем?
  2452.  
  2453. 575
  2454. 00:29:17,716 --> 00:29:19,801
  2455. Ты иди, мне еще нужно отлить.
  2456.  
  2457. 576
  2458. 00:29:24,515 --> 00:29:25,849
  2459. Было здорово, спасибо!
  2460.  
  2461. 577
  2462. 00:29:44,326 --> 00:29:46,870
  2463. Он только что предложил мне поработать вместе,
  2464. Как ни в чем не бывало.
  2465.  
  2466. 578
  2467. 00:29:46,912 --> 00:29:49,790
  2468. Меня всегда учили заслуживать репутацию.
  2469. Они такие простые!
  2470.  
  2471. 579
  2472. 00:29:49,831 --> 00:29:51,250
  2473. Да, я в курсе.
  2474.  
  2475. 580
  2476. 00:29:51,291 --> 00:29:52,960
  2477. Да.
  2478.  
  2479. 581
  2480. 00:29:53,001 --> 00:29:55,462
  2481. Что значит "в курсе". Насчет чего?
  2482.  
  2483. 582
  2484. 00:29:55,504 --> 00:29:56,964
  2485. Насчет репутации.
  2486.  
  2487. 583
  2488. 00:29:57,005 --> 00:29:59,800
  2489. Мой папа так всегда говорил о тебе,
  2490. ты плохо сотрудничаешь.
  2491.  
  2492. 584
  2493. 00:29:59,842 --> 00:30:02,302
  2494. "Всегда" говорил так? "Всегда" это сколько раз?
  2495.  
  2496. 585
  2497. 00:30:02,344 --> 00:30:03,971
  2498. Не знаю, пару раз.
  2499.  
  2500. 586
  2501. 00:30:04,012 --> 00:30:08,058
  2502. Помнишь тот раз, когда я захотела сделать
  2503. тот фильм о школе в Бронксе.
  2504.  
  2505. 587
  2506. 00:30:08,100 --> 00:30:11,687
  2507. Он тебе так нравился, пока
  2508. я не предолжила снять его вместе.
  2509.  
  2510. 588
  2511. 00:30:11,728 --> 00:30:13,814
  2512. И потом ты просто его бросил.
  2513.  
  2514. 589
  2515. 00:30:13,856 --> 00:30:16,233
  2516. Может быть, нам стоило всё-таки его сделать.
  2517.  
  2518. 590
  2519. 00:30:16,275 --> 00:30:17,025
  2520. Мы еще можем.
  2521.  
  2522. 591
  2523. 00:30:17,067 --> 00:30:19,194
  2524. Поезд ушел.
  2525.  
  2526. 592
  2527. 00:30:19,236 --> 00:30:20,571
  2528. Извини.
  2529.  
  2530. 593
  2531. 00:30:20,612 --> 00:30:23,156
  2532. Я не хочу так больше лажать.
  2533.  
  2534. 594
  2535. 00:30:23,198 --> 00:30:24,157
  2536. Спасибо.
  2537.  
  2538. 595
  2539. 00:30:29,037 --> 00:30:30,873
  2540. Это что, народные танцы?
  2541.  
  2542. 596
  2543. 00:30:30,914 --> 00:30:31,874
  2544. Хип-хоп.
  2545.  
  2546. 597
  2547. 00:30:33,584 --> 00:30:34,626
  2548. Эй, лисичка.
  2549.  
  2550. 598
  2551. 00:30:34,668 --> 00:30:38,672
  2552. Лисичка, ребят, не хотите на этих выходных
  2553. съездить в Коннектикут?
  2554.  
  2555. 599
  2556. 00:30:38,714 --> 00:30:39,548
  2557. На выходных в Коннектикут?
  2558.  
  2559. 600
  2560. 00:30:39,590 --> 00:30:40,716
  2561. Нет, у нас Айяуаска.
  2562.  
  2563. 601
  2564. 00:30:40,757 --> 00:30:43,135
  2565. Где конверт из под этого диска Wilсо?
  2566.  
  2567. 602
  2568. 00:30:43,177 --> 00:30:44,344
  2569. Что на нем?
  2570.  
  2571. 603
  2572. 00:30:44,386 --> 00:30:46,346
  2573. Такое же фото как и на самом диске.
  2574.  
  2575. 604
  2576. 00:30:46,388 --> 00:30:47,806
  2577. Зачем он тебе? Диск же у тебя в руках.
  2578.  
  2579. 605
  2580. 00:30:47,848 --> 00:30:50,100
  2581. Не знаю, с ним он становится особенным.
  2582.  
  2583. 606
  2584. 00:30:50,142 --> 00:30:54,479
  2585. Там будем мы, Пеппер с мужем Ридом, Элис с Дуайтом.
  2586.  
  2587. 607
  2588. 00:30:54,521 --> 00:30:57,816
  2589. И конечно Уиллоу, Оскар и Питер,
  2590. которого они называют Немо.
  2591.  
  2592. 608
  2593. 00:30:57,858 --> 00:30:59,401
  2594. Ого так много людей.
  2595.  
  2596. 609
  2597. 00:30:59,443 --> 00:31:01,153
  2598. Ну, последние трое еще младенцы.
  2599.  
  2600. 610
  2601. 00:31:01,195 --> 00:31:05,824
  2602. Да я знаю, просто на выходных мы идем к
  2603. Джейми и Дарби на церемонию Айяуаска.
  2604.  
  2605. 611
  2606. 00:31:05,866 --> 00:31:07,576
  2607. Что за церемония Айяуаска?
  2608.  
  2609. 612
  2610. 00:31:07,618 --> 00:31:15,167
  2611. Ну я так поняла, это когда шаман и ты носишь белую
  2612. одеждy, и пьешь какyю-то дрянь из перyанского корня.
  2613.  
  2614. 613
  2615. 00:31:15,209 --> 00:31:17,961
  2616. Ты ловишь глюки и выблёвываешь своих демонов.
  2617.  
  2618. 614
  2619. 00:31:18,003 --> 00:31:19,755
  2620. Ясно.
  2621.  
  2622. 615
  2623. 00:31:19,796 --> 00:31:21,924
  2624. Ну мы наверное просто сходим
  2625. на пикник и поиграем в шарады.
  2626.  
  2627. 616
  2628. 00:31:21,965 --> 00:31:25,427
  2629. Нет, звучит классно, но просто нам время не подходит.
  2630.  
  2631. 617
  2632. 00:31:25,469 --> 00:31:27,054
  2633. Ладно, пока, лисичка!
  2634.  
  2635. 618
  2636. 00:31:27,095 --> 00:31:28,555
  2637. Пока, лисичка.
  2638.  
  2639. 619
  2640. 00:31:57,084 --> 00:31:59,336
  2641. По идее, все видят
  2642. в голове египетские образы.
  2643.  
  2644. 620
  2645. 00:31:59,378 --> 00:32:00,712
  2646. Да ладно?
  2647.  
  2648. 621
  2649. 00:32:00,754 --> 00:32:06,260
  2650. Я хочу прояснить некоторые вопросы
  2651. с отцом, а вы?
  2652.  
  2653. 622
  2654. 00:32:06,301 --> 00:32:07,469
  2655. Я не знаю.
  2656.  
  2657. 623
  2658. 00:32:07,511 --> 00:32:09,513
  2659. Хорошо бы сосредоточиться.
  2660.  
  2661. 624
  2662. 00:32:09,555 --> 00:32:14,059
  2663. Сломанные сердца и сломанные крылья.
  2664.  
  2665. 625
  2666. 00:32:14,101 --> 00:32:15,602
  2667. Спойте песню...
  2668.  
  2669. 626
  2670. 00:32:15,644 --> 00:32:18,313
  2671. Страх или смерть?
  2672.  
  2673. 627
  2674. 00:32:18,355 --> 00:32:21,900
  2675. Знаешь, временные петли это не такое yж серьезное дело...
  2676.  
  2677. 628
  2678. 00:32:23,110 --> 00:32:24,695
  2679. А для чего ведро?
  2680.  
  2681. 629
  2682. 00:32:24,736 --> 00:32:25,696
  2683. Для рвоты.
  2684.  
  2685. 630
  2686. 00:32:31,451 --> 00:32:34,079
  2687. Спой песню, которую ты пришел сюда спеть.
  2688.  
  2689. 631
  2690. 00:32:36,456 --> 00:32:37,958
  2691. Добро пожаловать к свету.
  2692.  
  2693. 632
  2694. 00:32:38,584 --> 00:32:40,627
  2695. Вдохни свет, выдохни тьму.
  2696.  
  2697. 633
  2698. 00:32:45,090 --> 00:32:46,049
  2699. Вдохни любовь...
  2700.  
  2701. 634
  2702. 00:32:46,884 --> 00:32:49,428
  2703. Наши 20 лет.
  2704.  
  2705. 635
  2706. 00:32:49,469 --> 00:32:50,429
  2707. Мне 43.
  2708.  
  2709. 636
  2710. 00:32:52,264 --> 00:32:53,223
  2711. ...выдохни страх
  2712.  
  2713. 637
  2714. 00:32:56,226 --> 00:32:58,312
  2715. Вдохни правду и выдохни неведенье.
  2716.  
  2717. 638
  2718. 00:33:05,736 --> 00:33:07,446
  2719. Добро пожаловать в процесс...
  2720.  
  2721. 639
  2722. 00:33:10,532 --> 00:33:11,992
  2723. Этот шаман какой-то придурок.
  2724.  
  2725. 640
  2726. 00:33:12,034 --> 00:33:14,828
  2727. Мы вымываем нашу темную энергию вместе с болью.
  2728.  
  2729. 641
  2730. 00:33:22,544 --> 00:33:23,253
  2731. Это мое ведро.
  2732.  
  2733. 642
  2734. 00:33:23,295 --> 00:33:25,547
  2735. Меня тошнит твоим дерьмом.
  2736.  
  2737. 643
  2738. 00:34:01,416 --> 00:34:03,085
  2739. Я чувствую это, милая.
  2740.  
  2741. 644
  2742. 00:34:03,126 --> 00:34:08,549
  2743. Боже, я вижу эту чёртову пирамиду...
  2744.  
  2745. 645
  2746. 00:34:08,590 --> 00:34:10,425
  2747. и Сфинкса.
  2748.  
  2749. 646
  2750. 00:34:10,467 --> 00:34:13,136
  2751. Ты и вправду видишь египетское дерьмо.
  2752.  
  2753. 647
  2754. 00:34:13,178 --> 00:34:14,721
  2755. Дорогая, что ты видишь?
  2756.  
  2757. 648
  2758. 00:34:14,763 --> 00:34:17,349
  2759. Я в гастрономе в Бенсонхерсте.
  2760.  
  2761. 649
  2762. 00:34:17,391 --> 00:34:19,685
  2763. Я не верю в любое искусство
  2764. одобренное государством.
  2765.  
  2766. 650
  2767. 00:34:19,726 --> 00:34:22,521
  2768. Считаю, что нужно делать всё для себя.
  2769.  
  2770. 651
  2771. 00:34:24,439 --> 00:34:28,485
  2772. Змея Апеп, говорит со мной.
  2773.  
  2774. 652
  2775. 00:34:28,527 --> 00:34:34,157
  2776. Она говорит "Иди в замок Ра..."
  2777.  
  2778. 653
  2779. 00:34:36,118 --> 00:34:38,954
  2780. "небесная корова ждет".
  2781.  
  2782. 654
  2783. 00:34:38,996 --> 00:34:40,289
  2784. Я голосовал за Ромни
  2785.  
  2786. 655
  2787. 00:34:46,420 --> 00:34:47,504
  2788. Аккуратно, ковер!
  2789.  
  2790. 656
  2791. 00:34:47,546 --> 00:34:50,591
  2792. Я сегодня уснула, когда ехала в метро по линии L.
  2793.  
  2794. 657
  2795. 00:34:50,632 --> 00:34:54,553
  2796. Знаешь каково это, когда мозг попадает в петли.
  2797.  
  2798. 658
  2799. 00:34:54,595 --> 00:34:57,681
  2800. Не могу вспомнить, какая форма у ананаса.
  2801.  
  2802. 659
  2803. 00:34:57,723 --> 00:35:00,767
  2804. Как у груши, нет?
  2805.  
  2806. 660
  2807. 00:35:00,809 --> 00:35:04,229
  2808. Нет, они наверное как футбольные
  2809. мячи с отрезанными концами.
  2810.  
  2811. 661
  2812. 00:35:04,271 --> 00:35:07,107
  2813. Трудно вспоминать формы вещей, не находишь?
  2814.  
  2815. 662
  2816. 00:35:13,405 --> 00:35:14,364
  2817. Это не опасно?
  2818.  
  2819. 663
  2820. 00:35:14,406 --> 00:35:15,782
  2821. Нет, ну то есть, я могу...
  2822.  
  2823. 664
  2824. 00:35:15,824 --> 00:35:18,160
  2825. Я могу принять лекарства и
  2826. управлять лодкой.
  2827.  
  2828. 665
  2829. 00:35:18,202 --> 00:35:20,704
  2830. Я как-то пол марафона пробежал под этими лекарством.
  2831.  
  2832. 666
  2833. 00:35:20,746 --> 00:35:21,872
  2834. У вас большая лодка?
  2835.  
  2836. 667
  2837. 00:35:21,914 --> 00:35:24,833
  2838. 42 фута.
  2839.  
  2840. 668
  2841. 00:35:24,875 --> 00:35:25,876
  2842. Я тоже так хочу.
  2843.  
  2844. 669
  2845. 00:35:25,918 --> 00:35:28,670
  2846. Мне кажется, что ты родилась тысячу лет назад.
  2847.  
  2848. 670
  2849. 00:35:33,800 --> 00:35:36,220
  2850. Может не будешь флиртовать с шаманом?
  2851.  
  2852. 671
  2853. 00:35:36,261 --> 00:35:39,598
  2854. Он рассказывал мне о своей лодке.
  2855.  
  2856. 672
  2857. 00:35:39,640 --> 00:35:41,892
  2858. Что?
  2859.  
  2860. 673
  2861. 00:35:41,934 --> 00:35:45,521
  2862. Я хочу, чтобы ты смотрел на меня так
  2863. же, как смотришь на Джейми и Дарби.
  2864.  
  2865. 674
  2866. 00:35:45,562 --> 00:35:46,605
  2867. Я так смотрю и на тебя.
  2868.  
  2869. 675
  2870. 00:35:46,647 --> 00:35:49,149
  2871. Нет, не смотришь, может быть когда-то давно смотрел.
  2872.  
  2873. 676
  2874. 00:35:49,191 --> 00:35:51,068
  2875. Когда мы познакомились, ты вел себя
  2876. так же, как с ними сейчас.
  2877.  
  2878. 677
  2879. 00:35:51,109 --> 00:35:53,278
  2880. Ты писал мне романтические емейлы.
  2881.  
  2882. 678
  2883. 00:35:55,113 --> 00:36:01,078
  2884. Какой смысл сейчас в письмах, если мы постоянно
  2885. находимся в одной комнате.
  2886.  
  2887. 679
  2888. 00:36:01,119 --> 00:36:04,581
  2889. Я просто хотела бы ощущать от тебя
  2890. такую же энергию хотя бы иногда.
  2891.  
  2892. 680
  2893. 00:36:14,758 --> 00:36:15,676
  2894. Джош, прости.
  2895.  
  2896. 681
  2897. 00:36:20,973 --> 00:36:22,057
  2898. Ты другой на вкус.
  2899.  
  2900. 682
  2901. 00:36:23,725 --> 00:36:24,268
  2902. Джош?
  2903.  
  2904. 683
  2905. 00:36:24,309 --> 00:36:25,477
  2906. Это я.
  2907.  
  2908. 684
  2909. 00:36:25,519 --> 00:36:29,231
  2910. Джейми? Чёрт, я думала ты Джош.
  2911.  
  2912. 685
  2913. 00:36:31,608 --> 00:36:37,364
  2914. Я вообще в дробода.
  2915.  
  2916. 686
  2917. 00:36:37,406 --> 00:36:38,991
  2918. Прости.
  2919.  
  2920. 687
  2921. 00:36:39,032 --> 00:36:40,409
  2922. Все нормально, червяк.
  2923.  
  2924. 688
  2925. 00:37:00,888 --> 00:37:03,515
  2926. Давай больше никогда этого не делать.
  2927.  
  2928. 689
  2929. 00:37:12,524 --> 00:37:14,526
  2930. Меня уже отпускает.
  2931.  
  2932. 690
  2933. 00:37:14,568 --> 00:37:17,988
  2934. Корнелия?
  2935.  
  2936. 691
  2937. 00:37:18,030 --> 00:37:22,326
  2938. Меня уже совсем отпускает.
  2939.  
  2940. 692
  2941. 00:37:22,367 --> 00:37:23,327
  2942. Ничего не происходит.
  2943.  
  2944. 693
  2945. 00:37:26,038 --> 00:37:30,000
  2946. Как дела, Джош?
  2947.  
  2948. 694
  2949. 00:37:30,042 --> 00:37:32,044
  2950. Тебя еще прет? Со мной ничего не происходит.
  2951.  
  2952. 695
  2953. 00:37:32,085 --> 00:37:33,420
  2954. У меня еще всё в силе.
  2955.  
  2956. 696
  2957. 00:37:36,840 --> 00:37:38,342
  2958. Что если я так ничего и не познаю?
  2959.  
  2960. 697
  2961. 00:37:38,383 --> 00:37:42,179
  2962. Просто расслабься, всё будет классно, вот увидишь.
  2963.  
  2964. 698
  2965. 00:37:42,221 --> 00:37:43,180
  2966. Спасибо, Джейми.
  2967.  
  2968. 699
  2969. 00:37:44,848 --> 00:37:47,851
  2970. Ты такой добрый, такой щедрый,
  2971.  
  2972. 700
  2973. 00:37:49,228 --> 00:37:51,104
  2974. а я такой высокомерный эгоист.
  2975.  
  2976. 701
  2977. 00:37:53,190 --> 00:37:55,776
  2978. Я хочу быть великодушным как ты.
  2979.  
  2980. 702
  2981. 00:37:55,817 --> 00:37:58,487
  2982. Я хочу помочь тебе с фильмом.
  2983.  
  2984. 703
  2985. 00:37:58,529 --> 00:38:01,198
  2986. Поеду в Поукипзи и помогу тебе снять того парня.
  2987.  
  2988. 704
  2989. 00:38:01,240 --> 00:38:04,326
  2990. И мне ничего не нужно взамен, я просто помогу.
  2991.  
  2992. 705
  2993. 00:38:04,368 --> 00:38:06,828
  2994. Спасибо, Джоши, это замечательно.
  2995.  
  2996. 706
  2997. 00:38:06,870 --> 00:38:15,671
  2998. До того как мы познакомились, я мог чувствовать
  2999. только два чyвства: тоскy и презрение.
  3000.  
  3001. 707
  3002. 00:38:17,297 --> 00:38:24,721
  3003. А когда я рядом с тобой, я вижу новые возможности.
  3004.  
  3005. 708
  3006. 00:38:24,763 --> 00:38:25,514
  3007. Это банально?
  3008.  
  3009. 709
  3010. 00:38:25,556 --> 00:38:29,101
  3011. Это чертовски банально, Джоши.
  3012.  
  3013. 710
  3014. 00:38:29,142 --> 00:38:33,103
  3015. Да, видимо так и есть.
  3016. Я сама банальность.
  3017.  
  3018. 711
  3019. 00:38:38,819 --> 00:38:39,361
  3020. Спасибо.
  3021.  
  3022. 712
  3023. 00:38:39,403 --> 00:38:40,362
  3024. Не вопрос, Джессел.
  3025.  
  3026. 713
  3027. 00:38:50,080 --> 00:38:54,251
  3028. Для нас - ещё "сегодня",
  3029. а для остальных уже "завтра".
  3030.  
  3031. 714
  3032. 00:38:54,293 --> 00:38:56,211
  3033. Давай заведём детей.
  3034.  
  3035. 715
  3036. 00:38:56,253 --> 00:38:57,838
  3037. Или ребёнка, кого-нибудь.
  3038.  
  3039. 716
  3040. 00:38:59,756 --> 00:39:02,134
  3041. Это тебе посоветовала небесная корова?
  3042.  
  3043. 717
  3044. 00:39:02,176 --> 00:39:03,218
  3045. Именно.
  3046.  
  3047. 718
  3048. 00:39:03,260 --> 00:39:06,263
  3049. Но это не значит, что я этого не хочу.
  3050.  
  3051. 719
  3052. 00:39:06,305 --> 00:39:09,725
  3053. У других уже есть дети, неужели это так трудно?
  3054.  
  3055. 720
  3056. 00:39:09,766 --> 00:39:12,060
  3057. Я думала, мы всё решили.
  3058.  
  3059. 721
  3060. 00:39:12,102 --> 00:39:16,899
  3061. Я не хочу, чтобы каждый раз, как ты принимал
  3062. галлюциногены, тебе сразу хотелось детей.
  3063.  
  3064. 722
  3065. 00:39:16,940 --> 00:39:17,900
  3066. Ну не каждый раз.
  3067.  
  3068. 723
  3069. 00:39:20,444 --> 00:39:24,573
  3070. Мы упустили наш шанс, я упустила свой шанс.
  3071.  
  3072. 724
  3073. 00:39:24,615 --> 00:39:26,450
  3074. И тем не менее, я живу с этим.
  3075.  
  3076. 725
  3077. 00:39:31,622 --> 00:39:32,664
  3078. Это байк шамана?
  3079.  
  3080. 726
  3081. 00:39:36,502 --> 00:39:38,462
  3082. <i>- Ты играешь в Нинтендо!</i>
  3083.  
  3084. 727
  3085. 00:39:38,504 --> 00:39:42,174
  3086. <i>- А вот не играю. А вот не играю!</i>
  3087.  
  3088. 728
  3089. 00:39:42,216 --> 00:39:43,800
  3090. <i>- Сидишь в интернете!</i>
  3091.  
  3092. 729
  3093. 00:39:43,842 --> 00:39:47,513
  3094. <i>- А вот не сижу! А вот не сижу!</i>
  3095.  
  3096. 730
  3097. 00:39:47,554 --> 00:39:49,223
  3098. <i>- Ты плачешь всё время!</i>
  3099.  
  3100. 731
  3101. 00:39:49,264 --> 00:39:53,101
  3102. <i>- А вот и не плачу! А вот и не плачу!</i>
  3103.  
  3104. 732
  3105. 00:39:53,143 --> 00:39:56,021
  3106. <i>- А я леплю ... сэндвич!</i>
  3107. <i>- А я леплю ... сэндвич!</i>
  3108.  
  3109. 733
  3110. 00:39:56,063 --> 00:39:57,564
  3111. - Прикольно.
  3112. - Мило.
  3113.  
  3114. 734
  3115. 00:39:57,606 --> 00:39:59,066
  3116. В Коннектикуте самые лучшие барахолки.
  3117.  
  3118. 735
  3119. 00:39:59,107 --> 00:40:01,568
  3120. Мы выскочим, перед тем как они
  3121. пойдут на свои съёмки.
  3122.  
  3123. 736
  3124. 00:40:01,610 --> 00:40:04,029
  3125. Мы с Типпер создали группу "Сооkiе О'Puss".
  3126.  
  3127. 737
  3128. 00:40:04,071 --> 00:40:05,197
  3129. Видели это видео на YоuТubе?
  3130.  
  3131. 738
  3132. 00:40:05,239 --> 00:40:07,199
  3133. Да, это же реклама из моего детства.
  3134.  
  3135. 739
  3136. 00:40:07,241 --> 00:40:08,367
  3137. Чертовски смешная.
  3138.  
  3139. 740
  3140. 00:40:08,408 --> 00:40:09,993
  3141. Мы всегда дурачились голосами.
  3142.  
  3143. 741
  3144. 00:40:10,035 --> 00:40:13,705
  3145. "Меня зовут Куки О'Пусс".
  3146.  
  3147. 742
  3148. 00:40:13,747 --> 00:40:15,040
  3149. Так мы назвали группу.
  3150.  
  3151. 743
  3152. 00:40:17,751 --> 00:40:19,169
  3153. "Меня зовут Куки О'Пусс"
  3154.  
  3155. 744
  3156. 00:40:25,509 --> 00:40:26,593
  3157. А кита Фаджи помнишь?
  3158.  
  3159. 745
  3160. 00:40:27,219 --> 00:40:27,970
  3161. Ну что, готов?
  3162.  
  3163. 746
  3164. 00:40:28,011 --> 00:40:28,971
  3165. Да.
  3166.  
  3167. 747
  3168. 00:40:29,930 --> 00:40:34,309
  3169. Его можно назвать прекрасным сочетанием
  3170. чyвства юмора и yма, а еще он yмел петь.
  3171.  
  3172. 748
  3173. 00:40:34,351 --> 00:40:36,979
  3174. Он состоял в акапельной группе "Ночнье совы".
  3175.  
  3176. 749
  3177. 00:40:37,020 --> 00:40:40,190
  3178. Говорю к тому, что он просто замечательный парень.
  3179.  
  3180. 750
  3181. 00:40:53,954 --> 00:40:57,124
  3182. Привет, я звонил. Меня зовут Джейми, я друг Кента.
  3183.  
  3184. 751
  3185. 00:40:57,165 --> 00:40:58,125
  3186. Кента здесь нет.
  3187.  
  3188. 752
  3189. 00:41:00,502 --> 00:41:01,628
  3190. Он скоро вернется?
  3191.  
  3192. 753
  3193. 00:41:03,463 --> 00:41:04,339
  3194. Что это такое?
  3195.  
  3196. 754
  3197. 00:41:04,381 --> 00:41:05,966
  3198. Мы вместе ходили в школу.
  3199.  
  3200. 755
  3201. 00:41:06,008 --> 00:41:09,970
  3202. Это конечно было давно, но на днях
  3203. он написал мне в фейсбуке.
  3204.  
  3205. 756
  3206. 00:41:11,054 --> 00:41:13,140
  3207. Для меня его увидеть очень важно.
  3208.  
  3209. 757
  3210. 00:41:17,144 --> 00:41:18,103
  3211. Я не кусаюсь.
  3212.  
  3213. 758
  3214. 00:41:48,759 --> 00:41:53,180
  3215. Я сказал сестре, что со мной случился
  3216. несчастный случай, но это неправда.
  3217.  
  3218. 759
  3219. 00:41:53,222 --> 00:41:55,182
  3220. Я был несчастлив.
  3221.  
  3222. 760
  3223. 00:41:55,224 --> 00:41:58,101
  3224. Я сам с собой это сделал.
  3225.  
  3226. 761
  3227. 00:41:58,143 --> 00:41:59,645
  3228. Я порезал себе вены.
  3229.  
  3230. 762
  3231. 00:41:59,686 --> 00:42:02,689
  3232. Ты же был клёвым парнем.
  3233.  
  3234. 763
  3235. 00:42:02,731 --> 00:42:03,941
  3236. Ты был великолепен.
  3237.  
  3238. 764
  3239. 00:42:03,982 --> 00:42:06,401
  3240. Ты даже встречался с Дженни Перердайн.
  3241.  
  3242. 765
  3243. 00:42:07,277 --> 00:42:09,780
  3244. Я даже купил ожерелье, как ты когда-то носил.
  3245.  
  3246. 766
  3247. 00:42:09,821 --> 00:42:10,822
  3248. Из ракушек?
  3249.  
  3250. 767
  3251. 00:42:10,864 --> 00:42:11,823
  3252. Да.
  3253.  
  3254. 768
  3255. 00:42:14,743 --> 00:42:17,996
  3256. Знаешь, когда я заканчивал школу
  3257. у меня были тяжёлые времена.
  3258.  
  3259. 769
  3260. 00:42:18,038 --> 00:42:21,333
  3261. Мама тяжело болела, у неё был рак яичников.
  3262.  
  3263. 770
  3264. 00:42:24,211 --> 00:42:27,256
  3265. Я много гулял с девками, но
  3266. так никого не полюбил.
  3267.  
  3268. 771
  3269. 00:42:27,297 --> 00:42:28,799
  3270. У меня были комплексы.
  3271.  
  3272. 772
  3273. 00:42:31,134 --> 00:42:32,761
  3274. А ты даже написал стих на урок английского
  3275.  
  3276. 773
  3277. 00:42:32,803 --> 00:42:35,889
  3278. То есть, ты был атлетом и плюс
  3279. написал прекрасное стихотворение.
  3280.  
  3281. 774
  3282. 00:42:35,931 --> 00:42:37,099
  3283. Понял, о каком я говорю?
  3284.  
  3285. 775
  3286. 00:42:37,140 --> 00:42:40,102
  3287. Да, я написал много стихотворений.
  3288.  
  3289. 776
  3290. 00:42:40,143 --> 00:42:44,731
  3291. Там была строчка, обычная,
  3292. но очень эффектная:
  3293.  
  3294. 777
  3295. 00:42:44,773 --> 00:42:46,567
  3296. "Я хочу быть непреодолимым".
  3297.  
  3298. 778
  3299. 00:42:51,905 --> 00:42:55,909
  3300. И одна эта строчка помогла мне
  3301. пройти через болезнь матери.
  3302.  
  3303. 779
  3304. 00:42:58,370 --> 00:42:59,329
  3305. Правда?
  3306.  
  3307. 780
  3308. 00:43:01,206 --> 00:43:03,417
  3309. Я не знаю, почему я перестал писать стихи.
  3310.  
  3311. 781
  3312. 00:43:05,878 --> 00:43:08,255
  3313. Я много чего перестал делать.
  3314.  
  3315. 782
  3316. 00:43:08,505 --> 00:43:10,799
  3317. Почему мы перестаём что-то делать?
  3318.  
  3319. 783
  3320. 00:43:11,967 --> 00:43:13,468
  3321. Наверное, такая жизнь...
  3322.  
  3323. 784
  3324. 00:43:13,510 --> 00:43:15,053
  3325. У жизни другие планы.
  3326.  
  3327. 785
  3328. 00:43:15,095 --> 00:43:16,555
  3329. Да уж.
  3330.  
  3331. 786
  3332. 00:43:16,597 --> 00:43:20,267
  3333. Жизнь - это когда с тобой происходит что-то,
  3334. что ты совсем не планировал.
  3335.  
  3336. 787
  3337. 00:43:20,309 --> 00:43:21,268
  3338. А он кто?
  3339.  
  3340. 788
  3341. 00:43:37,451 --> 00:43:39,578
  3342. Он был таким душевным.
  3343.  
  3344. 789
  3345. 00:43:39,620 --> 00:43:41,455
  3346. Сестричка, ты приуменьшаешь
  3347.  
  3348. 790
  3349. 00:43:41,496 --> 00:43:43,248
  3350. Можно сказать, он бывал в очень
  3351. темных уголках.
  3352.  
  3353. 791
  3354. 00:43:43,290 --> 00:43:45,083
  3355. Мы тоже побывали в темных уголках.
  3356.  
  3357. 792
  3358. 00:43:45,125 --> 00:43:48,629
  3359. Я купила платье, а Корнелия не купила себе корсет.
  3360.  
  3361. 793
  3362. 00:43:48,670 --> 00:43:50,380
  3363. Этот бургер невероятен!
  3364.  
  3365. 794
  3366. 00:43:50,422 --> 00:43:51,256
  3367. Чёрт подери!
  3368.  
  3369. 795
  3370. 00:43:51,298 --> 00:43:51,798
  3371. Что такое?
  3372.  
  3373. 796
  3374. 00:43:51,840 --> 00:43:55,093
  3375. Да нет, ничего. Погуглил про Кента. Ты гуглил про него?
  3376.  
  3377. 797
  3378. 00:43:55,135 --> 00:43:56,970
  3379. Нет, я хотел свежего впечатления.
  3380.  
  3381. 798
  3382. 00:43:57,012 --> 00:44:00,474
  3383. Просто тут... тут фотка того же
  3384. парня, он был в Афганистане.
  3385.  
  3386. 799
  3387. 00:44:00,516 --> 00:44:01,183
  3388. Правда?
  3389.  
  3390. 800
  3391. 00:44:01,225 --> 00:44:02,309
  3392. Да.
  3393.  
  3394. 801
  3395. 00:44:02,351 --> 00:44:05,979
  3396. Он...в статье говорится, что он
  3397. учавствовал в резне в Ванате.
  3398.  
  3399. 802
  3400. 00:44:06,021 --> 00:44:12,486
  3401. Они открыли огонь на автобус полный гражданских,
  3402. затем он публично заявил об этом и отказался сражаться.
  3403.  
  3404. 803
  3405. 00:44:12,528 --> 00:44:16,949
  3406. Его посадили в тюрьму, затем он вернулся в бой, был
  3407. в нем ранен, но удостоен награды Пурпурное Сердце.
  3408.  
  3409. 804
  3410. 00:44:16,990 --> 00:44:18,951
  3411. Смеёшься?
  3412.  
  3413. 805
  3414. 00:44:20,244 --> 00:44:22,621
  3415. Написано, два бойца из его отряда покончили с собой.
  3416.  
  3417. 806
  3418. 00:44:22,663 --> 00:44:25,457
  3419. Типпер. Повтори, пожалуйста, всё то, что ты сказал.
  3420.  
  3421. 807
  3422. 00:44:25,499 --> 00:44:26,333
  3423. Что именно?
  3424.  
  3425. 808
  3426. 00:44:26,375 --> 00:44:27,793
  3427. Телефон, описание, всё это.
  3428.  
  3429. 809
  3430. 00:44:35,551 --> 00:44:37,761
  3431. Это тот же парень!
  3432.  
  3433. 810
  3434. 00:44:37,803 --> 00:44:41,390
  3435. Я так сказал? Как я там сказал?
  3436.  
  3437. 811
  3438. 00:44:41,431 --> 00:44:42,516
  3439. Это тот же парень!
  3440.  
  3441. 812
  3442. 00:44:43,767 --> 00:44:49,106
  3443. Чёрт подери! Джейми, глянь!
  3444.  
  3445. 813
  3446. 00:44:49,147 --> 00:44:51,692
  3447. Написано, два бойца из его отряда покончили с собой.
  3448.  
  3449. 814
  3450. 00:44:51,733 --> 00:44:52,484
  3451. Надо вернуться.
  3452.  
  3453. 815
  3454. 00:44:52,526 --> 00:44:53,318
  3455. Да!
  3456.  
  3457. 816
  3458. 00:44:53,360 --> 00:44:55,612
  3459. Нужно его распросить об этом. Вот это и есть фильм!
  3460.  
  3461. 817
  3462. 00:44:55,654 --> 00:44:58,323
  3463. Теперь это не просто какая-то тупость из фейсбука.
  3464.  
  3465. 818
  3466. 00:44:58,365 --> 00:45:00,576
  3467. Не то чтобы, это была плохая идея.
  3468.  
  3469. 819
  3470. 00:45:00,617 --> 00:45:03,871
  3471. Просто, пусть я ненавижу это выражение,
  3472. но ты копнул говна.
  3473.  
  3474. 820
  3475. 00:45:03,912 --> 00:45:04,538
  3476. Корнелия.
  3477.  
  3478. 821
  3479. 00:45:04,580 --> 00:45:05,539
  3480. Что?
  3481.  
  3482. 822
  3483. 00:45:06,290 --> 00:45:11,003
  3484. Слава богу, у меня есть ты, Джош. Мы просто делаем,
  3485. как ты сказал. Мы не знаем ответов и мы их ищем.
  3486.  
  3487. 823
  3488. 00:45:11,044 --> 00:45:15,883
  3489. Мне нужна какая-нибудь книга про Афганистан
  3490. и про войну вообще, я на самом деле так мало знаю...
  3491.  
  3492. 824
  3493. 00:45:15,924 --> 00:45:19,553
  3494. Знаешь с кем тебе надо поговорить? Айра Маднльстам.
  3495.  
  3496. 825
  3497. 00:45:19,595 --> 00:45:23,140
  3498. Мы с ним снимаем фильм, он расскажет
  3499. тебе всё про войну, и про политиков...
  3500.  
  3501. 826
  3502. 00:45:23,182 --> 00:45:24,641
  3503. Но он твой парень, Джоши.
  3504. Я не могу его использовать.
  3505.  
  3506. 827
  3507. 00:45:24,683 --> 00:45:26,727
  3508. Наплевать, я поделюсь им с тобой!
  3509.  
  3510. 828
  3511. 00:45:26,768 --> 00:45:30,230
  3512. Это было бы охрененно здорово.
  3513.  
  3514. 829
  3515. 00:45:30,272 --> 00:45:36,028
  3516. Знаешь, если хочешь, я могу помочь.
  3517. Или вообще спродюсировать всё это.
  3518. Мой папа сейчас особо не занят.
  3519.  
  3520. 830
  3521. 00:45:36,069 --> 00:45:39,948
  3522. О господи, вы смеетесь? Это было бы нереально круто.
  3523.  
  3524. 831
  3525. 00:45:39,990 --> 00:45:41,033
  3526. Спасибо, спасибо.
  3527.  
  3528. 832
  3529. 00:45:43,619 --> 00:45:44,578
  3530. Спасибо!
  3531.  
  3532. 833
  3533. 00:45:49,208 --> 00:45:53,921
  3534. Он долго сидел взаперти с ребёнком,
  3535. а Марине нравится суп с пельменями,
  3536.  
  3537. 834
  3538. 00:45:53,962 --> 00:45:55,005
  3539. должен выйти отличный сюрприз.
  3540.  
  3541. 835
  3542. 00:45:55,047 --> 00:45:57,633
  3543. Я уже давно не общался
  3544. с Флетчером, наверное он вымотан.
  3545.  
  3546. 836
  3547. 00:45:57,674 --> 00:45:59,176
  3548. Наверное, мы их разбудим.
  3549.  
  3550. 837
  3551. 00:46:26,828 --> 00:46:28,872
  3552. Корнелия, Джош.
  3553.  
  3554. 838
  3555. 00:46:28,914 --> 00:46:31,333
  3556. Гэби, Майк!
  3557.  
  3558. 839
  3559. 00:46:31,375 --> 00:46:32,251
  3560. Выглядишь чудесно.
  3561.  
  3562. 840
  3563. 00:46:32,292 --> 00:46:35,921
  3564. Спасибо, ты тоже.
  3565.  
  3566. 841
  3567. 00:46:35,963 --> 00:46:36,547
  3568. Привет.
  3569.  
  3570. 842
  3571. 00:46:36,588 --> 00:46:37,548
  3572. Вот дерьмо.
  3573.  
  3574. 843
  3575. 00:46:41,593 --> 00:46:44,346
  3576. У вас, ребят, что, вечеринка?
  3577.  
  3578. 844
  3579. 00:46:44,388 --> 00:46:47,808
  3580. Да, мы... господи, как неловко вышло.
  3581.  
  3582. 845
  3583. 00:46:47,850 --> 00:46:49,309
  3584. Это в честь малыша?
  3585.  
  3586. 846
  3587. 00:46:49,351 --> 00:46:51,603
  3588. Нет, вообще-то дочка у моей мамы.
  3589.  
  3590. 847
  3591. 00:46:54,106 --> 00:46:55,649
  3592. А нас не пригласили.
  3593.  
  3594. 848
  3595. 00:46:55,691 --> 00:46:57,025
  3596. Ну, мы не думали...
  3597.  
  3598. 849
  3599. 00:46:57,067 --> 00:46:58,235
  3600. Господи, не знаю, что сказать.
  3601.  
  3602. 850
  3603. 00:46:58,277 --> 00:46:59,486
  3604. Эй, подружка-подружка!
  3605.  
  3606. 851
  3607. 00:46:59,528 --> 00:47:01,238
  3608. Привет.
  3609.  
  3610. 852
  3611. 00:47:01,280 --> 00:47:02,614
  3612. Отлично выглядишь!
  3613.  
  3614. 853
  3615. 00:47:02,656 --> 00:47:03,699
  3616. Спасибо!
  3617.  
  3618. 854
  3619. 00:47:03,740 --> 00:47:04,741
  3620. Привет, Корнелия, как дела?
  3621.  
  3622. 855
  3623. 00:47:04,783 --> 00:47:05,826
  3624. Привет, Грейс.
  3625.  
  3626. 856
  3627. 00:47:05,868 --> 00:47:07,494
  3628. Заходите, у нас полный бар.
  3629.  
  3630. 857
  3631. 00:47:08,412 --> 00:47:09,872
  3632. Что происходит?
  3633.  
  3634. 858
  3635. 00:47:09,913 --> 00:47:12,040
  3636. Простите, мы не думали, что вы захотите придти.
  3637.  
  3638. 859
  3639. 00:47:12,082 --> 00:47:12,583
  3640. Почему?
  3641.  
  3642. 860
  3643. 00:47:12,624 --> 00:47:14,793
  3644. Ну, во-первых, это все люди нашего возраста...
  3645.  
  3646. 861
  3647. 00:47:14,835 --> 00:47:15,752
  3648. Ой, да ладно!
  3649.  
  3650. 862
  3651. 00:47:15,794 --> 00:47:17,838
  3652. А вы были заняты своими ацтекскими церемониями.
  3653.  
  3654. 863
  3655. 00:47:17,880 --> 00:47:22,259
  3656. Айяуаска, это оздоровительная процедура.
  3657. Я познал даже какое-то дерьмо, уверен, Корнелия тоже.
  3658.  
  3659. 864
  3660. 00:47:22,301 --> 00:47:24,386
  3661. Да, я тоже познала какое-то дерьмо.
  3662.  
  3663. 865
  3664. 00:47:24,428 --> 00:47:27,389
  3665. Ребята, вы торчали под перуанским мескалином,
  3666. конечно вы познали новой хрени.
  3667.  
  3668. 866
  3669. 00:47:27,431 --> 00:47:30,392
  3670. Я вот недавно был на колоноскопии,
  3671. тоже познал новой хрени.
  3672.  
  3673. 867
  3674. 00:47:30,434 --> 00:47:32,227
  3675. Не надо стебаться, старик.
  3676.  
  3677. 868
  3678. 00:47:32,269 --> 00:47:36,064
  3679. Слушайте, не знаем как ещё это сказать,
  3680. но мы за вас беспокоимся.
  3681.  
  3682. 869
  3683. 00:47:36,106 --> 00:47:39,151
  3684. Я конечно уважаю ваше решение,
  3685. не иметь детей.
  3686.  
  3687. 870
  3688. 00:47:39,193 --> 00:47:41,320
  3689. Не надо сводить всё к культу детей, Марина.
  3690.  
  3691. 871
  3692. 00:47:41,361 --> 00:47:44,281
  3693. Мне не нравится такое отношение, это не красиво.
  3694.  
  3695. 872
  3696. 00:47:44,323 --> 00:47:46,909
  3697. Я не это имела в виду, что я могу поделать,
  3698. если просто хочу, чтобы у вас были дети.
  3699.  
  3700. 873
  3701. 00:47:46,950 --> 00:47:48,911
  3702. Мы просто думаем, что вам это поможет. Вот и всё.
  3703.  
  3704. 874
  3705. 00:47:48,952 --> 00:47:52,289
  3706. Неужели не понимаешь, как неуместно говорить это в таком тоне?
  3707.  
  3708. 875
  3709. 00:47:52,331 --> 00:47:56,251
  3710. Не все хотят детей. Не все могут
  3711. иметь детей, когда захочется.
  3712.  
  3713. 876
  3714. 00:47:56,293 --> 00:47:57,461
  3715. Привет, секси-леди!
  3716.  
  3717. 877
  3718. 00:47:57,503 --> 00:48:02,633
  3719. Элис, входи. Брюс, заходите, спасибо!
  3720.  
  3721. 878
  3722. 00:48:02,674 --> 00:48:03,383
  3723. А ты похудел.
  3724.  
  3725. 879
  3726. 00:48:03,425 --> 00:48:04,635
  3727. Да, это костюм.
  3728.  
  3729. 880
  3730. 00:48:04,676 --> 00:48:08,013
  3731. С тех пор как у нас появилась дочка, я чувствую
  3732. как ты отдаляешься от меня, Корнелия.
  3733.  
  3734. 881
  3735. 00:48:08,055 --> 00:48:09,014
  3736. - А что это за шляпа?
  3737. - Что?
  3738.  
  3739. 882
  3740. 00:48:09,056 --> 00:48:11,266
  3741. Я ходила с тобой на эти идиотские
  3742. детские мyзыкальные занятия!
  3743.  
  3744. 883
  3745. 00:48:11,308 --> 00:48:13,810
  3746. Ты похож на тех уродов, с которыми
  3747. мы вместе учились в старшей школе.
  3748.  
  3749. 884
  3750. 00:48:13,852 --> 00:48:15,062
  3751. Не понимаешь, как это унизительно?
  3752.  
  3753. 885
  3754. 00:48:15,103 --> 00:48:16,730
  3755. - Мы уже старики, Джош.
  3756. - Говори за себя.
  3757.  
  3758. 886
  3759. 00:48:16,772 --> 00:48:18,899
  3760. Почему унизительно? У меня сейчас такая жизнь.
  3761.  
  3762. 887
  3763. 00:48:18,941 --> 00:48:19,942
  3764. Ты просто старик в шляпе.
  3765.  
  3766. 888
  3767. 00:48:19,983 --> 00:48:22,319
  3768. Может стать очень одиноко,
  3769. когда у тебя есть ребёнок.
  3770.  
  3771. 889
  3772. 00:48:22,361 --> 00:48:24,196
  3773. Да, я вижу.
  3774.  
  3775. 890
  3776. 00:48:24,238 --> 00:48:25,364
  3777. Пойдём, Джош.
  3778.  
  3779. 891
  3780. 00:48:25,405 --> 00:48:29,785
  3781. - Останьтесь. Вы же уже тут, входите.
  3782. - Ни за что, мы больше сюда не зайдём.
  3783.  
  3784. 892
  3785. 00:48:44,132 --> 00:48:50,389
  3786. ...Идею войны с терроризмом можно понять
  3787. в терминах новой идеи о войне.
  3788.  
  3789. 893
  3790. 00:48:50,430 --> 00:48:52,975
  3791. Сперва это называли "Безграничным правосудием",
  3792.  
  3793. 894
  3794. 00:48:53,016 --> 00:48:58,814
  3795. при котором правила как местных и международных
  3796. законов отменяются раз и навсегда.
  3797.  
  3798. 895
  3799. 00:48:58,856 --> 00:49:06,947
  3800. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет
  3801. другого способа истребить терроризм.
  3802.  
  3803. 896
  3804. 00:49:06,989 --> 00:49:11,994
  3805. Так что первый шаг в войне с терроризмом -
  3806. это объявить войну...
  3807.  
  3808. 897
  3809. 00:49:18,584 --> 00:49:19,585
  3810. Можно тебя на секунду?
  3811.  
  3812. 898
  3813. 00:49:19,626 --> 00:49:20,586
  3814. Что?
  3815.  
  3816. 899
  3817. 00:49:22,379 --> 00:49:23,589
  3818. Можно сказать тебе кое-что,
  3819. но мне за это стыдно?
  3820.  
  3821. 900
  3822. 00:49:23,630 --> 00:49:24,631
  3823. Да.
  3824.  
  3825. 901
  3826. 00:49:24,673 --> 00:49:26,800
  3827. Это малодушно, и я, наверное, говорю несерьёзно.
  3828.  
  3829. 902
  3830. 00:49:26,842 --> 00:49:27,593
  3831. Да, давай.
  3832.  
  3833. 903
  3834. 00:49:27,634 --> 00:49:28,635
  3835. Я думаю Джейми молодец...
  3836.  
  3837. 904
  3838. 00:49:28,677 --> 00:49:29,386
  3839. Выкладывай уже.
  3840.  
  3841. 905
  3842. 00:49:29,428 --> 00:49:35,184
  3843. Я не могу поверить, что эта идиотская идея
  3844. с фейсбуком сработала, она же такая тупая.
  3845.  
  3846. 906
  3847. 00:49:35,225 --> 00:49:39,605
  3848. А мой проект в жопе. В полной жопе.
  3849.  
  3850. 907
  3851. 00:49:39,646 --> 00:49:42,691
  3852. Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это.
  3853.  
  3854. 908
  3855. 00:49:42,733 --> 00:49:46,236
  3856. Но я так же ненавижу то, что он назвал
  3857. свою группу Куки О'Пусс.
  3858.  
  3859. 909
  3860. 00:49:46,278 --> 00:49:48,030
  3861. А это ещё почему?
  3862.  
  3863. 910
  3864. 00:49:48,071 --> 00:49:51,909
  3865. Для него это всего лишь старая смешная шутка,
  3866. которую он когда-то увидел на Yоutubе.
  3867.  
  3868. 911
  3869. 00:49:51,950 --> 00:49:55,412
  3870. Но это была реклама моего детства,
  3871. я жил с ней в одно время. Понимаешь?
  3872.  
  3873. 912
  3874. 00:49:55,454 --> 00:49:57,456
  3875. Я не помню, что за Куки Пусс.
  3876.  
  3877. 913
  3878. 00:49:57,497 --> 00:50:00,167
  3879. Правда? Её сделали для фирмы Carvel.
  3880.  
  3881. 914
  3882. 00:50:00,209 --> 00:50:03,545
  3883. Сначала был просто Куки Пусс, потом сделали
  3884. мороженное-торт для дня Святого Патрика,
  3885.  
  3886. 915
  3887. 00:50:03,587 --> 00:50:10,302
  3888. и там летал один чёртов зеленый ирландский
  3889. пирог, и говорил: "Меня зовут Куки О'Пусс".
  3890.  
  3891. 916
  3892. 00:50:10,344 --> 00:50:11,303
  3893. Это же смешно.
  3894.  
  3895. 917
  3896. 00:50:13,347 --> 00:50:14,765
  3897. Я не имел в виду ничего такого.
  3898.  
  3899. 918
  3900. 00:50:14,806 --> 00:50:18,519
  3901. Мой папа любит говорить: "Давай ещё и ещё".
  3902.  
  3903. 919
  3904. 00:50:18,560 --> 00:50:22,439
  3905. Это потому что у твоего отца есть
  3906. все, и он хочет еще больше.
  3907.  
  3908. 920
  3909. 00:50:22,481 --> 00:50:24,399
  3910. Он прав. Хватит уже всем.
  3911.  
  3912. 921
  3913. 00:50:24,441 --> 00:50:29,613
  3914. Джоши, пойдем найдем тебе какого-нибудь спонсора.
  3915.  
  3916. 922
  3917. 00:50:29,655 --> 00:50:30,614
  3918. Удачи.
  3919.  
  3920. 923
  3921. 00:50:33,200 --> 00:50:35,661
  3922. Помни, ты должен задавать ему вопросы.
  3923. Ты берешь у него интервью.
  3924.  
  3925. 924
  3926. 00:50:35,702 --> 00:50:37,412
  3927. Он должен понять, что станет счастливейшим
  3928. человеком, если вложит деньги в твой фильм.
  3929.  
  3930. 925
  3931. 00:50:37,454 --> 00:50:37,996
  3932. Хорошо.
  3933.  
  3934. 926
  3935. 00:50:38,038 --> 00:50:40,749
  3936. И говори о всякой фигне, которая ему
  3937. интересна, понял, кратко и по сути.
  3938.  
  3939. 927
  3940. 00:50:40,791 --> 00:50:43,418
  3941. Катайся по дороге, козёл!
  3942.  
  3943. 928
  3944. 00:50:43,460 --> 00:50:48,549
  3945. Заведи его. Заговори о войне,
  3946. о власти, рассах, заинтересуй его.
  3947.  
  3948. 929
  3949. 00:50:48,590 --> 00:50:49,132
  3950. Хорошо.
  3951.  
  3952. 930
  3953. 00:50:49,174 --> 00:50:52,010
  3954. Будь собой, и всё пойдет как по маслу.
  3955.  
  3956. 931
  3957. 00:50:52,052 --> 00:50:54,096
  3958. Айра был сегодня великолепен.
  3959.  
  3960. 932
  3961. 00:50:54,137 --> 00:50:57,349
  3962. В пятницу устроим просмотр отснятого у меня на квартире.
  3963.  
  3964. 933
  3965. 00:50:57,391 --> 00:51:00,227
  3966. Ты его уже смонтировал?
  3967. Снимали же только два дня назад.
  3968.  
  3969. 934
  3970. 00:51:00,269 --> 00:51:01,979
  3971. Знаю. Я не спал всю ночь.
  3972.  
  3973. 935
  3974. 00:51:02,020 --> 00:51:04,189
  3975. Все будет нормально, Джоши, не волнуйся.
  3976.  
  3977. 936
  3978. 00:51:04,231 --> 00:51:07,901
  3979. А может пару дней отлежиться, чтобы
  3980. выбрать наверняка, что хорошо?
  3981.  
  3982. 937
  3983. 00:51:07,943 --> 00:51:10,320
  3984. Ну или лет десять пусть полежит.
  3985.  
  3986. 938
  3987. 00:51:10,362 --> 00:51:12,489
  3988. Да я прикалываюсь, Джоши.
  3989.  
  3990. 939
  3991. 00:51:12,531 --> 00:51:15,158
  3992. Твой фильм будет гениальным.
  3993.  
  3994. 940
  3995. 00:51:19,663 --> 00:51:23,458
  3996. Я помню время, когда эту песню считали плохой.
  3997.  
  3998. 941
  3999. 00:51:23,500 --> 00:51:25,419
  4000. Но она работает.
  4001.  
  4002. 942
  4003. 00:51:25,460 --> 00:51:30,090
  4004. Помни, он счастливчик, если воспользуется этой
  4005. возможностью, ты же чёртов Джош Шребник.
  4006.  
  4007. 943
  4008. 00:51:30,132 --> 00:51:33,385
  4009. Мое имя звучит гораздо круче, когда ты его так произносишь.
  4010.  
  4011. 944
  4012. 00:51:39,892 --> 00:51:40,809
  4013. Смотрите "Безумцев"?
  4014.  
  4015. 945
  4016. 00:51:40,851 --> 00:51:41,810
  4017. Нет.
  4018.  
  4019. 946
  4020. 00:51:42,936 --> 00:51:46,315
  4021. А это на самом деле лишь яблочный сок.
  4022. Не, это виски.
  4023.  
  4024. 947
  4025. 00:51:46,356 --> 00:51:51,486
  4026. Хотя нет... хотя да.
  4027.  
  4028. 948
  4029. 00:51:51,528 --> 00:51:54,406
  4030. Итак, расскажите мне проекте.
  4031.  
  4032. 949
  4033. 00:51:54,448 --> 00:51:58,160
  4034. Чтож, может быть лучше мне задать вам пару вопросов?
  4035.  
  4036. 950
  4037. 00:51:58,202 --> 00:52:00,662
  4038. Они были все вздрючены,
  4039. как только я здесь появился.
  4040.  
  4041. 951
  4042. 00:52:00,704 --> 00:52:04,208
  4043. Это моя вторая шутка за последние 20 минут. Валяйте.
  4044.  
  4045. 952
  4046. 00:52:04,249 --> 00:52:08,629
  4047. Знаете какой процент афроамериканских
  4048. мужчин находится за решёткой?
  4049.  
  4050. 953
  4051. 00:52:08,670 --> 00:52:09,463
  4052. Нет.
  4053.  
  4054. 954
  4055. 00:52:09,505 --> 00:52:10,756
  4056. Угадайте.
  4057.  
  4058. 955
  4059. 00:52:10,797 --> 00:52:13,091
  4060. 60 процентов?
  4061.  
  4062. 956
  4063. 00:52:13,133 --> 00:52:16,929
  4064. Господи, нет, чуть больше девяти.
  4065.  
  4066. 957
  4067. 00:52:16,970 --> 00:52:21,892
  4068. Примерно один из десяти афроамериканских
  4069. мужчин, то есть почти полтора миллиона.
  4070.  
  4071. 958
  4072. 00:52:21,934 --> 00:52:23,060
  4073. Полтора миллиона это много.
  4074.  
  4075. 959
  4076. 00:52:23,101 --> 00:52:25,771
  4077. Это дико много, но люди этого не осознают.
  4078.  
  4079. 960
  4080. 00:52:25,812 --> 00:52:27,648
  4081. Они думают, раз у нас черный президент...
  4082.  
  4083. 961
  4084. 00:52:27,689 --> 00:52:30,776
  4085. Так фильм о тюрьме? Как черный Побег из
  4086. Шоушенка, только о настоящем.
  4087.  
  4088. 962
  4089. 00:52:30,817 --> 00:52:33,070
  4090. Нет...нет, нет.
  4091.  
  4092. 963
  4093. 00:52:33,111 --> 00:52:41,662
  4094. Есть раздел, как вступление, где говорится о
  4095. функционировании рассы в комплексе тюрьмы.
  4096. Но фильм на самом деле о правящей в Америке власти.
  4097.  
  4098. 964
  4099. 00:52:41,703 --> 00:52:43,705
  4100. Знаете историка Айру Маднльстама?
  4101.  
  4102. 965
  4103. 00:52:43,747 --> 00:52:44,164
  4104. Да.
  4105.  
  4106. 966
  4107. 00:52:44,206 --> 00:52:44,748
  4108. Правда?
  4109.  
  4110. 967
  4111. 00:52:44,790 --> 00:52:45,749
  4112. Нет.
  4113.  
  4114. 968
  4115. 00:52:47,209 --> 00:52:50,003
  4116. Ну, у нас около ста часов записанных с ним интервью.
  4117.  
  4118. 969
  4119. 00:52:50,045 --> 00:52:51,338
  4120. Фильм длится сто часов?
  4121.  
  4122. 970
  4123. 00:52:51,380 --> 00:52:54,049
  4124. Нет, мы его смонтируем.
  4125.  
  4126. 971
  4127. 00:52:54,091 --> 00:53:00,514
  4128. Но сейчас этот парень он... невероятно харизматичен, но
  4129. он, можно сказать, социопат, можно сказать, Аспергер
  4130.  
  4131. 972
  4132. 00:53:00,556 --> 00:53:02,558
  4133. Но не интересный Аспергер.
  4134.  
  4135. 973
  4136. 00:53:02,599 --> 00:53:05,561
  4137. Можно даже сказать он скучный, но очень харизматичный.
  4138.  
  4139. 974
  4140. 00:53:05,602 --> 00:53:07,813
  4141. А как вы покажете его мысли? Анимацией?
  4142.  
  4143. 975
  4144. 00:53:07,855 --> 00:53:10,691
  4145. Нет, без анимации. Он просто говорит.
  4146.  
  4147. 976
  4148. 00:53:10,732 --> 00:53:11,275
  4149. Но он же скучный.
  4150.  
  4151. 977
  4152. 00:53:11,316 --> 00:53:12,818
  4153. Ну да, но...
  4154.  
  4155. 978
  4156. 00:53:12,860 --> 00:53:17,364
  4157. но чем дольше вы смотрите этот фильм,
  4158. эта скyкота принимает дрyгое измерение...
  4159.  
  4160. 979
  4161. 00:53:17,406 --> 00:53:19,324
  4162. Идея очень проста,
  4163.  
  4164. 980
  4165. 00:53:19,366 --> 00:53:23,787
  4166. три раздела перекликаются с тремя темам
  4167. которые Миллс назвал властью элиты:
  4168.  
  4169. 981
  4170. 00:53:23,829 --> 00:53:25,664
  4171. политическая, военная и экономическая.
  4172.  
  4173. 982
  4174. 00:53:25,706 --> 00:53:32,880
  4175. Но, и в этом суть, каждая из частей перекликается с другой,
  4176. чтобы показать, как ни одна из них
  4177. не способна работать самостоятельно.
  4178.  
  4179. 983
  4180. 00:53:32,921 --> 00:53:41,180
  4181. Это линейный фильм конечно,
  4182. но я представляю, что там будет своего рода гипертекст.
  4183.  
  4184. 984
  4185. 00:53:41,221 --> 00:53:43,515
  4186. Так о чем он в итоге?
  4187.  
  4188. 985
  4189. 00:53:43,557 --> 00:53:48,145
  4190. На самом деле, фильм о рабочем классе.
  4191. Но я не могу говорить от лица рабочего класса.
  4192.  
  4193. 986
  4194. 00:53:48,187 --> 00:53:49,813
  4195. Не мне делать про них фильм, конечно.
  4196.  
  4197. 987
  4198. 00:53:49,855 --> 00:53:55,694
  4199. Но они должны ощущаться, как невозможный
  4200. субъект текста. В этом есть смысл.
  4201.  
  4202. 988
  4203. 00:53:55,736 --> 00:54:00,616
  4204. Фильм даже не про структуру власти,
  4205. а о том, что значит делать фильм о ней.
  4206.  
  4207. 989
  4208. 00:54:00,657 --> 00:54:07,331
  4209. Он о самой возможности сделать этот фильм.
  4210. Он на самом деле про Америку.
  4211.  
  4212. 990
  4213. 00:54:21,053 --> 00:54:22,387
  4214. Привет.
  4215.  
  4216. 991
  4217. 00:54:22,429 --> 00:54:26,350
  4218. Я вот работал над своей речью для юбилея.
  4219. Что случилось, сынок?
  4220.  
  4221. 992
  4222. 00:54:26,391 --> 00:54:27,643
  4223. Можешь просмотреть мой материал?
  4224.  
  4225. 993
  4226. 00:54:27,684 --> 00:54:30,312
  4227. Мне кажется наступил тот момент,
  4228. когда нужен свежий взгляд.
  4229.  
  4230. 994
  4231. 00:54:30,354 --> 00:54:36,693
  4232. Что ж, работа в десять лет над одним и
  4233. тем же проектом, так уж и помогу тебе.
  4234.  
  4235. 995
  4236. 00:54:37,027 --> 00:54:45,118
  4237. <i>Военная отрасль создала интернет,
  4238. как часть глобальной стратегии.</i>
  4239.  
  4240. 996
  4241. 00:54:45,160 --> 00:54:50,249
  4242. <i>Речь идет не только о сотрудничестве Gооglе
  4243. с АНБ, ответ таится гораздо глубже...</i>
  4244.  
  4245. 997
  4246. 00:55:20,612 --> 00:55:22,739
  4247. Пойду поставлю чайник. Будешь чай?
  4248.  
  4249. 998
  4250. 00:55:22,781 --> 00:55:23,740
  4251. Давай.
  4252.  
  4253. 999
  4254. 00:55:26,618 --> 00:55:29,329
  4255. В общем, у тебя очень много материала.
  4256.  
  4257. 1000
  4258. 00:55:29,371 --> 00:55:32,291
  4259. Тебе нужно время, чтобы его переварить.
  4260.  
  4261. 1001
  4262. 00:55:32,332 --> 00:55:35,127
  4263. Тебе нужен материал о турецкой политике?
  4264.  
  4265. 1002
  4266. 00:55:35,169 --> 00:55:41,383
  4267. Да, потому что она напрямую связана с его словами о
  4268. сдвигах в политике и современной мировой экономике.
  4269.  
  4270. 1003
  4271. 00:55:41,425 --> 00:55:43,177
  4272. А похоже на отклонение от темы.
  4273.  
  4274. 1004
  4275. 00:55:43,218 --> 00:55:47,097
  4276. А как насчет длинной истории о пожаре
  4277. на фабрике Трайангл? Она нужна?
  4278.  
  4279. 1005
  4280. 00:55:47,139 --> 00:55:52,436
  4281. Ты об этом интервью с пра-праплемянницей Тилли
  4282. Капфершмидта? Это же эмоциональный эпицентр фильма.
  4283.  
  4284. 1006
  4285. 00:55:52,477 --> 00:55:54,479
  4286. Ну то есть, здесь всё сходится воедино.
  4287.  
  4288. 1007
  4289. 00:55:54,521 --> 00:55:56,857
  4290. Без этого,... зачем вообще делать этот фильм?
  4291.  
  4292. 1008
  4293. 00:55:56,899 --> 00:55:59,026
  4294. Да, но он слишком длинный.
  4295.  
  4296. 1009
  4297. 00:55:59,067 --> 00:56:02,029
  4298. Он и должен был длинным, суть в том,
  4299. что становится неловко.
  4300.  
  4301. 1010
  4302. 00:56:02,070 --> 00:56:04,364
  4303. Мне было не неловко, а скучно.
  4304.  
  4305. 1011
  4306. 00:56:04,406 --> 00:56:08,368
  4307. Ну, может быть скука, это твоя
  4308. защита от дискомфорта?
  4309.  
  4310. 1012
  4311. 00:56:08,410 --> 00:56:13,123
  4312. Ты только что показал мне фильм на шесть с половиной часов,
  4313. и кажется, что он на семь часов длиннее, чем надо.
  4314.  
  4315. 1013
  4316. 00:56:13,165 --> 00:56:14,291
  4317. Я просто пытаюсь помочь.
  4318.  
  4319. 1014
  4320. 00:56:14,333 --> 00:56:15,792
  4321. Наверное, нужно доснять ещё интервью.
  4322.  
  4323. 1015
  4324. 00:56:15,834 --> 00:56:17,836
  4325. Не надо ничего снимать, достаточно.
  4326.  
  4327. 1016
  4328. 00:56:17,878 --> 00:56:23,759
  4329. Мне кажется, ты просто не понимаешь.
  4330. Или же причина во мне, или в том, что
  4331. ты yвидел, это затмевает твое мнение.
  4332.  
  4333. 1017
  4334. 00:56:23,800 --> 00:56:25,093
  4335. Я сказал тебе всё как думаю.
  4336.  
  4337. 1018
  4338. 00:56:25,135 --> 00:56:27,846
  4339. Мне так не кажется, я думаю ты
  4340. нарочно критикуешь.
  4341.  
  4342. 1019
  4343. 00:56:27,888 --> 00:56:29,681
  4344. Джош, я пытаюсть тебе помочь
  4345.  
  4346. 1020
  4347. 00:56:29,723 --> 00:56:30,849
  4348. Враньё.
  4349.  
  4350. 1021
  4351. 00:56:30,891 --> 00:56:32,601
  4352. Это всё, потому что у нас с Корнелией нет детей?
  4353.  
  4354. 1022
  4355. 00:56:32,643 --> 00:56:34,061
  4356. Перестань, Джош.
  4357.  
  4358. 1023
  4359. 00:56:34,102 --> 00:56:37,648
  4360. Мы пытались. Были выкидыши...
  4361.  
  4362. 1024
  4363. 00:56:37,689 --> 00:56:42,778
  4364. Мне пришлось делать ей уколы
  4365. в задницу три месяца. Огромной, блядь, иглой.
  4366.  
  4367. 1025
  4368. 00:56:42,819 --> 00:56:46,031
  4369. Она мне ничего не говорила, я
  4370. не знал, что вы хотели детей.
  4371.  
  4372. 1026
  4373. 00:56:46,073 --> 00:56:50,452
  4374. Мы не хотели надеяться попусту.
  4375.  
  4376. 1027
  4377. 00:56:50,494 --> 00:56:52,204
  4378. Всё это зря.
  4379.  
  4380. 1028
  4381. 00:56:52,246 --> 00:56:54,873
  4382. Жаль, что ты так считаешь.
  4383.  
  4384. 1029
  4385. 00:56:54,915 --> 00:56:59,711
  4386. Я знаю, ты думаешь, что я еще не раскрыл своих способностей.
  4387.  
  4388. 1030
  4389. 00:56:59,753 --> 00:57:02,005
  4390. Да, сынок, думаю, не раскрыл.
  4391.  
  4392. 1031
  4393. 00:57:02,047 --> 00:57:06,426
  4394. Твой первый фильм был шикарным и интересным,
  4395. в нём отражалась наша работа.
  4396.  
  4397. 1032
  4398. 00:57:06,468 --> 00:57:10,013
  4399. А этот чувствуется каким-то неискренним, как будто
  4400. ты просто поиграл в мяч и вернулся домой.
  4401.  
  4402. 1033
  4403. 00:57:10,055 --> 00:57:12,307
  4404. Знаешь что? Прости, что не стал таким как ты.
  4405.  
  4406. 1034
  4407. 00:57:12,349 --> 00:57:13,684
  4408. Я не хочу, чтобы ты становился мной.
  4409.  
  4410. 1035
  4411. 00:57:13,725 --> 00:57:14,977
  4412. Да, конечно.
  4413.  
  4414. 1036
  4415. 00:57:15,018 --> 00:57:16,353
  4416. Увидимся на вечере благодарения.
  4417.  
  4418. 1037
  4419. 00:57:16,395 --> 00:57:18,981
  4420. Я не собираюсь есть еще одну
  4421. чёртову индейку, имхо.
  4422.  
  4423. 1038
  4424. 00:57:19,022 --> 00:57:20,023
  4425. Тогда принеси свою!
  4426.  
  4427. 1039
  4428. 00:58:30,093 --> 00:58:32,054
  4429. Джоши, моя вторая половинка!
  4430.  
  4431. 1040
  4432. 00:58:32,095 --> 00:58:33,263
  4433. Ты пригласил Брайбарта?
  4434.  
  4435. 1041
  4436. 00:58:33,305 --> 00:58:35,807
  4437. Да, он позвонил мне после того, как ты нас познакомил.
  4438.  
  4439. 1042
  4440. 00:58:35,849 --> 00:58:36,600
  4441. Он позвонил тебе?
  4442.  
  4443. 1043
  4444. 00:58:36,642 --> 00:58:38,894
  4445. Да, и после обеда, я пригласил его сюда.
  4446.  
  4447. 1044
  4448. 00:58:38,936 --> 00:58:39,895
  4449. Когда вы обедали?
  4450.  
  4451. 1045
  4452. 00:58:39,937 --> 00:58:42,231
  4453. После того как он позвонил,
  4454. он сам пригласил меня пообедать.
  4455.  
  4456. 1046
  4457. 00:58:42,272 --> 00:58:42,981
  4458. Куда вы ходили?
  4459.  
  4460. 1047
  4461. 00:58:43,023 --> 00:58:45,400
  4462. Очень прикольное место в Верхнем Вест-Сайде.
  4463.  
  4464. 1048
  4465. 00:58:45,442 --> 00:58:46,068
  4466. Джексон Хоул?
  4467.  
  4468. 1049
  4469. 00:58:46,109 --> 00:58:47,110
  4470. Да, откуда ты знаешь?
  4471.  
  4472. 1050
  4473. 00:58:47,152 --> 00:58:47,986
  4474. Он всегда туда ходит.
  4475.  
  4476. 1051
  4477. 00:58:48,028 --> 00:58:49,238
  4478. Там крутые бургеры.
  4479. Ты там бывал?
  4480.  
  4481. 1052
  4482. 00:58:49,279 --> 00:58:51,156
  4483. Да, я ходил туда с ним миллион раз.
  4484.  
  4485. 1053
  4486. 00:58:51,198 --> 00:58:52,199
  4487. Ты пробовал бургер "Бизон"?
  4488.  
  4489. 1054
  4490. 00:58:52,241 --> 00:58:53,450
  4491. Конечно.
  4492.  
  4493. 1055
  4494. 00:58:53,492 --> 00:58:54,451
  4495. Ему понравился материал.
  4496.  
  4497. 1056
  4498. 00:58:57,120 --> 00:58:58,413
  4499. Что-то не так?
  4500.  
  4501. 1057
  4502. 00:58:58,455 --> 00:59:02,459
  4503. Наверное, стоило бы сперва спросить меня,
  4504. прежде чем обращаться к нему.
  4505.  
  4506. 1058
  4507. 00:59:02,501 --> 00:59:09,049
  4508. Прости, я позвонил ему просто спросить,
  4509. как он снимает, и мы разговорились.
  4510. Он спросил, над чем я работаю...
  4511.  
  4512. 1059
  4513. 00:59:09,091 --> 00:59:09,716
  4514. Это ты ему позвонил?
  4515.  
  4516. 1060
  4517. 00:59:09,758 --> 00:59:11,260
  4518. - В смысле?
  4519. - Ты сказал, что он звонил тебе.
  4520.  
  4521. 1061
  4522. 00:59:11,301 --> 00:59:13,387
  4523. Ну да, он перезвонил мне, да.
  4524.  
  4525. 1062
  4526. 00:59:13,428 --> 00:59:15,055
  4527. Корнелия знает?
  4528.  
  4529. 1063
  4530. 00:59:15,097 --> 00:59:21,144
  4531. Это очень круто, круто-круто!
  4532. Я горжусь, что участвую.
  4533.  
  4534. 1064
  4535. 00:59:21,186 --> 00:59:22,187
  4536. Дейв, ты знаешь Джоша?
  4537.  
  4538. 1065
  4539. 00:59:22,229 --> 00:59:23,230
  4540. Приятно познакомиться.
  4541.  
  4542. 1066
  4543. 00:59:23,272 --> 00:59:26,817
  4544. Серьезно чувак, этот фильм убойный.
  4545.  
  4546. 1067
  4547. 00:59:26,859 --> 00:59:31,238
  4548. <i>Поедем мы в Афганистан! Поедем мы в Афганистан!
  4549. Афганистан, Афганистан!</i>
  4550.  
  4551. 1068
  4552. 00:59:33,323 --> 00:59:34,575
  4553. Вы едете в Афганистан?
  4554.  
  4555. 1069
  4556. 00:59:34,616 --> 00:59:36,243
  4557. Взять интервью у солдат из отряда Кента.
  4558.  
  4559. 1070
  4560. 00:59:36,285 --> 00:59:39,079
  4561. У нас уйма работы, до поездки.
  4562. Кажется мне нужна помощь.
  4563.  
  4564. 1071
  4565. 00:59:39,121 --> 00:59:40,414
  4566. <i>Поедем мы в Афганистан!</i>
  4567.  
  4568. 1072
  4569. 00:59:46,628 --> 00:59:50,382
  4570. Если у тебя есть какая-то монтажная работа.
  4571. Мой друг, Тим, всё устроит, ему сейчас нужны деньги.
  4572.  
  4573. 1073
  4574. 00:59:50,424 --> 00:59:51,425
  4575. Это было бы великолепно.
  4576.  
  4577. 1074
  4578. 00:59:51,466 --> 00:59:54,887
  4579. Пойдём, познакомлю тебя с Дианой.
  4580. Она работает в Тhе Тimеs.
  4581.  
  4582. 1075
  4583. 00:59:54,928 --> 00:59:57,181
  4584. Я пришлю тебе его контакт.
  4585.  
  4586. 1076
  4587. 00:59:57,222 --> 00:59:58,640
  4588. Ты совсем забыл обо мне?
  4589.  
  4590. 1077
  4591. 00:59:58,682 --> 01:00:00,100
  4592. Нет, не забыл.
  4593.  
  4594. 1078
  4595. 01:00:00,142 --> 01:00:01,768
  4596. Я просила тебя пиво пол часа назад.
  4597.  
  4598. 1079
  4599. 01:00:01,810 --> 01:00:04,104
  4600. Дай мне минукту, ладно?
  4601.  
  4602. 1080
  4603. 01:00:04,146 --> 01:00:05,856
  4604. Ты такой кретин.
  4605.  
  4606. 1081
  4607. 01:00:20,037 --> 01:00:21,872
  4608. Я искала тебя.
  4609.  
  4610. 1082
  4611. 01:00:21,914 --> 01:00:23,415
  4612. Куришь?
  4613.  
  4614. 1083
  4615. 01:00:23,457 --> 01:00:26,919
  4616. Что происходит? Это.. какой-то чёртов кошмар.
  4617.  
  4618. 1084
  4619. 01:00:26,960 --> 01:00:29,046
  4620. Все здесь занимаются странным дерьмом!
  4621.  
  4622. 1085
  4623. 01:00:29,087 --> 01:00:32,424
  4624. Не хватает моего учителя по алгебре, мистера
  4625. Морелли, верхом на сраной черепахе.
  4626.  
  4627. 1086
  4628. 01:00:32,466 --> 01:00:36,136
  4629. Я не знала, что папа придет, увидела его уже здесь.
  4630.  
  4631. 1087
  4632. 01:00:36,178 --> 01:00:39,056
  4633. Точно? Уверена, что ты
  4634. не просто отмазываешься?
  4635.  
  4636. 1088
  4637. 01:00:39,097 --> 01:00:41,225
  4638. Да, Джош, зачем мне тебе врать?
  4639.  
  4640. 1089
  4641. 01:00:41,266 --> 01:00:45,103
  4642. Считаешь Джейми пришел ко мне на занятия,
  4643. только потому что знал, что мы женаты?
  4644.  
  4645. 1090
  4646. 01:00:45,145 --> 01:00:46,980
  4647. И так он хотел познакомиться с твоим отцом?
  4648.  
  4649. 1091
  4650. 01:00:47,022 --> 01:00:50,692
  4651. Нет никакого заговора против тебя.
  4652.  
  4653. 1092
  4654. 01:00:50,734 --> 01:00:51,944
  4655. Да знаешь что, пошла ты нахер.
  4656.  
  4657. 1093
  4658. 01:00:51,985 --> 01:00:53,987
  4659. Сам иди на хер, не говори со мной так.
  4660.  
  4661. 1094
  4662. 01:00:54,029 --> 01:00:58,492
  4663. Я сказал "иди нахер" как это говорят Джейми и Дарби
  4664. это не настоящее "иди нахер", это наигранно.
  4665.  
  4666. 1095
  4667. 01:00:58,534 --> 01:01:01,203
  4668. Мы не Джемми и Дарби,
  4669. мы так не общаемся.
  4670.  
  4671. 1096
  4672. 01:01:01,245 --> 01:01:03,372
  4673. Когда ты так говоришь, это
  4674. похоже на настоящий посыл.
  4675.  
  4676. 1097
  4677. 01:01:03,413 --> 01:01:04,331
  4678. Он и есть настоящий.
  4679.  
  4680. 1098
  4681. 01:01:04,373 --> 01:01:06,750
  4682. Пошёл нахер! И это не наигранно тоже.
  4683.  
  4684. 1099
  4685. 01:01:06,792 --> 01:01:11,213
  4686. Сама иди на хер. Реальное, прямое,
  4687. самое что ни на есть "пошла нахер".
  4688.  
  4689. 1100
  4690. 01:01:25,227 --> 01:01:27,771
  4691. Дарби? Всё нормально?
  4692.  
  4693. 1101
  4694. 01:01:29,523 --> 01:01:31,817
  4695. Всё хреново.
  4696.  
  4697. 1102
  4698. 01:01:31,859 --> 01:01:33,193
  4699. Хочешь послушать?
  4700.  
  4701. 1103
  4702. 01:01:34,069 --> 01:01:37,614
  4703. Чувства исчезают, все вещи теряют
  4704. былой блеск, понимаешь?
  4705.  
  4706. 1104
  4707. 01:01:37,656 --> 01:01:40,325
  4708. Может у меня сейчас просто не клеются отношения?
  4709.  
  4710. 1105
  4711. 01:01:40,367 --> 01:01:41,285
  4712. А что Джейми?
  4713.  
  4714. 1106
  4715. 01:01:41,326 --> 01:01:43,328
  4716. Джейми любит Джейми.
  4717.  
  4718. 1107
  4719. 01:01:43,370 --> 01:01:46,290
  4720. Но у вас же было всё так здорово...
  4721.  
  4722. 1108
  4723. 01:01:46,331 --> 01:01:53,255
  4724. Знаешь, что никто никогда не подберет
  4725. одинокого автостопера, но возле пары
  4726. все останавливаются.
  4727.  
  4728. 1109
  4729. 01:01:53,297 --> 01:01:57,926
  4730. Ну, я девушка, а ты остановился и подобрал Джейми.
  4731.  
  4732. 1110
  4733. 01:01:57,968 --> 01:02:04,850
  4734. Во время айяуаски я поняла: я никогда
  4735. не прощу маму за то, что она умерла.
  4736.  
  4737. 1111
  4738. 01:02:04,892 --> 01:02:10,022
  4739. И пока не прощу, у меня не будет
  4740. настоящих отношений с парнем.
  4741.  
  4742. 1112
  4743. 01:02:10,063 --> 01:02:11,064
  4744. Когда она умерла?
  4745.  
  4746. 1113
  4747. 01:02:11,106 --> 01:02:14,985
  4748. Когда я заканчивала школу, у нее был рак яичников.
  4749.  
  4750. 1114
  4751. 01:02:15,027 --> 01:02:18,071
  4752. Очень жаль.
  4753.  
  4754. 1115
  4755. 01:02:18,113 --> 01:02:24,578
  4756. Разве не так же умерла мама Джейми?
  4757. Он рассказывал об этом в фильме.
  4758.  
  4759. 1116
  4760. 01:02:24,620 --> 01:02:29,791
  4761. Почему ты позволил Джейми работать с твоим учёным?
  4762.  
  4763. 1117
  4764. 01:02:29,833 --> 01:02:32,461
  4765. Я пытался быть великодушным.
  4766.  
  4767. 1118
  4768. 01:02:32,503 --> 01:02:35,964
  4769. Он бы сделал то же самое для меня,
  4770. вы же, ребята, такие.
  4771.  
  4772. 1119
  4773. 01:02:36,006 --> 01:02:40,886
  4774. Эх, Джош. Ты такой очаровашка.
  4775.  
  4776. 1120
  4777. 01:02:40,928 --> 01:02:43,388
  4778. Очаровашка?
  4779.  
  4780. 1121
  4781. 01:02:43,430 --> 01:02:45,891
  4782. Лучше бы не было такого выражения.
  4783.  
  4784. 1122
  4785. 01:02:45,933 --> 01:02:50,479
  4786. Ты как горячий папочка без детей.
  4787.  
  4788. 1123
  4789. 01:02:57,736 --> 01:02:58,695
  4790. Нам не стоит.
  4791.  
  4792. 1124
  4793. 01:03:02,533 --> 01:03:04,743
  4794. Наступил тот момент, когда я становлюсь
  4795. плохой девочкой.
  4796.  
  4797. 1125
  4798. 01:03:04,785 --> 01:03:05,661
  4799. Что?
  4800.  
  4801. 1126
  4802. 01:03:05,702 --> 01:03:09,873
  4803. Ну знаешь есть романтические комедии,
  4804. где девочки становятся плохими?
  4805.  
  4806. 1127
  4807. 01:03:09,915 --> 01:03:12,835
  4808. Да, пусть они так и сделали, мы не обязаны повторять.
  4809.  
  4810. 1128
  4811. 01:03:12,876 --> 01:03:15,546
  4812. Что? В смысле?
  4813.  
  4814. 1129
  4815. 01:03:15,587 --> 01:03:19,424
  4816. Она тебе не говорила? Джейми и
  4817. Корнелия замутили на айяуаске.
  4818.  
  4819. 1130
  4820. 01:03:19,466 --> 01:03:23,971
  4821. Это произошло в папирусных тросниках за пирамидами.
  4822.  
  4823. 1131
  4824. 01:03:24,012 --> 01:03:28,559
  4825. Извини, я украла у Типпер аддерол, меня прёт.
  4826. Хочешь потанцевать?
  4827.  
  4828. 1132
  4829. 01:03:28,600 --> 01:03:32,312
  4830. Ага, домой я сегодня не пойду.
  4831.  
  4832. 1133
  4833. 01:03:50,581 --> 01:03:53,375
  4834. Спасибо, что пришла так рано,
  4835. нам много чего нужно сделать.
  4836.  
  4837. 1134
  4838. 01:03:53,417 --> 01:03:56,253
  4839. Дейву нужна смета для Афганистана.
  4840.  
  4841. 1135
  4842. 01:03:56,295 --> 01:03:57,129
  4843. Я уже почти всё закончила.
  4844.  
  4845. 1136
  4846. 01:03:57,171 --> 01:03:59,756
  4847. Я столько всего прочёл про Афганистан, это безумие.
  4848.  
  4849. 1137
  4850. 01:03:59,798 --> 01:04:02,426
  4851. Ты знала, что никому никогда не удавалось
  4852. успешно его оккупировать?
  4853.  
  4854. 1138
  4855. 01:04:02,467 --> 01:04:03,343
  4856. Что-то слышала.
  4857.  
  4858. 1139
  4859. 01:04:03,385 --> 01:04:07,806
  4860. Думаю, у нас есть зацепка.
  4861. С твоей помощью, это может стать
  4862. чем-то стоющим.
  4863.  
  4864. 1140
  4865. 01:04:07,848 --> 01:04:10,142
  4866. Заметки Лесли просто удивительны.
  4867.  
  4868. 1141
  4869. 01:04:10,184 --> 01:04:12,144
  4870. Он дело знает.
  4871.  
  4872. 1142
  4873. 01:04:12,186 --> 01:04:14,771
  4874. И потусоваться любит.
  4875.  
  4876. 1143
  4877. 01:04:17,858 --> 01:04:18,817
  4878. Прости, я...
  4879.  
  4880. 1144
  4881. 01:04:21,320 --> 01:04:25,282
  4882. Мы с Джошем вчера поругались,
  4883. и он не пришел домой.
  4884.  
  4885. 1145
  4886. 01:04:33,874 --> 01:04:37,794
  4887. Все будет хорошо. Джоши вернётся.
  4888.  
  4889. 1146
  4890. 01:04:37,836 --> 01:04:41,006
  4891. Спасибо.
  4892.  
  4893. 1147
  4894. 01:04:41,048 --> 01:04:41,965
  4895. Прости, что так себя веду.
  4896.  
  4897. 1148
  4898. 01:04:42,007 --> 01:04:42,966
  4899. Да не вопрос.
  4900.  
  4901. 1149
  4902. 01:04:45,886 --> 01:04:50,516
  4903. Я подумал, может быть ты с отцом будешь не против
  4904. поработать над моим фильмом?
  4905.  
  4906. 1150
  4907. 01:04:50,557 --> 01:04:55,187
  4908. Похоже он сам хочет мне помочь.
  4909. Это будет круто, верно?
  4910.  
  4911. 1151
  4912. 01:04:55,229 --> 01:04:58,774
  4913. Ну в плане, ты спродюсируешь фильм
  4914. А он может по сути его благословить.
  4915.  
  4916. 1152
  4917. 01:04:58,815 --> 01:05:01,485
  4918. Благословить? Как священник?
  4919.  
  4920. 1153
  4921. 01:05:01,527 --> 01:05:05,405
  4922. Нет, я думаю скорее как Папа Римский.
  4923.  
  4924. 1154
  4925. 01:05:05,447 --> 01:05:07,407
  4926. Он вообще-то так не делает.
  4927.  
  4928. 1155
  4929. 01:05:07,449 --> 01:05:11,245
  4930. Ну если ты его попросишь,
  4931. он может и согласится.
  4932.  
  4933. 1156
  4934. 01:05:11,286 --> 01:05:13,455
  4935. Ты смотрел "Власть Элит"?
  4936.  
  4937. 1157
  4938. 01:05:13,497 --> 01:05:15,541
  4939. Что это?
  4940.  
  4941. 1158
  4942. 01:05:15,582 --> 01:05:17,918
  4943. Фильм Джоша, чёрт, конечно же.
  4944.  
  4945. 1159
  4946. 01:05:17,960 --> 01:05:20,337
  4947. Я ему сказал, что мне понравилась
  4948. та сцена с собаками.
  4949.  
  4950. 1160
  4951. 01:05:20,379 --> 01:05:24,925
  4952. Когда ты пришел на лекции Джоша,
  4953. ты знал, что Джош мой муж, верно?
  4954.  
  4955. 1161
  4956. 01:05:24,967 --> 01:05:28,011
  4957. И что Лесли мой отец.
  4958.  
  4959. 1162
  4960. 01:05:28,053 --> 01:05:31,557
  4961. Мне нравятся многие люди,
  4962. я хочу многое узнать.
  4963.  
  4964. 1163
  4965. 01:05:31,598 --> 01:05:35,978
  4966. Ну понимаешь, мы все чего-то хотим,
  4967. но это не значит, что мы козлы.
  4968.  
  4969. 1164
  4970. 01:05:36,019 --> 01:05:39,731
  4971. А ты современная чикса, ты поцеловала меня,
  4972. хотя и замyжем за моим дрyгом, но я всё понял.
  4973.  
  4974. 1165
  4975. 01:05:39,773 --> 01:05:41,024
  4976. Я думала ты это Джош.
  4977.  
  4978. 1166
  4979. 01:05:41,066 --> 01:05:42,025
  4980. В первый раз.
  4981.  
  4982. 1167
  4983. 01:05:44,528 --> 01:05:51,577
  4984. Но, понимаешь, если отбросить контекст,
  4985. и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно.
  4986.  
  4987. 1168
  4988. 01:06:01,628 --> 01:06:03,005
  4989. Где ты был ночью?
  4990.  
  4991. 1169
  4992. 01:06:03,046 --> 01:06:06,884
  4993. Я танцевал с Дарби в гей-клубе.
  4994. У вас какая-то личная встреча?
  4995.  
  4996. 1170
  4997. 01:06:06,925 --> 01:06:07,885
  4998. Ты за мной следил?
  4999.  
  5000. 1171
  5001. 01:06:07,926 --> 01:06:11,305
  5002. Я следил за ним по твиттеру.
  5003. Сейчас уже нельзя врать как раньше.
  5004.  
  5005. 1172
  5006. 01:06:11,346 --> 01:06:13,390
  5007. Всё на виду, частная жизнь всем доступна.
  5008.  
  5009. 1173
  5010. 01:06:13,432 --> 01:06:14,725
  5011. Это не то, что ты подумал.
  5012.  
  5013. 1174
  5014. 01:06:14,766 --> 01:06:16,977
  5015. Не ври мне, ты целовалась с ним.
  5016. Я всё про это знаю.
  5017.  
  5018. 1175
  5019. 01:06:17,019 --> 01:06:19,104
  5020. Я думала, что он это ты, Джоши.
  5021.  
  5022. 1176
  5023. 01:06:19,146 --> 01:06:21,815
  5024. Не зови меня Джоши,
  5025. ты меня так не зовёшь.
  5026.  
  5027. 1177
  5028. 01:06:21,857 --> 01:06:23,025
  5029. Прости!
  5030.  
  5031. 1178
  5032. 01:06:23,066 --> 01:06:28,488
  5033. Это всё наиграно.
  5034. Он однажды встретил искреннего человека
  5035. и с тех пор подражает ему.
  5036.  
  5037. 1179
  5038. 01:06:28,530 --> 01:06:29,823
  5039. И ты на это купилась!
  5040.  
  5041. 1180
  5042. 01:06:29,865 --> 01:06:33,660
  5043. Мне они даже не нравились.
  5044. Ты меня убедил, какие они клёвые.
  5045.  
  5046. 1181
  5047. 01:06:33,702 --> 01:06:37,497
  5048. Да они надменные маленькие говнюки!
  5049. И неужели ты не видишь, что всё это их план.
  5050.  
  5051. 1182
  5052. 01:06:37,539 --> 01:06:42,127
  5053. Он пытается меня уничтожить.
  5054. Убирайся обратно!
  5055.  
  5056. 1183
  5057. 01:06:42,169 --> 01:06:43,795
  5058. Знаешь, ты с отцом можете его забирать.
  5059.  
  5060. 1184
  5061. 01:06:43,837 --> 01:06:46,423
  5062. Ты всегда хотела более успешную
  5063. версию меня, так что - вперед.
  5064.  
  5065. 1185
  5066. 01:06:46,465 --> 01:06:48,050
  5067. Что с тобой такое?
  5068.  
  5069. 1186
  5070. 01:06:48,091 --> 01:06:51,678
  5071. Когда я женился на тебе, я не думал,
  5072. что тебе захочется целоваться с 25-летними.
  5073.  
  5074. 1187
  5075. 01:06:51,720 --> 01:06:55,474
  5076. Я тоже этого не знала. И тем более не знала,
  5077. что ты никогда не закончишь свой фильм.
  5078.  
  5079. 1188
  5080. 01:06:55,516 --> 01:06:57,684
  5081. Я его закончу, мне просто нужно сделать всё правильно.
  5082.  
  5083. 1189
  5084. 01:06:57,726 --> 01:07:01,188
  5085. Это уже одержимость. Это безумие.
  5086. Не знаю, что ещё...
  5087.  
  5088. 1190
  5089. 01:07:01,230 --> 01:07:04,733
  5090. Пожалуйста, убирайся обратно!
  5091.  
  5092. 1191
  5093. 01:07:04,775 --> 01:07:08,445
  5094. Ну там уже вопрос не в правильности.
  5095. Джейми по крайней мере что-то делает.
  5096.  
  5097. 1192
  5098. 01:07:08,487 --> 01:07:10,822
  5099. Не сравнивай мою работу с его!
  5100.  
  5101. 1193
  5102. 01:07:10,864 --> 01:07:14,117
  5103. Почему нет? Когда ты был
  5104. частью его фильма, тебе нравилось.
  5105.  
  5106. 1194
  5107. 01:07:14,159 --> 01:07:17,412
  5108. Ты используешь свои фильмы только
  5109. как оправдание, чтобы ничего не делать!
  5110.  
  5111. 1195
  5112. 01:07:17,454 --> 01:07:21,208
  5113. Мы не ездим в отпуск.
  5114. Мы не принимаем решений.
  5115. У нас даже нет детей!
  5116.  
  5117. 1196
  5118. 01:07:21,250 --> 01:07:22,668
  5119. Я хочу детей!
  5120.  
  5121. 1197
  5122. 01:07:22,709 --> 01:07:24,795
  5123. Но ты хочешь их сейчас, когда это уже невозможно!
  5124.  
  5125. 1198
  5126. 01:07:24,837 --> 01:07:26,213
  5127. Да не так и невозможно!
  5128.  
  5129. 1199
  5130. 01:07:26,255 --> 01:07:28,549
  5131. Нет, уже всё кончено, уже ничего не будет!
  5132.  
  5133. 1200
  5134. 01:07:28,590 --> 01:07:31,927
  5135. Я не собираюсь больше через это проходить.
  5136. Вопрос закрыт. Точка!
  5137.  
  5138. 1201
  5139. 01:07:46,400 --> 01:07:49,152
  5140. Марина осталась на работе.
  5141.  
  5142. 1202
  5143. 01:07:49,194 --> 01:07:52,030
  5144. Это простыни, ну...понимаешь.
  5145.  
  5146. 1203
  5147. 01:07:52,072 --> 01:07:53,198
  5148. Спасибо.
  5149.  
  5150. 1204
  5151. 01:07:53,240 --> 01:07:56,493
  5152. Я могу тебя разбудить, когда приду
  5153. покормить Уиллоу. В два часа...
  5154.  
  5155. 1205
  5156. 01:07:56,535 --> 01:07:59,872
  5157. а потом еще в пять часов, и затем каждый
  5158. раз когда она будет просыпаться.
  5159.  
  5160. 1206
  5161. 01:07:59,913 --> 01:08:02,416
  5162. Ничего страшного. Как она?
  5163.  
  5164. 1207
  5165. 01:08:02,457 --> 01:08:05,169
  5166. Классная малышка.
  5167.  
  5168. 1208
  5169. 01:08:05,210 --> 01:08:10,007
  5170. Но, если честно, мне сложновато
  5171. установить связь с младенцем.
  5172.  
  5173. 1209
  5174. 01:08:10,048 --> 01:08:11,550
  5175. А кажется, вроде справляешься.
  5176.  
  5177. 1210
  5178. 01:08:11,592 --> 01:08:16,221
  5179. Просто беременность сложная вещь,
  5180. ты к ней привыкаешь,
  5181.  
  5182. 1211
  5183. 01:08:16,263 --> 01:08:22,436
  5184. проходит какое-то время, и ты чувствуешь:
  5185. "Мы уже всё сделали, и ребёнок вообщем-то и не нужен".
  5186.  
  5187. 1212
  5188. 01:08:22,477 --> 01:08:27,316
  5189. Прости, что я так внезапно вломился... я не знаю.
  5190.  
  5191. 1213
  5192. 01:08:27,357 --> 01:08:30,235
  5193. Прости, что не пригласили вас на вечеринку.
  5194.  
  5195. 1214
  5196. 01:08:30,277 --> 01:08:34,239
  5197. Наверное, я просто завидовал вам, что у вас есть ребёнок.
  5198.  
  5199. 1215
  5200. 01:08:34,281 --> 01:08:40,412
  5201. Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе,
  5202. все говорят тебе: "Это лучшее, что с тобой произошло",
  5203.  
  5204. 1216
  5205. 01:08:40,454 --> 01:08:46,293
  5206. и как только ты приезжаешь с ребёнком
  5207. из больницы, эти же люди говорят:
  5208. "Не переживай, всё наладится".
  5209.  
  5210. 1217
  5211. 01:08:46,335 --> 01:08:48,253
  5212. То есть, какого хрена?
  5213. А до этого, чёрт возьми, как всё было?
  5214.  
  5215. 1218
  5216. 01:08:48,295 --> 01:08:53,133
  5217. Но дочка, наверное, изменила
  5218. все твои планы на жизнь?
  5219.  
  5220. 1219
  5221. 01:08:53,175 --> 01:08:55,928
  5222. Не так сильно как я надеялся.
  5223.  
  5224. 1220
  5225. 01:08:55,969 --> 01:09:01,266
  5226. Я люблю мою малышку, но я до сих пор
  5227. самый главный человек в моей жизни.
  5228.  
  5229. 1221
  5230. 01:09:03,977 --> 01:09:08,190
  5231. Эй, я рассказывал тебе, что у меня
  5232. грыжа межпозвоночного диска?
  5233.  
  5234. 1222
  5235. 01:09:08,232 --> 01:09:09,900
  5236. В понедельник иду на анестезию.
  5237.  
  5238. 1223
  5239. 01:09:09,942 --> 01:09:13,278
  5240. А у меня в коленке артрит.
  5241.  
  5242. 1224
  5243. 01:09:13,320 --> 01:09:15,364
  5244. Что за хрень с нами происходит?
  5245.  
  5246. 1225
  5247. 01:09:25,082 --> 01:09:26,208
  5248. Привет.
  5249.  
  5250. 1226
  5251. 01:09:26,250 --> 01:09:27,209
  5252. Привет.
  5253.  
  5254. 1227
  5255. 01:09:28,877 --> 01:09:29,837
  5256. Привет, старик.
  5257.  
  5258. 1228
  5259. 01:09:31,630 --> 01:09:33,382
  5260. Прости, что не заплатил тебе.
  5261.  
  5262. 1229
  5263. 01:09:33,423 --> 01:09:35,676
  5264. Да уж.
  5265.  
  5266. 1230
  5267. 01:09:35,717 --> 01:09:39,805
  5268. Просто я надеялся, что деньги придут,
  5269. но они так и не пришли.
  5270.  
  5271. 1231
  5272. 01:09:39,847 --> 01:09:41,723
  5273. Да и вообще, я всё это придумал.
  5274.  
  5275. 1232
  5276. 01:09:41,765 --> 01:09:45,853
  5277. Ну, я уже не могу работать просто так, понимаешь?
  5278.  
  5279. 1233
  5280. 01:09:45,894 --> 01:09:50,816
  5281. Но спасибо, что свёл меня с Джейми.
  5282. Я у фрилансил немного.
  5283.  
  5284. 1234
  5285. 01:09:50,858 --> 01:09:56,238
  5286. Если ты там не сильно занят,
  5287. я хотел бы позвать тебя обратно на пару недель.
  5288. Я заплачу тебе.
  5289.  
  5290. 1235
  5291. 01:09:56,280 --> 01:09:57,406
  5292. Гранты всё же пришли?
  5293.  
  5294. 1236
  5295. 01:09:57,447 --> 01:10:04,288
  5296. Нет, я продал все свои диски, и еще некоторые вещи.
  5297.  
  5298. 1237
  5299. 01:10:04,329 --> 01:10:08,208
  5300. Лесли предложил немного обрезать часть про турецкую
  5301. политику, но я объяснил, что это главная...
  5302.  
  5303. 1238
  5304. 01:10:08,250 --> 01:10:10,377
  5305. Я думаю, это хорошая идея.
  5306.  
  5307. 1239
  5308. 01:10:10,419 --> 01:10:10,878
  5309. Да?
  5310.  
  5311. 1240
  5312. 01:10:10,919 --> 01:10:14,798
  5313. Да, что-то надо убрать.
  5314.  
  5315. 1241
  5316. 01:10:14,840 --> 01:10:16,300
  5317. Ладно, давай попробуем.
  5318.  
  5319. 1242
  5320. 01:10:18,135 --> 01:10:19,678
  5321. <i>Я был несчастлив...</i>
  5322.  
  5323. 1243
  5324. 01:10:19,720 --> 01:10:24,016
  5325. А это материал Джейми, я над ним работал.
  5326.  
  5327. 1244
  5328. 01:10:24,057 --> 01:10:24,975
  5329. Погоди.
  5330.  
  5331. 1245
  5332. 01:10:25,017 --> 01:10:26,393
  5333. Что?
  5334.  
  5335. 1246
  5336. 01:10:26,435 --> 01:10:28,312
  5337. Останови на этом моменте.
  5338.  
  5339. 1247
  5340. 01:10:28,353 --> 01:10:29,313
  5341. Хорошо.
  5342.  
  5343. 1248
  5344. 01:10:31,106 --> 01:10:32,524
  5345. Увеличь.
  5346.  
  5347. 1249
  5348. 01:10:32,566 --> 01:10:34,610
  5349. Я не могу это делать на этой штуке.
  5350.  
  5351. 1250
  5352. 01:10:34,651 --> 01:10:35,819
  5353. Правда?
  5354.  
  5355. 1251
  5356. 01:10:35,861 --> 01:10:38,113
  5357. Ага.
  5358.  
  5359. 1252
  5360. 01:10:38,155 --> 01:10:40,032
  5361. Это же мороженое Дарби.
  5362.  
  5363. 1253
  5364. 01:10:40,073 --> 01:10:43,118
  5365. Похоже на что-то мятное.
  5366.  
  5367. 1254
  5368. 01:10:43,160 --> 01:10:46,580
  5369. Это авокадо. Дарби была там перед нашим приходом.
  5370.  
  5371. 1255
  5372. 01:10:46,622 --> 01:10:49,041
  5373. Мне ответили в фейсбуке.
  5374. Этот парень, Кент Арлингтон...
  5375.  
  5376. 1256
  5377. 01:10:49,082 --> 01:10:50,751
  5378. ...я учился с ним в школе...
  5379.  
  5380. 1257
  5381. 01:10:50,792 --> 01:10:52,419
  5382. ...мы должны быть открыты для сюрпризов,...
  5383.  
  5384. 1258
  5385. 01:10:52,461 --> 01:10:54,671
  5386. ...я погуглил про Кента, вы гуглили про Кента?
  5387. Он был в Афганистане...
  5388.  
  5389. 1259
  5390. 01:10:54,713 --> 01:10:57,174
  5391. ...у моей мамы был рак яичников...
  5392.  
  5393. 1260
  5394. 01:10:57,216 --> 01:10:59,092
  5395. ...в старших классах, у моей матери был рак яичников...
  5396.  
  5397. 1261
  5398. 01:10:59,134 --> 01:11:00,052
  5399. ...разве это не тоже самое...
  5400.  
  5401. 1262
  5402. 01:11:00,093 --> 01:11:04,306
  5403. ...Слава богу, у меня есть ты, Джош. Мы просто делаем,
  5404. как ты сказал. Мы не знаем ответов и мы их ищем...
  5405.  
  5406. 1263
  5407. 01:11:04,348 --> 01:11:06,141
  5408. Разве не видишь?
  5409.  
  5410. 1264
  5411. 01:11:06,183 --> 01:11:09,853
  5412. Она принесла Кенту мороженое.
  5413.  
  5414. 1265
  5415. 01:11:09,895 --> 01:11:15,484
  5416. Я знаю, Джейми твой друг, но если честно...
  5417. он какой-то придурок.
  5418.  
  5419. 1266
  5420. 01:11:17,778 --> 01:11:23,784
  5421. <i>Играю в Нинтендо!
  5422. А вот не играю, а вот не играю.</i>
  5423.  
  5424. 1267
  5425. 01:11:23,825 --> 01:11:31,625
  5426. <i>Я плачу всё время!
  5427. А вот и не плачу, а вот и не плачу.</i>
  5428. А вот, блядь, не плачу.
  5429.  
  5430. 1268
  5431. 01:11:31,667 --> 01:11:36,213
  5432. Я тебя, сука, разоблачу, засранец.
  5433.  
  5434. 1269
  5435. 01:11:42,886 --> 01:11:44,763
  5436. Привет, Кент дома?
  5437.  
  5438. 1270
  5439. 01:11:50,143 --> 01:11:51,270
  5440. Все в порядке?
  5441.  
  5442. 1271
  5443. 01:11:51,311 --> 01:11:54,106
  5444. У сына день рождения.
  5445.  
  5446. 1272
  5447. 01:11:54,147 --> 01:11:55,107
  5448. Поздравляю.
  5449.  
  5450. 1273
  5451. 01:12:19,506 --> 01:12:20,841
  5452. Ты такая напряженная.
  5453.  
  5454. 1274
  5455. 01:12:20,883 --> 01:12:24,970
  5456. Я сосредоточенная.
  5457.  
  5458. 1275
  5459. 01:12:25,012 --> 01:12:25,971
  5460. Все готово.
  5461.  
  5462. 1276
  5463. 01:12:29,600 --> 01:12:30,976
  5464. Спасибо.
  5465.  
  5466. 1277
  5467. 01:12:31,018 --> 01:12:35,189
  5468. Знаешь, глядя назад на свою карьеру,
  5469. я удивляюсь, как я достиг так многого?
  5470.  
  5471. 1278
  5472. 01:12:35,230 --> 01:12:41,361
  5473. Если быть честным с собой, то признаю,
  5474. иногда мне приходилось быть эгоистичным
  5475. за счёт тебя и твоей мамы.
  5476.  
  5477. 1279
  5478. 01:12:41,403 --> 01:12:44,740
  5479. Конечно, я об этом не говорил,
  5480. я говорил: талант, работа, удача.
  5481.  
  5482. 1280
  5483. 01:12:44,781 --> 01:12:49,953
  5484. Твой муж до сих пор не понимает, чего это стоит.
  5485. Он до сих пор верит в красивые слова.
  5486.  
  5487. 1281
  5488. 01:12:49,995 --> 01:12:53,540
  5489. Знаешь, когда я только начала с ним встречаться,
  5490. он так напоминал мне тебя.
  5491.  
  5492. 1282
  5493. 01:12:53,582 --> 01:12:57,338
  5494. Он хочет того же, чего добился я,
  5495. но он не достаточно безжалостен.
  5496.  
  5497. 1283
  5498. 01:13:01,340 --> 01:13:07,012
  5499. Я научился фокусам у одного парня в Афганистане.
  5500. Его разорвала мина.
  5501.  
  5502. 1284
  5503. 01:13:07,054 --> 01:13:07,888
  5504. Это ужасно.
  5505.  
  5506. 1285
  5507. 01:13:07,930 --> 01:13:14,061
  5508. Я более старомоден в своем подходе,
  5509. я не запираю себя в коробках.
  5510. Использую карты и шарики...
  5511.  
  5512. 1286
  5513. 01:13:14,102 --> 01:13:18,190
  5514. Смотрел как это делается на Yоutubе,
  5515. это помогает мне не сходить с yма...
  5516.  
  5517. 1287
  5518. 01:13:18,232 --> 01:13:23,987
  5519. Да, нам надо отвлекаться,
  5520. для меня это интернет,
  5521. хотя я стараюсь поменьше там зависать.
  5522.  
  5523. 1288
  5524. 01:13:24,029 --> 01:13:26,406
  5525. То есть, ну сколько раз можно обновлять Тhе Нuffingtоn Роst?
  5526.  
  5527. 1289
  5528. 01:13:26,448 --> 01:13:28,283
  5529. Как так получилось, мать твою?
  5530.  
  5531. 1290
  5532. 01:13:28,325 --> 01:13:28,992
  5533. Луис!
  5534.  
  5535. 1291
  5536. 01:13:29,033 --> 01:13:30,619
  5537. Прости.
  5538.  
  5539. 1292
  5540. 01:13:30,661 --> 01:13:33,413
  5541. Так почему ты связался с Джейми по фейсбуку?
  5542.  
  5543. 1293
  5544. 01:13:33,455 --> 01:13:35,123
  5545. Ты о чём?
  5546.  
  5547. 1294
  5548. 01:13:35,165 --> 01:13:36,458
  5549. Почему ты решил ему написать?
  5550.  
  5551. 1295
  5552. 01:13:36,500 --> 01:13:40,379
  5553. Я не писал,
  5554. это он написал.
  5555. У тебя тут что-то...
  5556.  
  5557. 1296
  5558. 01:13:40,420 --> 01:13:42,005
  5559. С другой стороны,
  5560.  
  5561. 1297
  5562. 01:13:42,047 --> 01:13:44,383
  5563. Я понятия не имел, кто он такой.
  5564.  
  5565. 1298
  5566. 01:13:44,424 --> 01:13:44,925
  5567. Правда?
  5568.  
  5569. 1299
  5570. 01:13:44,967 --> 01:13:47,803
  5571. Да, он сказал, что жил с Дарби.
  5572.  
  5573. 1300
  5574. 01:13:47,845 --> 01:13:48,720
  5575. То есть ты знаешь Дарби?
  5576.  
  5577. 1301
  5578. 01:13:48,762 --> 01:13:54,393
  5579. Да, мы с Дарби уже давно дружим,
  5580. созванивались в скайпе, когда я был в Кандагаре.
  5581.  
  5582. 1302
  5583. 01:13:54,434 --> 01:13:58,188
  5584. Связь была дерьмовая,
  5585. всё время зависала картинка.
  5586.  
  5587. 1303
  5588. 01:13:58,230 --> 01:14:03,151
  5589. Она знала, что ты был в больнице?
  5590.  
  5591. 1304
  5592. 01:14:03,193 --> 01:14:04,903
  5593. А ты кто, напомни?
  5594.  
  5595. 1305
  5596. 01:14:04,945 --> 01:14:07,030
  5597. Я оператор Джейми.
  5598.  
  5599. 1306
  5600. 01:14:07,072 --> 01:14:08,657
  5601. И зачем всё это распрашиваешь?
  5602.  
  5603. 1307
  5604. 01:14:08,699 --> 01:14:12,870
  5605. Я проверяю факты фильма.
  5606.  
  5607. 1308
  5608. 01:14:12,911 --> 01:14:14,913
  5609. Эй, верните, уёбки!
  5610.  
  5611. 1309
  5612. 01:14:14,955 --> 01:14:15,706
  5613. Кент!
  5614.  
  5615. 1310
  5616. 01:14:15,747 --> 01:14:21,086
  5617. А что ты подумал, когда Джейми начал говорить
  5618. о детстве Дарби, как о своём собственном?
  5619.  
  5620. 1311
  5621. 01:14:21,128 --> 01:14:24,965
  5622. Он сказал, что играл роль.
  5623.  
  5624. 1312
  5625. 01:14:25,007 --> 01:14:26,800
  5626. А когда это он сказал?
  5627.  
  5628. 1313
  5629. 01:14:26,842 --> 01:14:30,679
  5630. Он звонил мне за неделю до того,
  5631. как вы, ребята, приехали и стали снимать.
  5632.  
  5633. 1314
  5634. 01:14:30,721 --> 01:14:33,098
  5635. Можешь... повторить?
  5636.  
  5637. 1315
  5638. 01:14:37,352 --> 01:14:41,565
  5639. Джош, это опять я.
  5640. Я просто...
  5641.  
  5642. 1316
  5643. 01:14:41,607 --> 01:14:43,901
  5644. прошу прощения.
  5645.  
  5646. 1317
  5647. 01:14:43,942 --> 01:14:50,699
  5648. Я надеюсь ты придешь на вечер моего отца,
  5649. он бы этого хотел, и я бы хотела.
  5650.  
  5651. 1318
  5652. 01:14:50,741 --> 01:14:55,162
  5653. И мне очень жаль, что мы наговорили таких вещей...
  5654.  
  5655. 1319
  5656. 01:14:55,204 --> 01:15:00,000
  5657. Ты придешь?
  5658. Можешь мне перезвонить?
  5659. Где ты, Джош?
  5660.  
  5661. 1320
  5662. 01:15:10,344 --> 01:15:11,929
  5663. Мне надо поговорить с Джейми.
  5664.  
  5665. 1321
  5666. 01:15:11,970 --> 01:15:15,057
  5667. Его нет.
  5668.  
  5669. 1322
  5670. 01:15:15,098 --> 01:15:16,433
  5671. Ты куда-то едешь?
  5672.  
  5673. 1323
  5674. 01:15:16,475 --> 01:15:19,728
  5675. В Тампу, если останусь здесь ещё немного,
  5676. буду как в фильме "Прерванная Жизнь".
  5677.  
  5678. 1324
  5679. 01:15:19,770 --> 01:15:22,314
  5680. Я только что был у Кента.
  5681.  
  5682. 1325
  5683. 01:15:22,356 --> 01:15:25,817
  5684. А, Кент, я люблю Кента.
  5685.  
  5686. 1326
  5687. 01:15:25,859 --> 01:15:29,238
  5688. Я видел твое мороженое в видео, которое снял Джейми.
  5689.  
  5690. 1327
  5691. 01:15:31,657 --> 01:15:32,908
  5692. Хорошая работа, сэр.
  5693.  
  5694. 1328
  5695. 01:15:32,950 --> 01:15:37,412
  5696. Он заставил меня думать,
  5697. что я сам узнал о Кенте и Афганистане, зачем?
  5698.  
  5699. 1329
  5700. 01:15:37,454 --> 01:15:42,835
  5701. Джейми не хотел тебя разочаровать,
  5702. никто из нас не хотел тебя разочаровать.
  5703. Ты так предан идее.
  5704.  
  5705. 1330
  5706. 01:15:42,876 --> 01:15:45,587
  5707. Без Афганистана у Джейми фильм не получился бы,
  5708.  
  5709. 1331
  5710. 01:15:45,629 --> 01:15:50,217
  5711. а когда я рассказала ему о Кенте и бойне,
  5712. он подумал, что может получиться отличный фильм,
  5713.  
  5714. 1332
  5715. 01:15:50,259 --> 01:15:51,718
  5716. нужно только понять, как его рассказать.
  5717.  
  5718. 1333
  5719. 01:15:51,760 --> 01:15:53,387
  5720. Но почему не рассказать его честно?
  5721.  
  5722. 1334
  5723. 01:15:53,428 --> 01:15:59,518
  5724. Так интереснее, и теперь, в фильме есть
  5725. "до и после", что, как ты знаешь, американцы любят.
  5726.  
  5727. 1335
  5728. 01:15:59,560 --> 01:16:02,104
  5729. Люди должны всё узнать,
  5730. Ему не может все так сойти с рук.
  5731.  
  5732. 1336
  5733. 01:16:02,145 --> 01:16:04,189
  5734. Джейми будет делать всё, что ему вздумается.
  5735.  
  5736. 1337
  5737. 01:16:04,231 --> 01:16:09,361
  5738. Это противоречит всему, что, как он говорил,
  5739. восхищало его во мне.
  5740. Всем принципам документального кино.
  5741.  
  5742. 1338
  5743. 01:16:09,403 --> 01:16:14,950
  5744. Дарби, ты не понимаешь. Это жульничество.
  5745. Это серьезное дело, за такое людей сажают в тюрьму.
  5746.  
  5747. 1339
  5748. 01:16:14,992 --> 01:16:19,621
  5749. Я не люблю лезть к людям.
  5750. Если захотят всё изменить, то изменят.
  5751.  
  5752. 1340
  5753. 01:16:19,663 --> 01:16:21,498
  5754. Где он?
  5755.  
  5756. 1341
  5757. 01:16:21,540 --> 01:16:23,417
  5758. На вечере твоего тестя.
  5759.  
  5760. 1342
  5761. 01:16:23,458 --> 01:16:26,587
  5762. О чёрт, он же происходит сейчас.
  5763.  
  5764. 1343
  5765. 01:16:26,628 --> 01:16:29,756
  5766. А я вернул прокатную машину. Я в дерьме.
  5767.  
  5768. 1344
  5769. 01:16:29,798 --> 01:16:33,343
  5770. Я могу одолжить тебе пиджак и роллики Джейми.
  5771.  
  5772. 1345
  5773. 01:16:33,385 --> 01:16:34,720
  5774. Спасибо.
  5775.  
  5776. 1346
  5777. 01:16:34,761 --> 01:16:41,935
  5778. Знаешь, мы Джейми всегда думали,
  5779. как мы постареем? И ответ...
  5780.  
  5781. 1347
  5782. 01:16:41,977 --> 01:16:42,936
  5783. как и все остальные.
  5784.  
  5785. 1348
  5786. 01:17:18,180 --> 01:17:22,434
  5787. Охренеть, на таком приеме я еще никогда
  5788. не был. Видел Патти Смит?
  5789.  
  5790. 1349
  5791. 01:17:22,476 --> 01:17:23,435
  5792. Где?
  5793.  
  5794. 1350
  5795. 01:17:59,721 --> 01:18:02,474
  5796. Можно взять ширли темпл?
  5797.  
  5798. 1351
  5799. 01:18:02,516 --> 01:18:04,726
  5800. Что ты делаешь, чувак?
  5801.  
  5802. 1352
  5803. 01:18:04,768 --> 01:18:05,811
  5804. Можно я постою тут немного?
  5805.  
  5806. 1353
  5807. 01:18:05,853 --> 01:18:08,397
  5808. Нет!
  5809. Что для вас сделать, сэр?
  5810.  
  5811. 1354
  5812. 01:18:08,438 --> 01:18:09,398
  5813. Ширли темпл.
  5814.  
  5815. 1355
  5816. 01:18:09,439 --> 01:18:10,899
  5817. Без проблем, сюда, пожалуйста.
  5818.  
  5819. 1356
  5820. 01:18:19,074 --> 01:18:24,413
  5821. Смотреть, слушать, так просто, не так ли?
  5822.  
  5823. 1357
  5824. 01:18:24,454 --> 01:18:32,337
  5825. Нам не нужны инструкции для глаз или ушей.
  5826. Или мы думаем, что не нужны,
  5827. пока не начнём просмотр фильма Лесли Брайбарта.
  5828.  
  5829. 1358
  5830. 01:18:42,472 --> 01:18:46,351
  5831. Джоши? Ты в порядке?
  5832.  
  5833. 1359
  5834. 01:18:47,144 --> 01:18:48,770
  5835. Мой друг, Лесли Брайбарт.
  5836.  
  5837. 1360
  5838. 01:18:55,319 --> 01:19:03,744
  5839. Я так долго думал о сегодняшнем вечере, как о своих поминках,
  5840. что совершенно забыл, что нужно появиться живым.
  5841.  
  5842. 1361
  5843. 01:19:04,578 --> 01:19:09,833
  5844. Это мой пиджак? И мои ролики?
  5845.  
  5846. 1362
  5847. 01:19:09,875 --> 01:19:15,005
  5848. Правда? Кто знает? Возможно, они принадлежат Дарби.
  5849.  
  5850. 1363
  5851. 01:19:15,047 --> 01:19:19,510
  5852. Дарби или твои, или мои...
  5853. или Куки О'Пусс
  5854.  
  5855. 1364
  5856. 01:19:19,551 --> 01:19:21,136
  5857. Где ты был? О тебе все спрашивали.
  5858.  
  5859. 1365
  5860. 01:19:21,178 --> 01:19:24,473
  5861. В Поукипзи.
  5862.  
  5863. 1366
  5864. 01:19:24,515 --> 01:19:26,099
  5865. Ладно.
  5866.  
  5867. 1367
  5868. 01:19:26,141 --> 01:19:28,727
  5869. Кажется ты столько всего упустил.
  5870.  
  5871. 1368
  5872. 01:19:28,769 --> 01:19:37,277
  5873. Меня и моих коллег многие критиковали,
  5874. говорили, что мы пытались быть объективными там,
  5875. где не может быть объективности.
  5876.  
  5877. 1369
  5878. 01:19:37,319 --> 01:19:43,784
  5879. Но мы просто пытались ухватить правду.
  5880. Только это была правда непосредственного опыта.
  5881.  
  5882. 1370
  5883. 01:19:43,825 --> 01:19:46,161
  5884. Не хочу пропустить речь.
  5885.  
  5886. 1371
  5887. 01:19:46,203 --> 01:19:51,166
  5888. Знаешь, честность на твоей совести, люди тебе верят.
  5889.  
  5890. 1372
  5891. 01:19:51,208 --> 01:19:52,501
  5892. Я делал то же, что и все делают...
  5893.  
  5894. 1373
  5895. 01:19:52,543 --> 01:19:57,673
  5896. "Я делал то же, что и все". Твои слова всё и ничего.
  5897.  
  5898. 1374
  5899. 01:19:57,714 --> 01:19:59,591
  5900. Ты говорил, что хочешь стать
  5901. настоящим докyменталистом.
  5902.  
  5903. 1375
  5904. 01:19:59,633 --> 01:20:00,884
  5905. Хочу.
  5906.  
  5907. 1376
  5908. 01:20:00,926 --> 01:20:06,014
  5909. Я думал тебе важен процесс...
  5910. Процесс и мороженное.
  5911.  
  5912. 1377
  5913. 01:20:06,056 --> 01:20:08,475
  5914. Но на всё пойдёшь ради успеха.
  5915.  
  5916. 1378
  5917. 01:20:08,517 --> 01:20:10,602
  5918. Успех это не моё, Джош, это скорее твоё.
  5919.  
  5920. 1379
  5921. 01:20:10,644 --> 01:20:16,942
  5922. Да, ты прав, это моё,
  5923. в побеге за успехом я облажался в отношениях.
  5924. Я хочy их, но не могy полyчить.
  5925.  
  5926. 1380
  5927. 01:20:16,984 --> 01:20:19,736
  5928. Но твой подход пугает меня до усрачки.
  5929.  
  5930. 1381
  5931. 01:20:19,778 --> 01:20:27,619
  5932. Мы хотели сказать, что предмет съёмок
  5933. сам по себе гараздо интереснее, чем мы.
  5934.  
  5935. 1382
  5936. 01:20:27,661 --> 01:20:29,204
  5937. Мы не пытались быть объективными.
  5938.  
  5939. 1383
  5940. 01:20:29,246 --> 01:20:31,415
  5941. И ты так спокойно реагируешь?
  5942.  
  5943. 1384
  5944. 01:20:31,456 --> 01:20:33,876
  5945. Почему я должен как-то неспокойно реагировать?
  5946.  
  5947. 1385
  5948. 01:20:33,917 --> 01:20:35,377
  5949. Знаешь, это странно.
  5950.  
  5951. 1386
  5952. 01:20:35,419 --> 01:20:38,672
  5953. Знаешь, что странно, только тебя что-то не устраивает.
  5954. Я же предлагал тебе снимать вместе.
  5955.  
  5956. 1387
  5957. 01:20:38,714 --> 01:20:40,215
  5958. Да, потому что знал, что я откажусь.
  5959.  
  5960. 1388
  5961. 01:20:40,257 --> 01:20:45,846
  5962. Мы старались быть открытыми, и учиться
  5963. на примере людей, которых снимаем.
  5964.  
  5965. 1389
  5966. 01:20:45,888 --> 01:20:48,056
  5967. Господи, Джоши, все так делают.
  5968.  
  5969. 1390
  5970. 01:20:48,098 --> 01:20:53,770
  5971. Нет. Я такого не делаю.
  5972. Я делаю фильмы, чтобы понять правду.
  5973.  
  5974. 1391
  5975. 01:20:53,812 --> 01:20:54,396
  5976. Серьезно?
  5977.  
  5978. 1392
  5979. 01:20:54,438 --> 01:20:55,063
  5980. Да.
  5981.  
  5982. 1393
  5983. 01:20:55,105 --> 01:21:07,701
  5984. Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение,
  5985. а посредством различных этических подходов в кинопроизводству,
  5986. которые позволили миру открыться нам.
  5987.  
  5988. 1394
  5989. 01:21:07,743 --> 01:21:09,912
  5990. Я знаю, что время документалистики прошло.
  5991.  
  5992. 1395
  5993. 01:21:09,953 --> 01:21:11,747
  5994. Шутишь? Сейчас все этим занимаются.
  5995.  
  5996. 1396
  5997. 01:21:11,788 --> 01:21:15,417
  5998. Его документалистика закончилась.
  5999. То, что ты делаешь, это совсем другое.
  6000.  
  6001. 1397
  6002. 01:21:15,459 --> 01:21:18,420
  6003. Когда все снимают всё поряд,
  6004. что тогда называют документальным фильмом?
  6005.  
  6006. 1398
  6007. 01:21:18,462 --> 01:21:22,174
  6008. В этом нет смысла, это просто какое-то
  6009. дерьмо, которое ты записал на видео.
  6010.  
  6011. 1399
  6012. 01:21:22,216 --> 01:21:26,762
  6013. Думаешь это слова старика? Может быть.
  6014.  
  6015. 1400
  6016. 01:21:26,803 --> 01:21:28,889
  6017. Вас, детей, учили, что всё возможно.
  6018.  
  6019. 1401
  6020. 01:21:31,558 --> 01:21:34,520
  6021. Вы думаете, что весь мир существует
  6022. только для вас. Но это не так.
  6023.  
  6024. 1402
  6025. 01:21:34,561 --> 01:21:39,858
  6026. Ничто никому не принадлежит.
  6027. Если я слышу песню, или историю - она моя,
  6028. и я могу ей пользоваться. Она для всех.
  6029.  
  6030. 1403
  6031. 01:21:39,900 --> 01:21:43,111
  6032. Нет, вовсе нет. Это называется не "делится",
  6033. это называется "украсть".
  6034.  
  6035. 1404
  6036. 01:21:43,153 --> 01:21:44,154
  6037. Вот это - слова старика.
  6038.  
  6039. 1405
  6040. 01:21:44,196 --> 01:21:45,572
  6041. Я и есть старик!
  6042.  
  6043. 1406
  6044. 01:21:49,326 --> 01:21:56,792
  6045. Я не могу позволить Корнелии и Лесли разделить
  6046. этот путь с тобой, я хочу, чтобы ты сейчас
  6047. спyстился, и рассказал, что ты натворил.
  6048.  
  6049. 1407
  6050. 01:21:56,834 --> 01:21:59,920
  6051. Иначе, я сам всё расскажу.
  6052.  
  6053. 1408
  6054. 01:22:02,673 --> 01:22:03,632
  6055. Ладно.
  6056.  
  6057. 1409
  6058. 01:22:05,384 --> 01:22:11,807
  6059. Что еще можно сказать?
  6060. После всех этих лет у меня ещё нет ответов,
  6061.  
  6062. 1410
  6063. 01:22:11,849 --> 01:22:17,145
  6064. и ради документального кино,
  6065. я оставлю всё как есть.
  6066.  
  6067. 1411
  6068. 01:22:17,187 --> 01:22:18,647
  6069. Спасибо вам за этот памятный вечер.
  6070.  
  6071. 1412
  6072. 01:22:26,697 --> 01:22:28,407
  6073. Джош.
  6074.  
  6075. 1413
  6076. 01:22:28,448 --> 01:22:29,533
  6077. Прости, я опоздал. Лесли...
  6078.  
  6079. 1414
  6080. 01:22:29,575 --> 01:22:32,911
  6081. слышал твою речь, и она была очень вдохновляющей.
  6082.  
  6083. 1415
  6084. 01:22:32,953 --> 01:22:34,204
  6085. Ты в порядке, сынок? Хочешь присесть?
  6086.  
  6087. 1416
  6088. 01:22:34,246 --> 01:22:38,667
  6089. Джейми хочет что-то вам всем рассказать. Начинай.
  6090.  
  6091. 1417
  6092. 01:22:38,709 --> 01:22:43,338
  6093. Не всё в моем фильме случилось именно так,
  6094. как я рассказывал, я немного поиграл с хронологией.
  6095.  
  6096. 1418
  6097. 01:22:43,380 --> 01:22:45,090
  6098. Ладно.
  6099.  
  6100. 1419
  6101. 01:22:45,132 --> 01:22:45,883
  6102. Да.
  6103.  
  6104. 1420
  6105. 01:22:45,924 --> 01:22:47,968
  6106. И?
  6107.  
  6108. 1421
  6109. 01:22:48,010 --> 01:22:50,387
  6110. И...что?
  6111.  
  6112. 1422
  6113. 01:22:50,429 --> 01:22:53,098
  6114. Ты далеко зашел, продолжай.
  6115.  
  6116. 1423
  6117. 01:22:53,140 --> 01:22:55,475
  6118. Он даже не знал Кента, его знала Дарби.
  6119.  
  6120. 1424
  6121. 01:22:55,517 --> 01:23:00,647
  6122. Мама Дарби умерла от рака, а мама Джейми
  6123. наверное еще жива и веселится в Айдахо.
  6124.  
  6125. 1425
  6126. 01:23:00,689 --> 01:23:02,316
  6127. Джош, это вроде бы мой вечер.
  6128.  
  6129. 1426
  6130. 01:23:02,357 --> 01:23:04,151
  6131. Ты просто послушай.
  6132.  
  6133. 1427
  6134. 01:23:04,193 --> 01:23:05,152
  6135. Да всё, наверное.
  6136.  
  6137. 1428
  6138. 01:23:05,194 --> 01:23:08,405
  6139. Ничего не всё!
  6140. Ты знал, что Кент пытался покончить с собой.
  6141.  
  6142. 1429
  6143. 01:23:08,447 --> 01:23:09,114
  6144. Точно.
  6145.  
  6146. 1430
  6147. 01:23:09,156 --> 01:23:09,698
  6148. Признавай!
  6149.  
  6150. 1431
  6151. 01:23:09,740 --> 01:23:11,325
  6152. Джош, пусть он сам говорит.
  6153.  
  6154. 1432
  6155. 01:23:11,366 --> 01:23:15,329
  6156. Суть не меняется, я лишь немного исказил то,
  6157. как я к этому пришёл.
  6158.  
  6159. 1433
  6160. 01:23:15,370 --> 01:23:17,915
  6161. То есть, я не такой хороший сценарист.
  6162.  
  6163. 1434
  6164. 01:23:17,956 --> 01:23:22,753
  6165. Если бы я всё это не придумал, то был бы самым крутым
  6166. сценаристом в Голливуде, а Кент стал бы Марлом Брандо.
  6167.  
  6168. 1435
  6169. 01:23:22,794 --> 01:23:25,797
  6170. - Я не говорил фильм плохой, я говорил, что всё подстроено.
  6171. - Хронология была...
  6172.  
  6173. 1436
  6174. 01:23:25,839 --> 01:23:31,053
  6175. Да хватит уже про хронологию!
  6176. Джейми знал, что Кент пытался покончить с собой,
  6177. что был в Афганистане.
  6178.  
  6179. 1437
  6180. 01:23:31,094 --> 01:23:36,350
  6181. Мы не наткнулись на это, всё было подстроено.
  6182. Джейми выдумал всю историю с фейсбуком, только чтобы это лучше сработало.
  6183.  
  6184. 1438
  6185. 01:23:36,391 --> 01:23:38,060
  6186. Кент не был в Афганистане?
  6187.  
  6188. 1439
  6189. 01:23:38,101 --> 01:23:39,728
  6190. Нет, Кент был в Афганистане.
  6191.  
  6192. 1440
  6193. 01:23:39,770 --> 01:23:40,854
  6194. Так в чем проблема?
  6195.  
  6196. 1441
  6197. 01:23:40,896 --> 01:23:46,360
  6198. Просто... просто сам способ.
  6199. Он соврал нам, как он его нашёл.
  6200.  
  6201. 1442
  6202. 01:23:46,401 --> 01:23:48,028
  6203. Кент служил нашей стране.
  6204. Ты его оскорбляешь.
  6205.  
  6206. 1443
  6207. 01:23:48,070 --> 01:23:49,571
  6208. Джош говорит правду?
  6209.  
  6210. 1444
  6211. 01:23:49,613 --> 01:23:54,076
  6212. Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно.
  6213. Фильм не об этом...
  6214.  
  6215. 1445
  6216. 01:23:54,117 --> 01:23:57,371
  6217. Конечно это важно! Лесли, объясни.
  6218.  
  6219. 1446
  6220. 01:23:57,412 --> 01:23:59,706
  6221. Я не знаю, имеет ли это значение по большому счёту.
  6222.  
  6223. 1447
  6224. 01:23:59,748 --> 01:24:00,249
  6225. Что?
  6226.  
  6227. 1448
  6228. 01:24:00,290 --> 01:24:00,999
  6229. Мне всё-равно.
  6230.  
  6231. 1449
  6232. 01:24:01,041 --> 01:24:13,428
  6233. - Лесли, ты издеваешься? Тебе всё равно?
  6234. Ты только что толкнул речь о достоверности!
  6235. - Фильм работает на стольких уровнях, и, если быть честным,
  6236. счастливое совпадение - это наименее интересная его часть.
  6237.  
  6238. 1450
  6239. 01:24:13,470 --> 01:24:18,892
  6240. Поверить не могу. Фильм не стоит
  6241. и болванки, на которой он записан!
  6242.  
  6243. 1451
  6244. 01:24:18,934 --> 01:24:28,110
  6245. Он же мошенник, Лесли. Ваше поколение забастовщиков
  6246. и протестующих, ужаснулось бы от этого демона!
  6247.  
  6248. 1452
  6249. 01:24:28,151 --> 01:24:29,152
  6250. Джош, у тебя истерика.
  6251.  
  6252. 1453
  6253. 01:24:29,194 --> 01:24:31,697
  6254. У меня нет истерики, я...
  6255.  
  6256. 1454
  6257. 01:24:31,738 --> 01:24:37,452
  6258. Чёрт, простите, простите...
  6259. Корнелия?
  6260.  
  6261. 1455
  6262. 01:24:37,494 --> 01:24:40,789
  6263. Я не знаю.
  6264.  
  6265. 1456
  6266. 01:24:40,831 --> 01:24:44,126
  6267. Он конечно мудак, но фильм то хороший.
  6268.  
  6269. 1457
  6270. 01:24:44,168 --> 01:24:46,587
  6271. И прости, что я так считаю.
  6272.  
  6273. 1458
  6274. 01:24:46,628 --> 01:24:51,258
  6275. Какое разочарование... мне тут никого не убедить, правда?
  6276.  
  6277. 1459
  6278. 01:24:51,300 --> 01:24:55,554
  6279. Он победит в любом случае.
  6280. Но мир же устроен не так?
  6281.  
  6282. 1460
  6283. 01:24:55,596 --> 01:24:59,600
  6284. Почему всё должно быть только так и не иначе?
  6285. Все меняется.
  6286.  
  6287. 1461
  6288. 01:24:59,641 --> 01:25:01,101
  6289. Сейчас другие вещи превалируют.
  6290.  
  6291. 1462
  6292. 01:25:01,143 --> 01:25:05,939
  6293. Хорошо, забудем об этой этике,
  6294. но как же я? Ты разыграл меня.
  6295.  
  6296. 1463
  6297. 01:25:05,981 --> 01:25:07,149
  6298. Но ты ведь подыграл.
  6299.  
  6300. 1464
  6301. 01:25:07,191 --> 01:25:09,985
  6302. Только потому что думал, что всё понастоящему.
  6303.  
  6304. 1465
  6305. 01:25:15,490 --> 01:25:16,450
  6306. Я любил тебя.
  6307.  
  6308. 1466
  6309. 01:25:18,452 --> 01:25:22,497
  6310. Ты мне тоже нравишься, мы друзья.
  6311.  
  6312. 1467
  6313. 01:25:22,539 --> 01:25:23,832
  6314. Я правда верил в это.
  6315.  
  6316. 1468
  6317. 01:25:29,046 --> 01:25:30,005
  6318. Я был идиотом.
  6319.  
  6320. 1469
  6321. 01:25:33,800 --> 01:25:35,093
  6322. Ты в порядке, сынок?
  6323.  
  6324. 1470
  6325. 01:25:35,135 --> 01:25:38,263
  6326. Я не плачу, нет.
  6327.  
  6328. 1471
  6329. 01:25:42,643 --> 01:25:43,602
  6330. Ты что, снимаешь?
  6331.  
  6332. 1472
  6333. 01:25:43,644 --> 01:25:44,728
  6334. Джош, рукав горит!
  6335.  
  6336. 1473
  6337. 01:26:00,827 --> 01:26:07,668
  6338. Я кстати использовал твой совет,
  6339. и вырезал материал о турецкой политике.
  6340. Ты был прав, он мне нужен.
  6341.  
  6342. 1474
  6343. 01:26:07,709 --> 01:26:08,877
  6344. Рад слышать, сынок.
  6345.  
  6346. 1475
  6347. 01:26:18,679 --> 01:26:27,479
  6348. Не важно, что было всё подстроено или нет,
  6349. ведь фильм не про Афганистан или Кента
  6350. или кого-то еще, он о самом Джейми.
  6351.  
  6352. 1476
  6353. 01:26:27,521 --> 01:26:32,943
  6354. В голове, когда я ехал на роликах, я всё понял как есть,
  6355.  
  6356. 1477
  6357. 01:26:32,985 --> 01:26:35,112
  6358. я почувствовал себя таким героем.
  6359.  
  6360. 1478
  6361. 01:26:38,115 --> 01:26:39,074
  6362. Спасибо.
  6363.  
  6364. 1479
  6365. 01:26:43,370 --> 01:26:49,042
  6366. Я так сильно хотел...
  6367.  
  6368. 1480
  6369. 01:26:49,084 --> 01:26:50,919
  6370. Хотел, чтобы меня ценили.
  6371.  
  6372. 1481
  6373. 01:26:52,963 --> 01:26:54,131
  6374. Хотел своего протеже.
  6375.  
  6376. 1482
  6377. 01:26:54,173 --> 01:26:56,550
  6378. Я знаю.
  6379.  
  6380. 1483
  6381. 01:26:56,592 --> 01:27:01,054
  6382. Он смотрел на меня, как на настоящего
  6383. взрослого человека.
  6384.  
  6385. 1484
  6386. 01:27:01,096 --> 01:27:06,602
  6387. Впервые в жизни я перестал думать о себе,
  6388. как о ребёнке, подражающем взрослому.
  6389.  
  6390. 1485
  6391. 01:27:06,643 --> 01:27:08,270
  6392. Ты тоже это почувствовал?
  6393.  
  6394. 1486
  6395. 01:27:10,731 --> 01:27:16,028
  6396. Мне 44 и есть вещи, которые я уже никогда не сделаю.
  6397.  
  6398. 1487
  6399. 01:27:16,069 --> 01:27:18,530
  6400. Вещи, которых у меня никогда не будет.
  6401.  
  6402. 1488
  6403. 01:27:20,782 --> 01:27:24,203
  6404. А что с другой стороны медали?
  6405.  
  6406. 1489
  6407. 01:27:24,244 --> 01:27:31,585
  6408. Я бы хотела отмотать время назад
  6409. и встретиться снова впервые.
  6410.  
  6411. 1490
  6412. 01:27:31,627 --> 01:27:35,631
  6413. Я бы по-другому себя представил,
  6414. чтобы всё было неожиданным.
  6415.  
  6416. 1491
  6417. 01:27:39,927 --> 01:27:45,807
  6418. Наверное, мне сложно, встречать каждый день
  6419. что-то удивительное и осознавать это.
  6420.  
  6421. 1492
  6422. 01:27:50,812 --> 01:27:58,403
  6423. Я каждый день вижу что-то удивительное.
  6424.  
  6425. 1493
  6426. 01:27:58,445 --> 01:28:05,494
  6427. Если бы мы были другими, я бы хотел
  6428. заново произнести свадебные клятвы.
  6429.  
  6430. 1494
  6431. 01:28:05,536 --> 01:28:10,541
  6432. Думаю это хорошая идея, возобновить клятвы.
  6433.  
  6434. 1495
  6435. 01:28:10,582 --> 01:28:11,834
  6436. Может быть мы уже другие.
  6437.  
  6438. 1496
  6439. 01:28:30,352 --> 01:28:33,939
  6440. Один год спустя.
  6441.  
  6442. 1497
  6443. 01:28:40,988 --> 01:28:42,239
  6444. Позвоните как доберетесь.
  6445.  
  6446. 1498
  6447. 01:28:42,281 --> 01:28:43,365
  6448. Позвоним, лисичка!
  6449.  
  6450. 1499
  6451. 01:28:43,407 --> 01:28:45,409
  6452. Из вас выйдут отличные родители.
  6453.  
  6454. 1500
  6455. 01:28:45,450 --> 01:28:49,079
  6456. Эй, нам уже машут, пора идти,
  6457. Марина, они поменяли правила парковки.
  6458.  
  6459. 1501
  6460. 01:28:49,121 --> 01:28:50,122
  6461. Пока, Уиллоу!
  6462.  
  6463. 1502
  6464. 01:28:50,163 --> 01:28:51,164
  6465. Мы вернемся через неделю.
  6466.  
  6467. 1503
  6468. 01:28:51,206 --> 01:28:53,083
  6469. Лисичка, я сейчас расплачусь.
  6470.  
  6471. 1504
  6472. 01:28:53,125 --> 01:28:54,793
  6473. Копы идут, Марина, пора валить.
  6474.  
  6475. 1505
  6476. 01:28:54,835 --> 01:28:58,046
  6477. Пришлите фотки малыша.
  6478. Мы любим вас, ребята, всё пока.
  6479.  
  6480. 1506
  6481. 01:28:58,088 --> 01:28:59,006
  6482. Люблю тебя, Флетчер.
  6483.  
  6484. 1507
  6485. 01:28:59,047 --> 01:29:01,412
  6486. Я тебя тоже люблю, но не собираюсь
  6487. из-за тебя за решетку. Марина!
  6488.  
  6489. 1508
  6490. 01:29:07,764 --> 01:29:10,142
  6491. Спасибо.
  6492.  
  6493. 1509
  6494. 01:29:10,184 --> 01:29:11,226
  6495. Тебе правда нужны все журналы?
  6496.  
  6497. 1510
  6498. 01:29:11,268 --> 01:29:13,103
  6499. Лететь до Порт-о-Принс четыре часа.
  6500.  
  6501. 1511
  6502. 01:29:18,775 --> 01:29:19,693
  6503. Даже не верится.
  6504.  
  6505. 1512
  6506. 01:29:19,735 --> 01:29:20,694
  6507. Мне тоже.
  6508.  
  6509. 1513
  6510. 01:29:31,622 --> 01:29:33,582
  6511. Смотри-ка кто тут.
  6512.  
  6513. 1514
  6514. 01:29:38,212 --> 01:29:40,005
  6515. <i>"Тебя можно назвать хипстером?"</i>
  6516.  
  6517. 1515
  6518. 01:29:40,047 --> 01:29:42,925
  6519. <i>"Ну, у меня такой возраст, и я ношу узкие джинсы".</i>
  6520.  
  6521. 1516
  6522. 01:29:42,966 --> 01:29:47,721
  6523. Ну вот, зло вырвалось на свободу.
  6524.  
  6525. 1517
  6526. 01:29:47,763 --> 01:29:53,393
  6527. Нет, ты была права, он не злой.
  6528.  
  6529. 1518
  6530. 01:29:53,435 --> 01:29:54,394
  6531. Он просто молод.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement