Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- おかあさん!
- わたしもアイドルになれるかな!?
- Mommy!
- Do you think I could become an idol myself?
- - - - - - - -
- そうねぇ~
- Well...
- このみは小学校のクラスでも一番成長も早いし
- きっと美人でかっこいいアイドルになれるわよ
- Well, you are the earliest in your class to mature.
- I'm sure that you'll grow up to a fine and pretty idol.
- ホント!?
- Really?
- ふふん
- あだるとでせくしーなみりょくでみんなをイチコロよ!
- Heheh
- I'm going to be a sexy adult who'll knock everyone off their feet!
- おねーちゃんすご~い!
- You're amazing, Oneechan!
- ここで合ってるわよね・・・
- This seems to be the place.
- - - - - - - -
- 大丈夫かしら
- ここ・・・
- Is this place really okay?
- ふぅ
- それにしても
- まさか前の会社が詐欺に遭って潰れるなんてねー・・・
- Haa
- Even so,
- I didn't expect that the last agency I went to was a fraud and I ended up bankrupt...
- ブラックウェルカンパニーなんて怪しい名前の会社に関わるなんて・・・
- I heard that it has ties to a suspicious Blackwell Company
- - - - - - - -
- はい
- 765プロの小鳥です
- Hello,
- this is Kotori of 765 Pro speaking.
- 面接ですね?
- An interview, right?
- はい・・・
- Yes.
- ぴよちゃーん!真美の充電器知らないー!?
- Piyo-chan! You know where my charger is?
- はい?
- Come again?
- 小鳥嬢、わたくしのおやすは・・・
- Kotori-jou, how about my sweets?
- おやつはシュークリームが冷蔵庫に・・・
- あっごめんなさい!
- Your cream puffs are in the refrigerator.
- Oh, I'm sorry about that!
- じゃあ日程は・・・
- As for your schedule,
- - - - - - - -
- お
- シアターアイドルの面接の応募かね?
- Oh,
- I assume that was the interviewee for the Theater Idol?
- そうです
- Yes
- ふう
- Whew
- もうせっかくオーディションまでしたのに
- 社長が「ティンとくる子じゃなければ駄目だ!」
- とか言って定員割れなんて起こすから・・・!
- She had already gone through the audition and yet
- you were like "She didn't have that oomph factor", President.
- Now, we won't be making the quota!
- [ I'm not aware of the generally accepted translation for ティンときた ]
- そうは言ってもだね、やはりティンとくる子じゃないと・・・
- I know what I said. But, an idol has to have that oomph factor.
- 事務員の求人あったからって呼びついちゃったけど
- I called when I heard that they were looking for assistants.
- 電話もなんだか慌ただしかったし
- 失敗だったかしら・・・
- But, the phone call was a bit hurried.
- Maybe I didn't make it.
- - - - - - - -
- ・・・というか
- Wait
- なんでいきなり社長と面接なのよ~!!
- How come I'm being interviewed by the president himself!
- ここけっこう有名の事務所じゃないの!?
- Isn't this a popular agency?
- いや~よく来てくれたね!
- Thank you for coming!
- えーと、馬場このみくんだったか・・・
- ・・・わが事務所は今、人材不足でね
- というのも今度劇場を・・・・・・
- Baba Konomi-kun, right?
- My agency is currently lacking in manpower.
- For the current theater---
- おっと君、書類が間違ってるよ
- Oh, it seems like there's a mistake in your resume.
- えっ本当ですか!
- Huh? Is that so?
- ああ、
- 年齢が24歳になっているね
- 書き間違いかな?
- Yes.
- It says here that you're 24 years old.
- This is a typo, I presume.
- またか~!!
- Not again!
- いえ、合ってます
- No, that is correct.
- なんと!
- What!
- - - - - - - -
- いや、すまないね
- I'm sorry about that.
- もっと若く見えたもので
- You look much younger.
- よく言われます~
- I get that a lot.
- ウフフ
- Ufufu
- それにしても
- そうか・・・
- Still...
- I see...
- ・・・この年齢でよく思い切ってくれたね
- You're quite bold for someone your age.
- おかしいでしょうか
- Would that be odd?
- いやいや、うちの事務所では年齢は関係ないよ!
- No, not at all! My agency doesn't regard age like that!
- やはり年齢よりも本人の資質が大事だからね!
- The heart of the person itself is what matters more!
- はぁ・・・
- Okay...
- さて
- ではいくつか質問をするから答えてくれるかな?
- Well then,
- you wouldn't mind answering some of my question, right?
- はい!
- Yes.
- - - - - - - -
- ―はい、私自身が子供のころからアイドルに憧れていて・・・
- I was also dreaming to be an idol myself when I was young.
- ・・・テレビで歌って踊る姿に元気と勇気を貰っていました
- Seeing them singing and dancing on TV gave me happiness and courage.
- ふむ、
- 手伝い、か
- Hmm
- Help, huh.
- ・・・ハッハッハ 中々に謙虚だね!
- Hahaha You're quite modest!
- ふむふむ、なるほど・・・
- ・・・ありがとう、大体わかったよ
- Hmm, I see.
- Thank you. I think that would be enough.
- ふぅ・・・そろそろ終わりかしら?
- Whew... I guess the interview's about to end now.
- では最後に
- なんでもいいから歌を一曲歌ってみてくれるかね?
- Lastly,
- could you sing one song? Any song will do.
- - - - - - - -
- うむ無理かね?
- I guess that's a no.
- 歌います!!
- I'll sing!
- これが噂の面接での無茶振りってやつのかしら
- Is this one of those out-of-the-box interviews that I've heard of?
- 夢を 追いかけ
- 走る―♪
- A person who runs chasing their dream
- [ Yes, this is 虹色ミラクル (Nijiiro Miracle) ]
- - - - - - - -
- ・・・・・・ほう
- Hmm
- 本日はありがとうございました!!!
- Thank you for your time today!
- 社長
- どうでしたか?
- President,
- how was it?
- ふむ・・・
- Hmm
- いやぁ
- 実にいいね!
- Well,
- she's really nice!
- ティンときた!
- She has it!
- よかったです
- それじゃ合格通知を送る準備をしておきますね
- Isn't that nice?
- Well, shall I prepare her needed documents?
- よろしく頼むよ!
- I'll leave it to you then!
- - - - - - - -
- これどういうことなんですか!
- What's the meaning of this!
- な、なにがだね?
- W-What are you talking about?
- これです!
- 765プロライブシアターアイドル合格通知って!!
- This!
- About me being successfully passing the 765 Pro Live Theater Idol audition!
- 事務員の採用面接じゃなかったですか!?
- The interview wasn't for the recruitment of clerks?
- 私にも何が何だかさっぱり・・・
- ・・・音無くーん!?
- I have no idea myself.
- Otonashi-kun?
- すみません 社長!
- あたしのミスですー!!
- I'm terribly sorry, President!
- It was a mistake on my part!
- な、なんだってー!?
- W-What was that?
- - - - - - - -
- 本当にすまない。だが一度考えてみてはくれないかね?
- I'm sorry about that. However, would you give it a thought?
- もちろん断ったとししても事務員としての採用は確約する
- Of course, if you decline, I promise that I'll still hire you for the assistant position.
- って言われてもねー・・・
- Even if you ask me that...
- アイドル、ねぇ・・・
- Being an idol, huh.
- そりゃ、子供のころアイドルに憧れたことはあったけど・・・
- Well, I did dream of being an idol when I was young...
- 結局、背もスタイルもどんどん追い抜かれていっちって、諦めたんだったな・・・
- But I gave up when it seems that my height and figure doesn't up to it...
- - - - - - - -
- 私がアイドル?
- こんなスタイルで?
- Me, an idol? With this body?
- アイドルっていったら―
- When one speaks of an "idol"...
- あれくらいセクシーじゃないとダメよね・・・
- Shouldn't it at least be someone as sexy as her?
- なんで私が頑張ってデートに誘った相手はみんな用事ができるのかしら・・・
- How come all the one I tried to date are all taken already?
- - - - - - - -
- 現実的に考えるなら、どう考えても事務員になった方がいいわよね
- Realistically, isn't it obvious that I'm better suited as an assistant?
- 元々そのために受けたわけだし
- Isn't that the reason I'm there in the first place?
- アイドルを目指すような歳じゃないしね・・・
- Besides, this isn't the age of trying to become idol.
- 実際
- もしアイドルとして売り出すならどんな風に売り出すのかしら?
- Also,
- if I were to become an idol, how would I be marketed as one?
- 24歳でこも見た目・・・
- A 24 year old that looks like this...
- 最初はギャップでイロモノとしてウケルかもしれないけど
- ギャップって慣れられちゃったら終わりよね・・・
- At the beginning, this "gap" of mine would probably do well in variety shows.
- But, once that "gap" has been so used, it'll be all over for me, right?
- 高校の制服とか着させられちゃったりして
- Like making me wear high school uniforms or something
- - - - - - - -
- そもそも、なんで私アイドルに憧れてたんだっけ
- Come to think of it, why did I even dream of becoming an idol?
- 可愛い服を着たかったから?
- Is it because I want to wear cute dresses?
- セクシーな衣装が羨ましかったから?
- Is it because I'm jealous of the sexy dresses they wear?
- あんなふうにいろんな人にかわいいって
- キレイだって言われたかったから?
- Is it because I wanted to be complimented by many people?
- なんでだったかな・・・
- What was my reason?
- - - - - - - -
- 女は入ってくんなよー
- No girls allowed!
- ここはオレたちの基地なんだぞ!
- This is our secret base, you know!
- あれ、いつの間にかこんな所まで
- I didn't realize I made it back here.
- だ、だって
- B-But
- いつもはわたしがあそんで・・・
- I always play here
- そんなのしんねーし!
- Like we know about that!
- お、なんだこれ
- What's this?
- そ、それ
- T-That's mine.
- おばあちゃんがつくってくれたやつ・・・
- My granny made that.
- か、かえして・・・
- P-Please give it back
- - - - - - - -
- へへん、オレがひろったんだからオレらのもんだろー
- よっ
- Heheh I found this. Which means it's ours now!
- Pass
- こんなきたねーのイラねーだろ
- You don't need something this dirty, right?
- かわりに捨ててー
- In exchange---
- コラッ
- Hey now.
- な、なにすんだよ!
- W-What's the big idea!
- ハイ
- There you go
- ありがとー!!
- Thank you!
- アナタたちねぇ・・・
- You boys...
- 男の子が二人がかりで女の子一人をいじめるなんてカッコ悪いよ
- It's not nice for two boys to gang up on a girl.
- - - - - - - -
- それに、
- Also,
- 他人の大切なものを馬鹿にするんじゃないの
- you shouldn't be making fun of the prized possessions of others!
- なっ・・・
- Grr.
- しょ、小学生だからってえらそうにすんなよ!
- Y-You're just cocky because you're in grade school!
- 小・・・っ!?
- Grade school?
- コラーッ!!
- Why you!
- おこったー
- She's mad!
- にげろー!!
- Let's get out of here!
- ・・・もうっ
- Sheesh
- 大切なものなら、次からは忘れちゃタダメよ?
- Since that's important to you, you shouldn't forget about it next time, okay?
- うん、ありがとう!
- I will. Thanks!
- - - - - - - -
- おねえちゃんカッコいいね!
- You were amazing, Oneechan!
- そ・・・そう?
- R-Really?
- うん!
- Yeah!
- ねぇねぇ、
- わたしもおねえちゃんみたいになれる?
- Say,
- would I be able to grow up to just like you?
- ・・・うん、
- きっとなれるわ
- Of course.
- I'm sure you would.
- またね~
- Good-bye!
- 思い出した。なんでアイドルになりたかったのか。
- I just remembered why I wanted to become an idol.
- - - - - - - -
- キラキラしてたから。
- Because it was radiant.
- 憧れが、そこにあったから。
- It is what I dream of.
- あんなふうになりたいって。
- That I wanted to become just like her.
- 私も、なれるかな?
- Can I become one too?
- あの日の私に夢を、
- 理想を見せてくれたアイドルたちみたいに。
- Can I become like those idols that had shown me the dreams and ideals back then?
- - - - - - - -
- 確かに私は全然アイドルじゃないし、セクシーさにも自信はないけど
- It's true that I'm not idol material. I'm not even confident in how sexy I am.
- 私がそれを目指し続ける姿で希望を見せられるなら
- But if I can be in a figure that continues to inspire, that shows hope...
- あなたも、理想の姿を目指してもいいんだよって、
- That you too can achieve your ideal...
- 理想を叶えることができるんだよって言ってあげられるなら。
- That I could tell them that they could realize their dreams...
- 怖いけど。
- I'm scared.
- でもきっとこれが夢を見られる最後のチャンスだから。
- But I'm sure that this is my last chance to have my dream.
- もしもし、
- Hello
- - - - - - - -
- 伝えよう。
- I'll say it.
- 行くわよ
- 律子ちゃん星梨花ちゃん
- Let's go,
- Ritsuko-chan, Serika-chan.
- えぇ
- Yes.
- はい!
- Right!
- 大丈夫、きっと叶うから
- Don't worry. It'll come true.
- あの頃の私たち(わたし)へ
- To my younger self
- - - - - - - -
- Dear...!!
- 愛を込めて!!
- Dear!
- With love!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement