Advertisement
Astrak

Penys

Sep 5th, 2013
91
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 2.46 KB | None | 0 0
  1. スレッドは今日開始されました
  2.  
  3. 14:44
  4. Kuroko Tetsuya
  5. Ahoj, četl jsem si na naší stránce(nanadaime) tvůj příspěvěk, že nejspíš budeš dělat recenzi na náš překlad. Chtěl bych se jenom zeptat, jak dlouho to tak bude trvat a jestli se dozvíme výsledek na Konatě(kontrolovat to budeme muset sami nebo nám dáš nějak vědět).
  6. Taky nevím jestli to "hvězdný tým" byla urážka, protože já to nepochopil. Můžeš to nějak objasnit?
  7. Kuro - NanaSubs
  8. 今日
  9.  
  10. 21:26
  11. Petr Kabelka
  12. Dobrý večer.
  13. Nu, myslel jsem to hlavně tak, proč to chcete překládat, když se to už překládá? Máte za to, že bude váš překlad lepší?
  14. Narážel jsem na to, že některá jména se už v recenzích ukázala. A ne ve zrovna dobrém světle.
  15.  
  16. 22:14
  17. Kuroko Tetsuya
  18. Ano... jedna moje korektura, Elorent a to je asi vše. Upřímně, nechceme být lepší. Překládání bereme pouze jako koníček a zatím překládáme vesměs to, co nás baví. Já se tedy snažím upřednostnit to, co přeložené není, ale takových anime je strašně málo(nepočítaje ty starší). Budu rád, když nás zhodnotíš a řekneš jestli má cenu překládat nebo to zabalit. Pokud bys měl někdy trochu čas(asi ho moc ale není), tak se podívat na překlad Night Head Genesis. Překládá to člověk, co tvrdí že má dobrou angličtinu a stejně tak to je i s Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaete mo Omaera ga Warui. Vážím si toho co děláš a doufám že nezklameme a ta známka nebude nejhorší.
  19.  
  20. 22:26
  21. Petr Kabelka
  22. U toho Watamote je hlavně průser v tom, že i ty anglické titulky jsou čas od času nepřesné. Navíc je k tomu opravdu třeba poměrně dobrý jazykový cit, protože suchý či otrocký překlad je to poslední, co tahle série potřebuje. Navíc je celkem na prd, když člověk dobře zvládá cizí jazyk, pokud více či méně dokonale neovládá i ten svůj rodný.
  23. Případná recenze se bude psát poměrně dobře hlavně proto, že nebudu muset vymýšlet alternativy za pochodu, neboť už existuje můj překlad, který vydáváme se Sunsubem.
  24. Tak uvidíme.
  25. Pokud tedy nechcete udělat lepší překlad, jaký to má smysl, když vypustíte do světa případně nějaký horší? Proč obírat nějakou tu část lidí o lepší divácký zážitek? Tohle mi jaksi nejde moc dobře do hlavy.
  26.  
  27. 22:32
  28. Petr Kabelka
  29. Také jsem postřehl ten váš neslavný začátek s překladem manga, což mi na optimismu příliš nepřidalo.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement