Slonopotavr

Высер уровня /izd/

Jun 14th, 2016
123
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. Фоудвиль — тихая неприметная деревушка на берегу реки Катта. Жители ее зарабатывают себе на жизнь как приходится: рыбным промыслом, вырубкой леса, ремесленничеством — казалось бы, живи себе и работай в свое удовольствие. Многие так и делали, но люди, предпочитавшие просиживать штаны в кабаке, с каждым днем все больше залезая в долги, не могли похвастаться безмятежностью бытия. Хоть они и жили так, как будто ничего им больше не нужно. Одним из таких людей был Дейрин Маннтрейн — бывший сержант Коннамского дивизиона. Его едва не казнили из-за того, что он чуть ли не до смерти забил канделябром своего командира. Он долго переживал из-за случившегося, перебивался случайными заработками, но, когда отчаяние полностью сковало его волю, он просто решил уйти в запой.
  2. По правде сказать, он не был бродягой. У него был ветхий домик рядом с лесом почти на краю деревни. В этот домик его почти каждый вечер из деревенского кабака волок на себе кто-нибудь из его знакомых. В основном это были его собутыльники: такие же оборванцы-алкоголики, как он сам. А еще его частенько выгоняли из трактира, когда у него не было денег. Но Дейрин возвращался туда снова и снова и залезал в еще большие долги. Да он чуть ли не каждому десятому в деревне должен был: Братьям Арти, ростовщику Шелеру, своему соседу Клансу, даже своей бывшей жене, которая ушла от него после того, как он пригрозил ей, что свернет ей шею, если она снова возьмет с его книжной полки пособие по подвязыванию кабачков. Его он, кстати, купил на ее же деньги вместе с остальными бесполезными для такого человека книгами, потому что в те времена еще разрешалось покупать книги на вес. Вскоре весь дом был завален этими книгами доверху, на что его жена, конечно, реагировала крайне негативно. А он все покупал и покупал. Спустя месяц после того, как супруга ушла от Дейрин, ему пришла квитанция, заверенная в канцелярии. В квитанции было сказано, что он обязан выплатить своей бывшей жене круглую сумму денег. И вот незадача: правительство запретило продавать книги по весу! Якобы издатели жаловались на то, что новые книжные издания хуже покупаются, и это приносит им серьезные убытки. Даже букинисты бы не стали выкупать у Дейрина его книги.
  3. Впрочем, это не самая глупая история из его жизни. Было их целое множество, но перечислять их все было бы занятием, достойным только его самого.
  4. Утром Маннтрейн проснулся с мерзким ощущением того, что очередной день прошел просто так. Вчера он уснул прямо в одежде, даже не сняв сапоги. Сильнейшее похмелье, которое еще долгое время будет терзать его тело и тормошить рассудок, не позволяло ему и пальцем на ноге шевельнуть. Кое-как поднявшись с кровати, он тут же свалился на пол: голова трезвонила так, что казалось, будто четыре Синеарских оркестра пытают своим лязгающим и неритмичным исполнением Дейрина. Спустя несколько минут оркестр в его голове утих, и у Дейрина хватило сил встать на ноги и, придерживаясь за стену домика, подойти к двери. Рядом с дверью стояла деревянная тумба. Он достал из тумбы небольшой мешочек и повесил его на пояс, а потом наконец открыл дверь. Теперь он вновь держал в руке недопитую бутылку, которая осталась еще со вчерашнего дня. Дейрин высунул свою тушу в дверной проем, щурясь от солнца. Моргнув несколько раз, он сделал глоток из бутылки, подался вперед и чуть было не упал с крыльца, но вовремя схватился за проходящего мимо жителя деревни. И все же Дейрин не удержал равновесия: он повалился на землю, успев только вскрикнуть от неожиданности. В это время тот самый житель деревни резко развернулся и уставился на него. Это был его сосед Кланс. Не удержавшись от смеха, он и сам чуть было не упал. После недолгого, но пронзительного хохота он спросил:
  5. — Ты что, опять нажрался?
  6. — Иди к черту! — едва разборчиво пробурчал Дейрин, — Я посмотрю на тебя, когда твоя жена в очередной раз вышвырнет тебя из дома, подкаблучник ты лицемерный! — Кланс ничего ему не ответил и лишь поспешил уйти прочь, надувшись от недовольства.
  7. Дейрин встал и поплелся дальше в сторону трактира, окинув взглядом Кланса.
  8. — Чучело!
  9. Ноги вели его куда-то вперед. Он уже не задумывался над направлением своего пути и просто медленно вышагивал. Голова по-прежнему гудела, не давая сосредоточиться на том, куда, собственно, ему нужно было идти.
  10. — Смотри-ка, синий Дейрин снова вылез из своей халупы, чтобы получить по морде! — вдруг выкрикнул мужчина в рабочем комбинезоне. Он разговаривал со своими друзьями, когда заметил полудохлого Дейрина, неловко шагающего по краю дороги.
  11. — У меня нет на тебя времени, Стинкс. Дела с трактирщиком. Отвали.
  12. Дейрин уже было собрался идти дальше, но Стинкс продолжал говорить:
  13. — Дела? С трактирщиком? — Стинкс подошел к Дейрину и встал у него на пути. Двое его друзей внимательно наблюдали за ходом событий, медленно подбираясь к Дейрину за спину, — Неужто у тебя деньги появились? А мне ты ничего не хочешь вернуть из своих денег?
  14. — Разве что мешочек, в котором ты мне их одалживал, проклятый ты вымогатель! Отойди! — он оттолкнул рукой Стинкса и сделал несколько шагов вперед. В этот момент Стинкс достал нож из кармана комбинезона. Дейрин остановился, а Стинкс начал ему угрожать:
  15. — Не усложняй свое положение, алкаш. Просто верни мне деньги, и можешь синячить хоть до потери рассудка. Если, конечно, у тебя он еще остался.
  16. Дейрин, допивая эль, наконец собрался с мыслями и осознал всю серьезность положения. Но, стараясь выглядеть непринужденным, все же сказал:
  17. — Ты что, грабить меня собрался? С этим? Да ты же им даже по бутылке не…
  18. Не успел Дейрин договорить, как Стинкс взмахнул ножом, пытаясь поранить Дейрина, и разбил бутылку. Бутылка разлетелась по кусочкам, а остатки эля брызнули на куртку Дейрина. Такой досады он явно не ожидал, поэтому он с недоумением на лице продолжил говорить.
  19. — Знаешь, это была последняя, так что нам еще предстоит решить, кто из нас кому…
  20. В ответ последовал удар в лицо, который Дейрин, несмотря на свое весьма нестабильное состояние, каким-то чудом заблокировал и тут же схватил руку Стинкса:
  21. — Так ты все-таки испугался! А я подумал, что ты и вправду пырнешь меня.
  22. С боевым рёвом Стинкс развернулся и замахнулся на Дейрина рукой, в которой был нож.
  23. Взмах, еще взмах, затем еще один-Дейрин уклонялся таким образом, что двигались у него только голова и туловище — ноги были будто прикованы к земле. Тогда Стинкс решил нанести удар снизу, но Дейрин поднял правую ногу и придавил ей руку Стинкса к земле. Нож выпал из руки, и Дейрин резким движением отбросил его подальше. Затем последовал удар ногой в лицо, а затем и в живот. Стинкс с визгом упал на землю. Приятели Стинкса тут же налетели на Дейрина. Причем сделали это они так быстро, что Дейрин даже дернулся от неожиданности. Но для него все закончилось как нельзя лучше, ведь после того, как он справился с ними, один из них потерял сознание, а второй вопил от боли, схватившись за руку. Оба лежали в двух метрах от Стинкса. Все произошло настолько быстро, что стражники едва успели разглядеть происходящее, а когда они поспешили к месту драки, то увидели Стинкса, который ковылял к ним навстречу сгибаясь от боли. Удивительно, что ему вообще хватило сил подняться после такого. Он мямлил про то, что ему ужасно больно и показывал в сторону Дейрина. Стражники, подбежав к Дейрину, они тут же его скрутили и потащили куда-то вглубь деревни.
  24. — Ха, ты так и не задел меня! У тебя яйца-то вообще есть?! Приходи еще, если тебе будут нужны деньги, ха-ха! — Дейрин орал во все горло вслед Стинксу.
  25. Всю дорогу он спотыкался и не мог нормально держаться на ногах. Стражники, которые тащили его, вообще пригрозили ему, что переломают его ноги, если он сделает это еще раз, потому что он падал так часто, что вывел их из себя. Им даже пришлось ударить Дейрина пару раз по спине.
  26. Наконец его привели к дому старосты. Этот дом почти ничем не отличался от остальных: он тоже был выполнен целиком из самого обыкновенного дерева, но его размеры были гораздо больше, чем размеры дома среднестатистического жильца Фоудвиля. Чего уж там про дом Дейрина говорить: по сравнению с домом старосты его дом был просто помойной канавой.
  27. Все трое вошли в дом; комната была довольно маленькой. В углу стоял стол, за которым сидел пожилой мужчина и что-то подписывал. Один из стражников спросил у старика:
  28. — Староста здесь? У нас нарушитель.
  29. — Спускайтесь вниз, — он указал на лестницу возле стены, ведущую в подвал.
  30. Подвал, по сравнению с верхней комнатой, был очень просторный. Неудивительно, что староста решил перенести сюда всю свою библиотеку: справа находились полки с различной литературой, а слева — различные архивы, документы, планы и отчеты, а между полками стоял большой деревянный стол с горящими свечами и толстенной книгой. В эта книга явно предназначалась для записей-рядом с ней лежало перо и стояла чернильница. Староста что-то искал на полках справа и явно не заметил, как кто-то спустился к нему.
  31. — Господин, — обратился стражник к старосте, — мы заметили, как он избил троих человек. К тому же еще и...
  32. Староста, даже не взглянув в сторону незваных гостей, перебил стражника и тут же выпалил:
  33. — Черт возьми, Маннтрейн! Ты хоть когда-нибудь вообще задумывался о том, что Панмис не крутится вокруг полупьяного сброда без гроша в кармане?!
  34. — У него был нож! Если вы считаете, что я виноват в том, что меня хотели проткнуть ножом, то…э-э-эгх!..буо-о-о-о-о!
  35. — Фу, черт! Падаль навозная!
  36. Дейрин наклонил голову, и его стошнило прямо под сапоги одного из стражников. Стражники моментально отскочили и скрючились от отвращения. Староста покраснел от злости и чуть было не вспылил, но по-прежнему молчал и старался не подавать виду.
  37. — Мы никакого ножа не видели,-сказал стражник, отряхивая ногой бледную-желтую полужидкую массу,-один из пострадавших, Нельсон Стинкс, сказал нам, что Маннтрейн виновен в драке.
  38. — Стинкс честный работяга и семьянин,-продолжил староста,-ты собирался его ограбить?
  39. — Да никого я грабить не собирался, — Дейрин поднялся и посмотрел на старосту с недовольством, — да и откуда вам знать вообще о честности Нельсона? Вы и в деревне-то почти не появляетесь, вам ведь проще глаза закрыть на все это. Проще свалить все на человека без дома, денег и работы, да?
  40. — А разве я виноват, что у тебя нет работы? — возразил староста,-Да и вообще, у меня нет на тебя времени. За нарушение общественного порядка и причинение вреда человеку полагается двойной штраф. Деньги, гляжу, у тебя с собой.
  41. — Эй, я не…
  42. — Иначе отправишься на каторгу! Ты доставляешь серьезные проблемы, Маннтрейн, и я этого допускать не собираюсь, — он кивнул стражнику. Тот выхватил у Дейрина мешок с деньгами и отдал старосте,-уходи из деревни, ты все равно бесполезен.
  43. Дейрин даже раскрыл рот от досады.[убрать нахуй] Староста не стал долго ждать и снова крикнул:
  44. -Проваливай! А вы возвращайтесь на посты. Почему я должен терять время на очередного синяка?!
  45. Дейрин чувствовал себя подавленным. Конечно, жизнь обходилась с ним по-разному, но еще никто не выгонял его из дома против его же воли; он вмиг почувствовал себя отчужденным. Подумать только: один глупый случай, и вся жизнь переворачивается с ног на голову. Раньше у него хотя бы была крыша над головой, а теперь у него нет даже денег на аренду подвала в городе.
  46. Выйдя из дома старосты, он сел на ближайшую скамейку и принялся размышлять о том, что ему делать дальше. К знакомым идти точно не было смысла, ведь они тоже были среди тех, кого могли бы с легкостью прогнать без лишних вопросов. В раздумьях он просидел где-то полчаса, пока к нему не подошел другой человек. Дейрин сперва не обратил на него внимания, пока тот не начал разговор.
  47. — Джанна сказала мне, чтобы я не возвращался, — Это был Кланс. Выражение его лица было точно такое же, как и у Дейрина. Издалека даже можно было подумать, что это два одинаковых человека, только в разной одежде.
  48. — Так ты теперь тоже, выходит, бродяга?
  49. — Похоже. Что сказал Нерст?
  50. — Что у него вдруг закончились деньги и что ему очень необходим мой заветный мешочек.
  51. — Зараза! В прошлом месяце он содрал с меня тридцать процентов. Тридцать! Мне даже на ремонт повозки денег не хватило.
  52. Дейрин глубоко вздохнул. Наступила недолгая пауза, перед тем как Дейрин задал Клансу вопрос:
  53. — А почему прогнала?
  54. — Леорна помнишь? Караванщик, с которым я грузы возил.
  55. Дейрин чуть не засмеялся, но вовремя вспомнил, что в его ситуации это было бы весьма неуместно, поэтому он прикрыл рот кулаком, сдерживая улыбку.
  56. — Знаешь, Кланс, есть в мире нищие, голодающие, страдающие синдромом Фельстмора, но ни один из них не сравнится по степени убогости с таким бесхребетным чучелом, как ты,-он подорвался с места и начал размахивать руками во все стороны, — без обид, но с такой кобылой я бы даже спать в одной кровати не стал! Какого черта ты вообще позволяешь ей обращаться с тобой, как с собакой?
  57. Кланс покраснел от стыда. Он не привык выслушивать такую резкую критику, поэтому сразу же зажался и занервничал. Дейрин взглянул на него и, умерив свой пыл, спросил:
  58. — Что делать будем?
  59. — Ну, караванщика у меня больше нет, а без него я никуда не смогу уехать, сам понимаешь. Одно дело, когда на дорогах бандиты: им на лапу дай, они от тебя и отстанут. А если крастовцы...
  60. — Не нагоняй ты жути,-перебил его Дейрин,-ты крастовцев каждый день, что ли, видишь?
  61. Кланс немного подумал и сказал:
  62. —Хм, у тебя есть оружие?
  63. — Возможно, в доме что-то найдется. А что? Собрался выкупить у меня все оставшееся добро и самостоятельно отбиваться от мародеров?
  64. — Нет, я предлагаю тебе стать моим караванщиком.
  65. — Ты что, серьезно? — удивленно спросил Дейрин,-Черт возьми, я же меча в руках лет пять не держал, а ты мне предлагаешь груз охранять.
  66. — Ну, может, дорога сегодня спокойная будет. Слушай, тебе ведь все равно здесь больше делать нечего.
  67. — С чего это вдруг? Мне нужно расплатиться с трактирщиком. Хотя, теперь уже нечем.
  68. — Да и не только с трактирщиком, сам понимаешь, — Кланс посмотрел на него, как будто намекая на что-то,-А так хоть отработаешь. Я еду в Мортипас, а ты там, глядишь, работу-то себе и найдешь.
  69. — Больно я там нужен в этом Мортипасе, — со вздохом ответил Дейрин. Когда выезжаем?
  70. — Приходи через полчаса к пункту отправки. Груз, скорее всего, уже будет готов к тому времени.
  71. Дейрин отправился обратно домой, чтобы забрать те немногочисленные вещи, что у него еще остались. По дороге домой он не переставал думать о том, что произошло сегодня в доме старосты. Такое случалось с ним несколько раз и имело куда худшие последствия. Но Дейрину уже шел третий десяток, и он в перерывах между гулянками и бездельем нередко задумывался о том, что жизнь могла бы быть другой: размеренной, спокойной и в конце концов безбедной. В последнее время такие мысли все чаще посещали его, но мог ли он что-нибудь сделать со своей жизнью? Ведь ему она казалось настолько пустой и бессмысленной, что без трех бутылок вирдского коньяка в день ее просто невозможно было принимать такой, какая она была. В то время, как Дейрин шел до дома, он даже не задумывался над тем, что поездка в Мортипас могла бы привнести в его жизнь что-то новое. Он лишь думал о том, что это принесет ему еще больше проблем.
  72. Дойдя наконец до дома, он вошел в него и тут же направился к большому комоду, стоявшему в конце. Комод скрывал под собой дощечку в полу с приделанной к ней железной ручкой. Отодвинув шкаф в угол и вытащив дощечку, Дейрин почувствовал холод и сырость, пробежавшие по его лицу. Под дощечкой помимо паутины и сырой земли он нашел грязный тканевый сверток. Он быстро схватил его и тут же покинул свою халупу. Навсегда. С этого момента Дейрина больше ничего не связывало с Фоудвилем.
Add Comment
Please, Sign In to add comment