Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- ZBSPAC-TRANSLATION ENCODING Russian COUNT 818
- SEG 0 NULL 1
- @d@v10000000目覚めると、俺は白い海に漂っていた。@n柔らかなシーツの感触。@k
- --------------------------------------------------------------------------
- @d@v10000000 Когда я пришел в себя, я заметил, что плаваю в белом море. @n Мягкая простыня обволакивает меня.. @k
- SEG 1 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 2 NULL 1
- 目覚めると、俺は白い海に漂っていた
- ----------------------------------
- Когда я пришел в себя, я заметил, что плаваю в белом море.
- SEG 3 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 4 NULL 2
- 柔らかなシーツの感触
- --------------------
- Мягкая простыня обволакивает меня
- SEG 5 NULL 1
- @d@v10000002白い布地が陽光に照らされていて、@n眩しさに開きかけた薄目を閉じる。@k
- --------------------------------------------------------------------------------
- @d@v10000002 Солнечный свет светит на белую простыню, и от его яркости мне пришлось снова закрыть свои полуоткрытые глаза. @k
- SEG 6 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 7 NULL 1
- 白い布地が陽光に照らされていて、
- --------------------------------
- Солнечный свет светит на белую простыню,
- SEG 8 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 9 NULL 2
- 眩しさに開きかけた薄目を閉じる
- ------------------------------
- и от его яркости мне пришлось снова закрыть свои полуоткрытые глаза.
- SEG 10 NULL 1
- @d@v10000003おそらくはいつもと同じ、平和な一日の始まり。@nおそらく今日もいい天気。@k
- ------------------------------------------------------------------------------------
- @d@v10000003 Пожалуй начинается очередной спокойный день. Пожалуй сегодня опять хорошая погода.@k
- SEG 11 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 12 NULL 1
- おそらくはいつもと同じ、平和な一日の始まり
- ------------------------------------------
- Пожалуй начинается очередной спокойный день.
- SEG 13 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 14 NULL 2
- おそらく今日もいい天気
- ----------------------
- Пожалуй сегодня опять хорошая погода.
- SEG 15 NULL 1
- @d@v10000005窓から差し込む光が、@nまぶたを閉じても、なお眩しい。@k
- ------------------------------------------------------------------
- @d@v10000005 Свет льется из окна. @n Он слепит меня даже через закрытые глаза. @k
- SEG 16 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 17 NULL 1
- 窓から差し込む光が、
- --------------------
- Свет льется из окна.
- SEG 18 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 19 NULL 2
- まぶたを閉じても、なお眩しい
- ----------------------------
- Он слепит меня даже через закрытые глаза.
- SEG 20 NULL 1
- @d@v10000006だけど、ベッドから抜け出すにはまだ早い。@k
- ------------------------------------------------------
- @d@v10000006 Однако, ещё рано вылезать из кровати. @k
- SEG 21 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 22 NULL 2
- だけど、ベッドから抜け出すにはまだ早い
- --------------------------------------
- Однако, ещё рано вылезать из кровати.
- SEG 23 NULL 1
- @d@v10000007―だって、聞きなれた呼び声が、@nまだ、俺の耳には届いていないから。@k
- --------------------------------------------------------------------------------
- @d@v10000007 Ведь я ещё не услышал знакомый зов.@k
- SEG 24 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 25 NULL 1
- ―だって、聞きなれた呼び声が、
- ------------------------------
- Ведь я ещё
- SEG 26 NULL 1 NOT-TEXT
- System24.fnt
- ------------
- System24.fnt
- SEG 27 NULL 1
- まだ、俺の耳には届いていないから
- --------------------------------
- не услышал знакомый зов.
- SEG 28 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Field01
- ---------
- K_Field01
- SEG 29 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 30 NULL 1
- @v10600000「甲…起きて」
- ------------------------
- @v10600000 Ко... Вставай.
- SEG 31 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 32 NULL 1
- @v10000008――とか、考えていると、@nほら、さっそく、『あいつ』の呼ぶ声が聞こえてくる。
- --------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000008 И как только я подумал об этом...@n Во! Сразу же услышал ее оклик.
- SEG 33 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 34 NULL 1
- @v10600001「…ほら起きて。早く起きないと遅刻しちゃうよ?」
- ----------------------------------------------------------
- @v10600001 Эй, вставай... Скорей вставай, опоздаешь же...
- SEG 35 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 36 NULL 1
- @v10000009そう、もう起きないと、@n学園の始業時間に遅れてしまう。
- ----------------------------------------------------------------
- @v10000009 Да, так и есть. Если я сейчас же не встану, я опоздаю к первому уроку.
- SEG 37 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 38 NULL 1
- @v10000010さっさと朝食を済ませて、今日も学園に行かなくちゃ。
- ------------------------------------------------------------
- @v10000010 Надо живо покончить с завтраком, ведь сегодня опять в школу.
- SEG 39 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 40 NULL 1
- @v10000011退屈な授業をやり過ごせば、@n午後からは仲間たちとのお楽しみが待っている。
- ----------------------------------------------------------------------------------
- @v10000011 Перетерпеть бы скучные уроки, и тогда во второй половине дня можно будет поиграть с друзьями.
- SEG 41 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 42 NULL 1
- @v10000012わかっていながら、俺は聞こえないふりで@n惰眠をむさぼる。
- ------------------------------------------------------------------
- @v10000012 Я все это прекрасно понимаю, и всё же, притворяясь, что не слышу её, продолжаю нежиться.
- SEG 43 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 44 NULL 1
- @v10000013もう少し待てば、『あいつ』の手が、@n優しく俺を揺り起こしてくれるはずだから…。
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000013 Ведь если я ещё чуть-чуть подожду, “Она” скорее всего растолкает меня руками.
- SEG 45 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 46 NULL 1
- @v10600002「もうっ…しかたがないなぁ…」
- ----------------------------------------
- @v10600002 Эх...Похоже, по-другому никак...
- SEG 47 NULL 1 NOT-TEXT
- Nuno03
- ------
- Nuno03
- SEG 48 NULL 1
- 甲
- Ко
- SEG 49 NULL 1
- @v10000014ほら、@n『あいつ』が俺を揺り起こそうと、@n身をかがめる気配がする。
- ----------------------------------------------------------------------------
- @v10000014 Видите? @n Похоже, «она» наклонилась, чтобы разбудить меня.
- SEG 50 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 51 NULL 1
- @v10000015――『あいつ』。
- --------------------------
- @v10000015 «Она».
- SEG 52 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 53 NULL 1
- @v10000016俺にとって、ちょっと特別な女の子。
- --------------------------------------------
- @v10000016 Для меня «она» - немного особенная девушка.
- SEG 54 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 55 NULL 1
- @v10000017生まれてはじめて出会った、@nちょっと深い関係になれそうな女の子。
- --------------------------------------------------------------------------
- @v10000017 Девушка, с которой у меня впервые в жизни получились близкие отношения.
- SEG 56 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 57 NULL 1
- @v10000018『あいつ』を思うと、胸が切なく痛んでしまう。
- ------------------------------------------------------
- @v10000018 Когда я вспоминаю о ней, в груди мучительная боль.
- SEG 58 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 59 NULL 1
- @v10000019毎日、寮で顔を合わせ、一緒に学園に通っているのに、@nもっともっと、一緒の時間を過ごしたくて…。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000019 Мы каждый день видимся в общежитии, вместе идём в школу. А я все равно хочу все больше и больше времени проводить вместе...
- SEG 60 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 61 NULL 1
- ………。
- --------
- ....
- SEG 62 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 63 NULL 1
- @v10000020…なのに、どうしてだろう?
- ------------------------------------
- @v10000020 Но несмотря на это... Почему?
- SEG 64 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 65 NULL 1
- @v10000021『あいつ』の名前が、@nどうしても頭に浮かんでこない…。
- ----------------------------------------------------------------
- @v10000021 Почему её имя никак не приходит ко мне в голову?
- SEG 66 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 67 NULL 1
- @v10600003「…甲」
- ------------------
- @v10600003...Ко
- SEG 68 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 69 NULL 1
- @v10100000「…甲さん」
- ----------------------
- @v10100000 Ко-сан.
- SEG 70 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 71 NULL 1
- @v10600004「…甲、…こ~おっ、…甲ッ」
- --------------------------------------
- @v10600004 ...Ко, ...Koооо, ...Ko.
- SEG 72 NULL 1
- 少女
- ----
- Девушка
- SEG 73 NULL 1
- @v10100001「…甲さん、…甲さん、…甲さん」
- ------------------------------------------
- @v10100001 ...Ко-сан, ...Ко-сан, ...Ко-сан.
- SEG 74 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 75 NULL 1
- @v10100002「起きてくださいっ、甲中尉っ!」@t0115@k
- --------------------------------------------------
- @v10100002 Проснитесь пожалуйста, Лейтенант Ко!@t0115@k
- SEG 76 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Bom07
- --------
- RE_Bom07
- SEG 77 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Bom08
- --------
- RE_Bom08
- SEG 78 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Bom16
- --------
- RE_Bom16
- SEG 79 NULL 1
- @e
- --
- @e
- SEG 80 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Fire03
- ---------
- RE_Fire03
- SEG 81 NULL 1
- k_war01
- -------
- k_war01
- SEG 82 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 83 NULL 2
- @v10000022「……っ!?」
- ------------------------
- @v10000022 Аа!?
- SEG 84 NULL 1
- 目を開いて最初に見たものは、@n眼前に迫る鋼鉄の爪だった。
- --------------------------------------------------------
- Первое, что я увидел, открыв глаза – приближающийся к моему лицу стальной коготь.
- SEG 85 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 86 NULL 2
- @v10000023「なんだ、こいつ……?」
- ----------------------------------
- @v1000002 Что за..?
- SEG 87 NULL 1
- 呆然とする俺に向かって、@n機械の脚がぐっと突き出され――、
- ----------------------------------------------------------
- На меня, всё ещё ошеломленного от такого развития событий, машина направила свою лапу и внезапно выстрелила ей вперёд.
- SEG 88 NULL 1 NOT-TEXT
- Sword01
- -------
- Sword01
- SEG 89 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Hit02
- --------
- RE_Hit02
- SEG 90 NULL 2 NOT-TEXT
- RE_Iron04c
- ----------
- RE_Iron04c
- SEG 91 NULL 1
- 反射的に退くと、眼前で爪が@n激しく音を立ててぶつかり合った。
- ------------------------------------------------------------
- Я рефлексивно отпрянул, и перед глазами столкнулись когти, издав при этом ожесточенный скрежет.
- SEG 92 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 93 NULL 1
- @v10000024「うわっ……!!@t0077@hКО_0301KR@nなんなんだ、いきなりっ!?」
- --------------------------------------------------------------------------
- @v10000024 Уааа!@t0077@hКО_0301KR@n Что ты творишь... ни с того ни с сего!
- SEG 94 NULL 2 NOT-TEXT
- K_Hikizuru02
- ------------
- K_Hikizuru02
- SEG 95 NULL 2
- 尻餅をついたまま、俺は腰を動かし後ずさる。@n掌が、尻が、硬いタイルの上でずるずると滑る。
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- Не изменяя своей позы на заднице, я пытаюсь набрать дистанцию, двигая бедрами. Мои ладони и задница скользят по жесткой брусчатке.
- SEG 96 NULL 2
- 尻餅……タイルだって!?@n俺は、ベッドの上で眠っていたはずなのに!?
- --------------------------------------------------------------------
- Поза на заднице? Брусчатка?@n Но я только что спал на кровати!?
- SEG 97 NULL 1
- 慌てて床に目を向けると、@n俺の下半身は、鋼鉄の甲冑に覆われてしまっていた。
- --------------------------------------------------------------------------
- В панике я перевел взгляд на пол, и перед глазами @n предстала моя нижняя часть тела, закованная в стальную броню.
- SEG 98 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 99 NULL 2
- @v10000025「……冗談、だろ?」
- ------------------------------
- @v10000025 ...Это шутка что ли?
- SEG 100 NULL 1
- 夢に違いない。@n夢とは思えないほどに@r迫真的@リアル@だけど、@nこんなの@r現実@リアル@じゃあり得ない。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Без сомненья это сон. @n Всё выглядит настолько реально, что и не подумаешь что это сон,@n но это просто не может быть реальностью.
- SEG 101 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 102 NULL 2
- @v10000026「俺、ひょっとして、まだ夢を見ているのか……」
- --------------------------------------------------------
- @v10000026 Я что, все ещё сплю?
- SEG 103 NULL 1
- だが呟いて顔を上げた刹那、@nまたしても機械の爪が繰り出される。
- --------------------------------------------------------------
- Однако в тот же момент, когда я это пробормотал и поднял глаза, механический коготь снова устремился вперед.
- SEG 104 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 105 NULL 1
- @v10000027「ぐっ……!?」@k
- ----------------------------
- @v10000027 ГРрр!?@k
- SEG 106 NULL 1 NOT-TEXT
- Sword01
- -------
- Sword01
- SEG 107 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Hit02
- --------
- RE_Hit02
- SEG 108 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Iron04c
- ----------
- RE_Iron04c
- SEG 109 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Meka09
- ---------
- RE_Meka09
- SEG 110 NULL 1 NOT-TEXT
- Armour_ArmMove_MetalRattle03
- ----------------------------
- Armour_ArmMove_MetalRattle03
- SEG 111 NULL 1 NOT-TEXT
- LargeRotatingMachineLoop5
- -------------------------
- LargeRotatingMachineLoop5
- SEG 112 NULL 1 NOT-TEXT
- Creak_SwingingHook_Chain01
- --------------------------
- Creak_SwingingHook_Chain01
- SEG 113 NULL 2 NOT-TEXT
- Portcullis_MetalGate_Loop02
- ---------------------------
- Portcullis_MetalGate_Loop02
- SEG 114 NULL 1
- 目前で、機械の歯が食い合わさる。@n機械――まるで虫か蜘蛛のようなそれは、@nさらに音を軋ませ、俺の身体に組み付こうとする。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Перед глазами зубы машины стукаются друг об друга. Эта железная штуковина похожа на насекомое, а точнее на паука. Издавая еще больший скрип, она пытается зажать мое тело.
- SEG 115 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 116 NULL 2
- @v10000028「野郎! @t0125@hКО_0301ZE離せよ!!」
- --------------------------------------------------
- @v10000028 Урод! @t0125@hКО_0301ZE Отпусти меня!!!
- SEG 117 NULL 1
- 俺は咄嗟に、両手を突き出した。
- ------------------------------
- Я мгновенно выставил обе руки перед собой.
- SEG 118 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Iron04c
- ----------
- RE_Iron04c
- SEG 119 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 120 NULL 2
- @v10000029「何っ!?」
- ----------------------
- @v10000029 Что за..?
- SEG 121 NULL 2
- その俺の両手も、いつの間にか@n甲冑に覆われてしまっていた。
- ----------------------------------------------------------
- Незаметно для меня, обе моих руки тоже оказались закованы в броню.
- SEG 122 NULL 1
- いや、これは甲冑じゃない。@n装着しているわけではなかった。@n金属の皮膚から直接、鈍い感触が伝わってくる。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Постойте. Это не броня. Ведь она не надета на меня. Слабое чувство поступает напрямую от металлической кожи.
- SEG 123 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 124 NULL 2
- @v10000030「これ、俺の腕……だよな……」
- ----------------------------------------
- @v10000030 Получается, это - мои руки?
- SEG 125 NULL 1
- まるで鋼鉄の肌に、神経が通っているみたいだ。@n思わず息を呑もうとして、口が無いことに@nやっと気付く。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Будто по стальной поверхности пущены нервы. @n Невольно пытаясь перевести дух, я наконец заметил, что у меня нет рта.
- SEG 126 NULL 1 NOT-TEXT
- Sword01
- -------
- Sword01
- SEG 127 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Hit02
- --------
- RE_Hit02
- SEG 128 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Iron04c
- ----------
- RE_Iron04c
- SEG 129 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 130 NULL 2
- @v10000031「くっ……!!」
- --------------------------
- @v10000031 Гхх...!!
- SEG 131 NULL 2
- 鋼と化した己の身体に驚き、@n違和を感じながらも、その腕を振るう。
- ----------------------------------------------------------------
- Удивление тому, что моё тело превратилось в сталь. Продолжающийся диссонанс в восприятии. Несмотря на всё это я каким-то образом отбиваюсь руками.
- SEG 132 NULL 2
- かろうじて相手の一撃は凌ぐことができた。
- ----------------------------------------
- Я едва сумел отбить нападение врага.
- SEG 133 NULL 1
- しかし機械は、さらに圧し掛かってくる――!@nいよいよその顎が迫り――!
- ----------------------------------------------------------------------
- Однако эта механическая штуковина опять наваливается на меня! Её челюсть все ближе и ближе!
- SEG 134 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 135 NULL 2
- @v10000032「うわあああっ……!?」
- ----------------------------------
- @v10000032 Уаааа...!?
- SEG 136 NULL 1
- ダメだ、防ぎきれない!!
- ------------------------
- Черт, ничего не выходит. Я не могу защитить себя..!
- SEG 137 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 138 NULL 1
- @v10100003「中尉っ!!」@k
- --------------------------
- @v10100003 Лейтенант!!@k
- SEG 139 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Tama30
- ---------
- RE_Tama30
- SEG 140 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Hit08
- --------
- RE_Hit08
- SEG 141 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Hit11
- --------
- RE_Hit11
- SEG 142 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Iron28
- ---------
- RE_Iron28
- SEG 143 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Iron04d
- ----------
- RE_Iron04d
- SEG 144 NULL 1 NOT-TEXT
- Machine_Scifi_GeneratorLoop2
- ----------------------------
- Machine_Scifi_GeneratorLoop2
- SEG 145 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 146 NULL 1
- @v10000033「なんだ……? こりゃ!?」
- --------------------------------------
- @v10000033 Что за чертовщина?
- SEG 147 NULL 2
- k_war02
- -------
- k_war02
- SEG 148 NULL 2
- 轟音と共に閃光が煌めき、@n打ち抜かれた機械の蜘蛛が、@n爆発を起こし砕け散る。
- ----------------------------------------------------------------------------
- С грохотом и вспышкой пронзённый механический паук взорвался и разлетелся на кусочки.
- SEG 149 NULL 1
- 続いて、俺の視野の一部が四角く切り取られ、@n女性の姿が映し出された。@k
- ----------------------------------------------------------------------
- Затем, в мое поле зрения открылся прямоугольник, и в нем появилась фигура женщины.@k
- SEG 150 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 151 NULL 1 NOT-TEXT
- FW_
- ---
- FW_
- SEG 152 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 153 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 154 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 155 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 156 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 157 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 158 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 159 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 160 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 161 NULL 1 NOT-TEXT
- NFW.spm
- -------
- NFW.spm
- SEG 162 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_Select
- ---------------
- SystemSE_Select
- SEG 163 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_Fail
- -------------
- SystemSE_Fail
- SEG 164 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_ZoomIn
- ---------------
- SystemSE_ZoomIn
- SEG 165 NULL 1 NOT-TEXT
- U_txt_scr01
- -----------
- U_txt_scr01
- SEG 166 NULL 1 NOT-TEXT
- Machine_Scifi_GeneratorLoop2
- ----------------------------
- Machine_Scifi_GeneratorLoop2
- SEG 167 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 168 NULL 2
- @v10100004「大丈夫ですか、中尉……?」
- --------------------------------------
- @v10100004 Вы в порядке, лейтенант?
- SEG 169 NULL 1
- この人が、あの鋼鉄の人型を操っていたのか……?@n金髪碧眼、歳は多分、俺より少し年上。@nどこかで見た覚えのある顔だけど……。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Выходит, она управляла этим человекоподобным роботом? У неё светлые волосы и синие глаза. Скорее всего она немного старше меня. Такое ощущение, что я где-то уже видел это лицо, но...
- SEG 170 NULL 1
- レイン…。
- ----------
- Это Рэйн...
- SEG 171 NULL 1
- …誰だっけ。
- ------------
- Кто это?
- SEG 172 NULL 2 NOT-TEXT
- 03:千夏編01.bin
- ----------------
- 03:千夏編01.bin
- SEG 173 NULL 1
- ……だめだ、どうしても@n彼女の名前が頭に浮かんでこない。
- --------------------------------------------------------
- Бесполезно... Никак не могу вспомнить её имя.
- SEG 174 NULL 1 NOT-TEXT
- FW_
- ---
- FW_
- SEG 175 NULL 1 NOT-TEXT
- FW_
- ---
- FW_
- SEG 176 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 177 NULL 1
- @v10100005「応答が無いので心配しました。@nどうやらご無事だったようですね」
- --------------------------------------------------------------------------
- @v10100005 Я беспокоилась, потому что вы не отвечали. Однако по-видимому вы в порядке.
- SEG 178 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 179 NULL 1
- @v10000034「あ、ああ。おかげ様で……」
- --------------------------------------
- @v10000034 А-ага. Благодаря тебе.
- SEG 180 NULL 2 NOT-TEXT
- SystemSE_ZoomOut
- ----------------
- SystemSE_ZoomOut
- SEG 181 NULL 2
- 鋼鉄の腕が差し出される。@n俺は深く考えず、差し出された手を@n握って立ち上がり――
- --------------------------------------------------------------------------------
- Она протянула мне стальную руку. Недолго думая, я схватился за неё и поднялся…
- SEG 182 NULL 1
- またしても、言葉を失ってしまった。@k
- ------------------------------------
- И снова потерял дар речи. @k
- SEG 183 NULL 1 NOT-TEXT
- RE_Fire03
- ---------
- RE_Fire03
- SEG 184 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 185 NULL 2
- @v10000035「おいおい……いったいなんなんだよ……」
- --------------------------------------------------
- @v10000035 Воу-воу... Что тут вообще происходит?
- SEG 186 NULL 2
- 噴煙を上げる残骸。@n地平線まで連なる、無機質な巨大建築群。
- ----------------------------------------------------------
- Обломки, из которых идёт дым. Простирающиеся до горизонта гигантские неприветливые сооружения.
- SEG 187 NULL 2
- 上空の漆黒の闇を裂くように、@n曳光弾が横切ってゆく。@nそして爆発。その光が網膜に残像を焼き付ける。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- Будто разрывая кромешную тьму, трассирующий снаряд пересекает небо и взрывается. Свет от него выжигает на моей сетчатке послеобраз.
- SEG 188 NULL 1
- たとえるならば、地獄。@nいや、この光景はまるで、そう――
- --------------------------------------------------------
- Если бы это нужно было назвать, я бы сказал, что это ад.@n Хотя нет, представшая передо мной картина скорей похожа на...
- SEG 189 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 190 NULL 1
- @v10000036「ここは……戦場なのか……」
- --------------------------------------
- @v10000036 Это место... Поле боя?
- SEG 191 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 192 NULL 1
- @v10100006「ええ。まだ戦闘区域内です。@nこの位置からでは、@r離脱@ログアウト@不能ですから」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100006 Так точно. Мы все ещё находимся внутри зоны боя. Мы не можем@r сделать логаут@выйти из системы@ отсюда.
- SEG 193 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 194 NULL 1
- @v10000037「…………」
- ----------------------
- @v10000037........
- SEG 195 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 196 NULL 1
- @v10100007「施設内に自爆装置が仕掛けられていた模様。@n中尉も衝撃で、気を失っていたようです」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100007 Внутри объекта была запущена система самоуничтожения. По-видимому, вы потеряли сознание от взрыва.
- SEG 197 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 198 NULL 1
- @v10000038「自爆装置?」
- ------------------------
- @v10000038 Система самоуничтожения?
- SEG 199 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 200 NULL 1
- @v10100008「はい。付近に味方の識別信号無し。@n残っているのは、我々だけです」
- ----------------------------------------------------------------------------
- @v10100008 Так точно. В окрестности не обнаружено опознавательных сигналов союзников. По-видимому, остались только мы.
- SEG 201 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 202 NULL 1
- @v10100009「幸い損傷は軽微。私もまだ戦えます。@n敵にも混乱が見られるようですから、@nこの隙に脱出を――」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100009 К счастью, ваши раны незначительны. Я тоже всё ещё могу сражаться. Враги сейчас находятся в смятении, поэтому, используя этот шанс, вырвемс-
- SEG 203 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 204 NULL 1
- @v10000039「いや……待て。待てって!@t0218@hКО_0301IK@nちょっと待った!!」
- ----------------------------------------------------------------------------
- @v10000039 Стой...Погоди, погоди. @t0218@hКО_0301IK@n Притормози на секунду.
- SEG 205 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 206 NULL 2
- @v10100010「@r了解@ヤー@……なんでしょうか、中尉?」
- ----------------------------------------------------
- @v10100010 Да! В чём дело, лейтенант?
- SEG 207 NULL 1
- ここはいったいどこなのか?@nどうしてこんな所に、俺が居るのか?@n聞きたいことは多すぎるけど……。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------
- Что это за место и где оно находится? Почему я здесь нахожусь? У меня просто куча вопросов, но...
- SEG 208 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 209 NULL 1
- @v10000040「ええと……まず、@n名前を聞かせてくれないか?」
- ----------------------------------------------------------
- @v10000040 Дай-ка подумать... Для начала, не скажешь ли, как тебя зовут?
- SEG 210 NULL 1
- ???
- ------
- ???
- SEG 211 NULL 1
- @v10100011「名前って……?」
- ----------------------------
- @v10100011 Как меня зовут?
- SEG 212 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 213 NULL 1
- @v10100012「レインです。@n@r桐島@きりしま@レイン。@n階級は少尉ですよ、中尉」
- ----------------------------------------------------------------------------
- @v10100012 Рэйн. Киришима Рэйн. Звание - младший лейтенант.
- SEG 214 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 215 NULL 2
- @v10000041「桐島レイン……少尉?」
- ----------------------------------
- @v10000041 Киришима Рэйн... Младший лейтенант...
- SEG 216 NULL 1
- その名に、聞き覚えはあった。@nしかし――
- ----------------------------------------
- Я где-то уже слышал это имя.@n Однако...
- SEG 217 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 218 NULL 2
- @v10000042「レイン、レイン……どこで聞いたか、@n確かに、どこかで会った気もするんだけど……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000042 Рэйн, Рэйн... Где-то я слышал это имя.@n Несомненно, мы с тобой где-то встречались.
- SEG 219 NULL 1
- 必死に頭をひねるが、手がかりは掴めない。
- ----------------------------------------
- Я в отчаянии ломаю над этим голову, но никак не могу найти ключ к разгадке.(?)
- SEG 220 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 221 NULL 1
- @v10000043「思い出せない……レイン、@n君はいったい、誰なんだ?」
- ----------------------------------------------------------------
- @v10000043 Не могу вспомнить...Рэйн,@n кто ты?
- SEG 222 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 223 NULL 2
- @v10100013「どうしたんです、中尉? @t0270@hRAIN_0201KYまさか……」
- -------------------------------------------------------------------
- @v10100013 В чем дело, лейтенант? @t0270@hRAIN_0201KY Только не говорите, что это...
- SEG 224 NULL 1
- @r表情画面@フェイス・ウィンドウ@の向こうで、@n彼女が、はっ、と短く息を呑む。
- ----------------------------------------------------------------------------
- По ту сторону окошка у Рэйн перехватило дыхание.
- SEG 225 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 226 NULL 1
- @v10100014「もしかして中尉、私がわからないのですか?」
- ------------------------------------------------------
- @v10100014 Быть может, вы не знаете, кто я?
- SEG 227 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 228 NULL 1
- @v10000044「あ、ああ……。@nついでにその『中尉』ってのも聞きたかった。@nそれって、俺のことなのか?」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000044 Д-да. @n Пользуясь случаем хотел спросить о «лейтенанте». Это ты меня так называешь?
- SEG 229 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 230 NULL 2
- @v10100015「はい……門倉甲中尉。@nあなたのことですけど……」
- ------------------------------------------------------------
- @v10100015 Да. Лейтенант Кадокура Ко.@n Это определённо вы...
- SEG 231 NULL 1
- レインと名乗る女兵士は、不安げに俺を見つめてくる。@nでも、俺も何を答えていいのか、わからない。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- Девушка-солдат, назвавшая себя Рэйн обеспокоенно смотрит на меня. Однако я не знаю, что ей ответить.
- SEG 232 NULL 2 NOT-TEXT
- K_Beep01
- --------
- K_Beep01
- SEG 233 NULL 1
- 沈黙を単調な電子音が遮った。
- ----------------------------
- Монотонный электронный звук прервал тишину.
- SEG 234 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 235 NULL 2
- @v10100016「警報! @r多連装遠距離ロケット弾@カチューシャ@です!@n回避を……@t0300@hRAIN_0202KR間に合わないっ! 伏せてっ!」
- -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100016 Тревога! Выстрел из @r системы множественного запуска дальнобойных ракет@Катюши@. Если попробовать увернуться... @t0300@hRAIN_0202KR Не успеваем... Ложись!
- SEG 236 NULL 1
- レインの操る鋼鉄の身体が、俺を地面に押し倒し、@n一拍遅れて、轟音と爆風が身を包む。
- ----------------------------------------------------------------------------------
- Стальной гуманоид, управляемый Рэйн, прижал меня своим телом в земле. Через мгновение, взрывная волна и гул накрыли мое тело.
- SEG 237 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 238 NULL 2
- @v10000045「っ……!? カチューシャ?」
- ----------------------------------------
- @v10000045 Угррх.. Катюша?
- SEG 239 NULL 2
- パラパラと降り注ぐ土砂の雨。@n爆風に身体が軋み、痛みが鉄の肌に滲んでくる。
- --------------------------------------------------------------------------
- Ливень из земли и песка. От ударной волны тело трещит, а боль пронизывает стальную кожу.
- SEG 240 NULL 1
- 迫撃? 爆撃か?@n俺が攻撃されているのか?@n認識と共に、俺の身体が、勝手に慄いてしまう。
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- Атака с ближней дистанции? Или бомбардировка? @n На меня нападают? @n От осознания этого факта мое тело самопроизвольно начало дрожать.
- SEG 241 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 242 NULL 2
- @v10000046「ううっ、くうっっ……!」
- ------------------------------------
- @v10000046 Ууу, гууу!
- SEG 243 NULL 2
- 追撃。@n連続して響く衝撃に、肝っ玉が縮み上がる。
- ------------------------------------------------
- Нас преследуют. @n От взрывов, раздающихся один за другим, моё и без того небольшое мужество съеживается.
- SEG 244 NULL 2
- だけど、その縮み上がるような感触も、@nかつて確かに味わった気がする。@nこの身体のどこかに、染み付いているのだろうか。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Однако мне кажется, что и это съеживающиваеся ощущение я уже когда-то испытывал. @n Это тело довольно закоренелое, в разных местах...
- SEG 245 NULL 1
- なんとか立ち上がったが、俺の脚はおぼつかない。
- ----------------------------------------------
- Я как-то сумел встать, но ноги все ещё неустойчивы.
- SEG 246 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 247 NULL 1
- @v10100017「敵が接近しています!@nひとまず、この場を離れましょう!」
- --------------------------------------------------------------------
- @v10100017 Враги приближаются. @n Для начала сбежим отсюда.
- SEG 248 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 249 NULL 2
- @v10000047「くっ!」
- --------------------
- @v10000047 КххААгх..
- SEG 250 NULL 1
- 叫んだ俺の声を、至近距離への着弾が吹き飛ばした。@n熱風と閃光が俺を呑もうとする――!
- ------------------------------------------------------------------------------------
- Мой крик заглушен разорвавшейся в упор ракетой. Поток теплого воздуха и вспышка пытаются проглотить меня...
- SEG 251 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 252 NULL 2
- @v10000048「うわああっ……!!」@k
- ----------------------------------
- @v10000048 Уааааа!!@k
- SEG 253 NULL 1
- 次の瞬間には爆炎を逃れ、@n俺の脚は自然と、地面の上を滑走していた。@n身体が勝手に反応したみたいだった。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- В следующее мгновение я убегаю от взрыва, а мои ноги естественно скользят по поверхности земли. @n Видимо тело среагировало само по себе.
- SEG 254 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 255 NULL 1
- @v10100018「待ってください、中尉!@n単独で行動しては危険です!」
- ----------------------------------------------------------------
- @v10100018 Пожалуйста, постойте, Лейтенант! @n Действовать в одиночку - опасно!
- SEG 256 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 257 NULL 1
- @v10000049「うわぁっ、わぁあああっ……!?」
- --------------------------------------------
- @v10000049 Увааа, ааааааа!?
- SEG 258 NULL 1 NOT-TEXT
- Smash_LargeMetalTowerFall1
- --------------------------
- Smash_LargeMetalTowerFall1
- SEG 259 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 260 NULL 1
- @v10000050「ぐあっ!」
- ----------------------
- @v10000050 Гпха!
- SEG 261 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 262 NULL 1
- @v10100019「大丈夫ですか、中尉っ!?」
- --------------------------------------
- @v10100019 Вы в порядке, Лейтенант?
- SEG 263 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 264 NULL 2
- @v10000051「な、なんとか……」
- ------------------------------
- @v10000051 Д-да, более-менее...
- SEG 265 NULL 1
- まだ悪夢を見ているのだろうか、俺は。@nでもこの衝撃も、感覚も、あまりにリアルすぎる。
- ------------------------------------------------------------------------------------
- Я что, всё ещё смотрю кошмар? @n Однако это столкновение, эти ощущения - всё это слишком реалистично...
- SEG 266 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 267 NULL 1
- @v10100020「中尉……。@nまさか@r戦闘用電子体@シュミクラム@の@n操作方法まで、忘れてしまったのですか?」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100020 Лейтенант...@n Неужели вы и правда забыли даже как управлять Сюмикрамом?
- SEG 268 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 269 NULL 1
- @v10000052「待てって! だから、俺は単なる学園生で、@n中尉なんかじゃない! それに、俺は――」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000052 Да погоди же... Я же говорю, я обычный школьник, а никак не Лейтенант. К тому же я...
- SEG 270 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 271 NULL 1
- @v10000053「俺は門倉甲、男、星修学園の2年生。@n仮想工学科の学園生で……@t0523@hКО_0301IR2@nええと、それから……」
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000053 Я Кадокура Ко, парень, учусь в Академии Сейшу, на факультете Виртуальной Инженирии... @n t0523@hКО_0301IR2@n Эммм, потом, что ещё...
- SEG 272 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 273 NULL 1
- @v10100021「……『それから』、どうしましたか?」
- ------------------------------------------------
- @v10100021 А «потом», что?
- SEG 274 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 275 NULL 2
- @v10000054「ああ、ええと、つまりだな……@t0294@hКО_0301KM@nちょっと待てって……あと少しだけ……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000054 Угу, эммм, то есть... @t0294@hКО_0301KM@n Подожди немного... Еще чуть-чуть и я...
- SEG 276 NULL 2
- 友達と一緒に、学生寮で@n暮らしていた『ような気がする』。
- --------------------------------------------------------
- «Кажется», я жил с друзьями в школьном общежитии.
- SEG 277 NULL 1
- 仲の良かった女友達が居た『ような気がする』――。
- ------------------------------------------------
- «Кажется», я дружил с девушками.
- SEG 278 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 279 NULL 1
- @v10100022「…………」
- ----------------------
- @v10100022 .....
- SEG 280 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 281 NULL 2
- @v10000055「ああっ、どうして思い出せない……?@nクソッ、いったいどうなってんだ!!」
- ------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000055 Аааа, почему я не могу вспомнить..? @n Чёрт возьми, что происходит?
- SEG 282 NULL 1
- 何かが欠け、抜け落ちたように、@nどうしても記憶の連鎖が続かない。@nまるで頭に霧がかかったみたいだ。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- Чего-то не хватает, что-то выпало. @n Никак не могу проследовать по цепочке памяти.@n Голова – будто в тумане.
- SEG 283 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 284 NULL 1
- @v10100023「記憶の一時的な混乱……@n生活史に錯綜があるようですね、中尉」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10100023 Временное расстройство памяти...@n Похоже, что у вас сложности с воспоминанием событий из жизни, Лейтенант.
- SEG 285 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 286 NULL 1
- @v10000056「どういうことだよ!?」
- ----------------------------------
- @v10000056 Что это значит!?
- SEG 287 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 288 NULL 2
- @v10100024「いえ……どうか落ち着いてください。@nパニックにならないでください。@n戦地ではままあることです……落ち着いて」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100024... Пожалуйста, успокойтесь. @n Не паникуйте.@n Мы все ещё на поле боя. Успокойтесь.
- SEG 289 NULL 2
- 彼女の真剣な表情に促されて、@n俺は深呼吸をひとつする。@n深々と息を吸い、吐き、整える。
- --------------------------------------------------------------------------------------
- Побуждаемый её серьезным выражением лица, я решаю сделать глубокий вдох. Очень глубоко набираю воздух, затем выдыхаю и привожу в порядок свое дыхание.
- SEG 290 NULL 1
- 口を持たない鋼鉄の身体のはずなのに、@nそれで不思議と心は静かになった。
- ----------------------------------------------------------------------
- У этого железного тела нет рта, но несмотря на это сердце чудесным образом успокоилось.
- SEG 291 NULL 1
- 甲
- --
- 甲
- SEG 292 NULL 1
- @v10000057「レイン、だっけ……?@n俺を中尉って呼んでいたよな?」
- ----------------------------------------------------------------
- @v10000057 Если я правильно помню, Рэйн? @n Ты меня звала лейтенантом, так?
- SEG 293 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 294 NULL 1
- @v10100025「ええ……」
- ----------------------
- @v10100025 Так точно.
- SEG 295 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 296 NULL 1
- @v10000058「俺、本当に軍人なのか?」
- ------------------------------------
- @v10000058 И что, я действительно военный?
- SEG 297 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 298 NULL 1
- @v10100026「はい。あなたはフリーの傭兵で電脳将校。@n歴戦の@rシュミクラム乗り@パイロット@です」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100026 Да. Вы - наемный солдат, а точнее – Кибероффицер, ветеран-пилот Сюмикрама.
- SEG 299 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 300 NULL 2
- @v10000059「冗談……俺はついさっきまで、@n寮のベッドで寝ていたはずで……」
- --------------------------------------------------------------------------
- @v10000059 Что это за шутки? Я только что спал на кровати в общежитии...
- SEG 301 NULL 1
- だけど、ベッドに入る前の事を――@nいや、昨日のことさえも、何ひとつ思い出せない。
- --------------------------------------------------------------------------------
- Однако то, что было до того, как я лег спать... Нет, я даже не могу вспомнить, что было вчера.
- SEG 302 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 303 NULL 1
- @v10100027「冗談ではありません。事実です。@nここは@r仮想空間@ネット@の戦場……。@nあなたは軍人として@r没入@ダイブ@中……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100027 Это не шутка, это реальность, Лейтенант.@n Мы находимся на поле боя в виртуальном пространстве. @n А вы погрузились сюда в качестве солдата.
- SEG 304 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 305 NULL 1
- @v10000060「…………」
- ----------------------
- @v10000060...
- SEG 306 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 307 NULL 1
- @v10100028「中尉は施設の爆発に巻き込まれて、@n先程まで昏倒していました」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10100028 Вы попали под взрыв @n и до нынешнего момента были в бессознательном состоянии.
- SEG 308 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 309 NULL 1
- @v10100029「推測ですが……その際の衝撃で、@n記憶の一部に、障害が起きたのではないかと」
- --------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100029 Это всего-лишь мое предположение, но, возможно, что вследствие того потрясения повредился кусок вашей памяти.
- SEG 310 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 311 NULL 2
- @v10000061「そんな馬鹿な……」
- ------------------------------
- @v10000061 Что за чушь...
- SEG 312 NULL 2
- 笑い飛ばしてしまいたいけど、@nどうしても、笑うことができない。
- --------------------------------------------------------------
- Я хочу высмеять это как плохую шутку, но смеяться никак не получается.
- SEG 313 NULL 1
- もしも、この女性――レインの言うことが正しければ、@n俺は兵隊で、なおかつ学園生時代から今までの記憶が、@n消し飛んでしまってるわけで……。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Если то, что говорит эта девушка...Рэйн – правда, то сейчас я солдат, а вся моя память от школьной поры и до нынешнего момента исчезла.
- SEG 314 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 315 NULL 2
- @v10000062「まるで、記憶喪失じゃないか」
- ----------------------------------------
- @v10000062 Похоже на амнезию, не так ли?
- SEG 316 NULL 1
- そう言葉に出すと、我ながら事態の重さを感じる。
- ----------------------------------------------
- Промолвив это слово, я наконец осознал всю тяжесть своей ситуации.
- SEG 317 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 318 NULL 2
- @v10100030「しっ! 静かに……」
- --------------------------------
- @v10100030 Тссс. Пожалуйста, помолчите.
- SEG 319 NULL 2
- 不意にレインが俺の、ないはずの口を抑えた。@n思わず俺は息を潜める。
- ------------------------------------------------------------------
- Внезапно Рэйн прикрыла рукой то место, где у меня должен быть рот. Я невольно задержал дыхание.
- SEG 320 NULL 2
- レインはついで、軽く@r顎@あご@を振って@n前方を示した。
- ------------------------------------------------------
- Затем Рэйн дернула свой подбородок, указывая им вперёд.
- SEG 321 NULL 1
- 指し示された方向には鋼鉄の虫が数機。@n先程、レインと戦っていたのと同じ代物だ。
- ------------------------------------------------------------------------------
- В указанном направлении находятся пару стальных пауков. Они того же типа, что и тот, с которым сражалась Рэйн.
- SEG 322 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 323 NULL 1
- @v10100031「@r自動戦闘兵器@ウィルス@……敵です」
- ------------------------------------------------
- @v10100031 Эти штуки - @r Автономная Боевая Техника @Вирусы@. Враги.
- SEG 324 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 325 NULL 1
- @v10000063「敵……? ってことは、また襲い掛かってくるのか」
- ------------------------------------------------------------
- @v10000063 Враги? Значит они тоже на нас набросятся?
- SEG 326 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 327 NULL 1
- @v10100032「幸い、まだ我々には気付いていません。@n敵の知覚装置に@r妨害@ジャミング@をかけたので、@n少しの間なら安心です」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100032 К счастью, они нас пока не заметили.@n На вражеские устройства восприятия действует моя глушилка, поэтому @n мы можем ненадолго расслабиться.
- SEG 328 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine voice
- SEG 329 NULL 2
- @v12300000「@r妨害装置@ジャマー@作動中。現在、探知妨害95%」
- --------------------------------------------------------------
- @v12300000 Используется передатчик помех. В настоящее время эффективность помех обнаружения составляет 95%.
- SEG 330 NULL 1
- レインの言葉を証明するように、@n@r鋼鉄の虫@ウィルス@達は俺達の鼻先で、@nあても無くうろうろしている。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- В подтверждение слов Рэйн, вирусы бродят бесцельно у нас перед носом.
- SEG 331 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine Voice
- SEG 332 NULL 1
- @v12300001「敵の@r受動防壁@パッシブ・ウォール@起動確認。現在、探知妨害70%」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v12300001 Выявлен запуск врагами пассивного защитного барьера. В настоящее время эффективность помех обнаружения составляет 70%.
- SEG 333 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 334 NULL 1
- @v10000064「しかし、本当に少しの間しか持ちそうもないな……」
- ------------------------------------------------------------
- @v10000064 Однако, похоже, что глушилка действительно долго не продлится.
- SEG 335 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 336 NULL 1
- @v10100033「ええ……」
- ----------------------
- @v10100033 К сожалению это так...
- SEG 337 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 338 NULL 1
- @v10000065「なあ、逃げられないのかな? ほら、@nさっきみたいに全力で走って……」
- --------------------------------------------------------------------------------
- @v10000065 Слушай, а мы не можем убежать отсюда? Ну как мы до этого бежали, во всю прыть...
- SEG 339 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 340 NULL 1
- @v10100034「動いた瞬間、捕捉されます。@nそれに、あのタイプは速力重視の強行偵察型。@n走っても追いつかれてしまいます」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100034 В тот момент, когда мы двинемся с места, они нас засекут.@n К тому же эта модель разработана для разведки боем, с упором на скорость. Даже если мы попытаемся сбежать, они нас все равно догонят.
- SEG 341 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 342 NULL 2
- @v10000066「それじゃあ、どのみち交戦は避けられない、@nってことじゃないか……」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10000066 Получается, мы никак не можем избежать драки?
- SEG 343 NULL 2
- 考えに困って、鋼に覆われた@n自分の身体を見下ろしてみる。
- --------------------------------------------------------
- Устав думать, я осмотрел свое тело, закованное в сталь.
- SEG 344 NULL 2
- 鈍い輝きを放つ、硬質の躯体。なのに、@n転べば痛みを感じ、恐怖に慄きもする。
- --------------------------------------------------------------------------
- Жёсткое тело, излучающее тусклый блеск. Но несмотря на это, оно чувствует боль при падении и может трястись от страха.
- SEG 345 NULL 1
- だとすれば、もしもこの身体を壊されれば……。
- --------------------------------------------
- Тогда, если это тело разрушат...
- SEG 346 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine Voice
- SEG 347 NULL 1
- @v12300002「現在、探知妨害50%」
- ----------------------------------
- @v12300002 В настоящее время эффективность помех обнаружения составляет 50%.
- SEG 348 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 349 NULL 1
- @v10000067「ちくしょう、息が詰まりそうだ」
- ------------------------------------------
- @v10000067 Чёрт возьми, я не могу дышать.
- SEG 350 NULL 2 NOT-TEXT
- Creak_HeavyMetalStress04
- ------------------------
- Creak_HeavyMetalStress04
- SEG 351 NULL 1
- 焦りと緊張に、思わず拳を握る。@n鉄の拳が軋んだ音を響かせた。
- ------------------------------------------------------------
- От нетерпения и напряженности я невольно стиснул кулаки. @n Стальной кулак издал скрип.
- SEG 352 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 353 NULL 2
- @v10100035「……大丈夫です」
- ----------------------------
- @v10100035 Всё в порядке.
- SEG 354 NULL 1
- その握り締めた拳を、彼女の鋼の手が包み込む。@nレインが、そっと息を吐き出すように囁いてくる。
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- Рэйн обернула мой стиснутый кулак своей ладонью. @n Затем она легонько прошептала.
- SEG 355 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 356 NULL 2
- @v10100036「大丈夫ですから」
- ----------------------------
- @v10100036 Всё в порядке, поэтому не переживайте.
- SEG 357 NULL 1
- その青く綺麗な瞳が、真っ直ぐ俺を見据えてくる。
- ----------------------------------------------
- Её красивые синие глаза смотрят прямо на меня.
- SEG 358 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 359 NULL 2
- @v10100037「確認します……ご自分の名前と@n学年は、覚えていますね?」
- --------------------------------------------------------------------
- @v10100037 Вы помните как вас зовут и в каком вы были классе?
- SEG 360 NULL 1
- その凛とした声を聴けば、俺の心に@n落ち着きが蘇ってくる。
- --------------------------------------------------------
- Услышав этот размеренный голос, @n в моё сердце снова вернулось спокойствие.
- SEG 361 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 362 NULL 1
- @v10000068「門倉甲。学園の2年生」
- ----------------------------------
- @v10000068 Кадокура Ко. Второй класс высшей школы.
- SEG 363 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 364 NULL 1
- @v10100038「学園生で、2年生なんですね?」
- ------------------------------------------
- @v10100038 Вы учитесь в высшей школе, во втором классе?
- SEG 365 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 366 NULL 1
- @v10000069「あ、ああ……そうだけど……」
- ----------------------------------------
- @v10000069 Да... По крайней мере, я в этом уверен.
- SEG 367 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 368 NULL 1
- @v10100039「ならば、あなたは@n@r戦闘用電子体@シュミクラム@の操作を知っているはずです」
- --------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100039 В таком случае вы должны знать, как управлять Сюмикрамом.
- SEG 369 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 370 NULL 2
- @v10000070「知っているはずって、そんな! @t0291@hКО_0301KMそれに、@nそのシュミクラムってのは、いったい……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000070 Должен знать? Послушай ка!@t0291@hКО_0301KM К тому же, что это вообще такое - этот Сюмикр...
- SEG 371 NULL 2
- 反論しようとして、何かが心に引っかかる。
- ----------------------------------------
- Я только хотел возразить, как что-то меня остановило.
- SEG 372 NULL 1
- @s0006@f30@m08――@r戦闘用電子体@シュミクラム@
- ----------------------------------------------
- @s0006@f30@m08――@rЦифровое тело для сражений@Сюмикрам@.
- SEG 373 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 374 NULL 1
- @v10100040「あなたが忘れることなどあり得ません。@nよく、身体の感覚に耳を傾けてみて下さい」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100040 Вы не могли этого забыть.@n Пожалуйста хорошенько прислушайтесь к ощущениям своего тела.
- SEG 375 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 376 NULL 1
- @v10000071「感覚……?」
- ------------------------
- @v10000071 Ощущениям?
- SEG 377 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Shift01
- ---------
- K_Shift01
- SEG 378 NULL 2 NOT-TEXT
- MEKA_КО_0101NO.png
- -------------------
- MEKA_КО_0101NO.png
- SEG 379 NULL 2
- 言われるまま、身体に意識を集中する。@nそこで今頃になって、自身の脈動を自覚した。
- --------------------------------------------------------------------------------
- Я сделал, как мне сказали и сосредоточил сознание на своем теле.@n И примерно в то же время я заметил пульсацию моего тела.
- SEG 380 NULL 2
- 微かに鳴動する、自分の中に流れるリズム。
- ----------------------------------------
- Слабо гудящий ритм, протекающий через мое тело.
- SEG 381 NULL 1
- この身体を流れるそれは、電磁パルス。
- ------------------------------------
- Текущий сквозь это тело электромагнитный пульс.
- SEG 382 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 383 NULL 2
- @v10000072「確かに……わかる。思い出せる……@nこの身体を、脈打つ感触を、俺はよく知ってる」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000072 Действительно ... Я понял. Я вспомнил.@n Я хорошо знаю это тело и это пульсирующее ощущение.
- SEG 384 NULL 1
- 知覚された電磁パルスの鼓動に導かれるようにして、@n頭の中でひとつの言葉が形を成す。
- ----------------------------------------------------------------------------------
- По наводке ощущаемого мной электромагнитного биения в моей голове всплыло слово.
- SEG 385 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 386 NULL 2
- @v10000073「シュミクラム……戦闘用電子体……」
- ----------------------------------------------
- @v10000073 Сюмикрам...Цифровое тело для сражений...
- SEG 387 NULL 1
- @r仮想空間@ネット@の法則に適応した人型戦闘兵器。@n虚構の世界で殺しあうために、人が編み出した@n虚構の兵器。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Человекоподобное боевое вооружение, адаптированное под законы виртуального пространства. @n Вымышленное оружие, изобретенное человеком для того, чтобы уничтожать друг друга в вымышленном мире.
- SEG 388 NULL 1
- レイン
- ------
- レイン
- SEG 389 NULL 1
- @v10100041「そうです、中尉。@n我々が@r仮想@バーチャル@の戦場で戦うための兵器です」
- ----------------------------------------------------------------------------------
- @v10100041 Так точно, Лейтенант. @n Это оружие, которое мы используем для сражения на виртуальных полях сражений.
- SEG 390 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 391 NULL 1
- @v10000074「戦場……」
- ----------------------
- @v10000074 Полях сражений...
- SEG 392 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 393 NULL 2
- @v10100042「ええ、私達は、@n今、@r電脳空間@サイバー・スペース@の戦場に居ます」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100042 Так точно, мы сейчас находимся @n на поле боя в киберпространстве.
- SEG 394 NULL 2
- @r電脳空間@サイバー・スペース@。@nネット内に構築された、もうひとつの世界。
- --------------------------------------------------------------------------
- Киберпространство. @n Ещё один «мир», сооруженный в интернете.
- SEG 395 NULL 1
- @r人工知能@AI@が管理する@r虚像@VR@の世界。@nここは人類の英知が無から生み出した新天地。
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- Виртуальная реальность, управляемая искуственным интеллектом. @n Новый мир, порожденный из ничего с помощью человеческого разума.
- SEG 396 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine voice
- SEG 397 NULL 2
- @v12300003「警告:探知妨害率、30%を切りました」
- --------------------------------------------------
- @v12300003 Предупреждение: эффективность помех обнаружения опустилась ниже 30%.
- SEG 398 NULL 1
- @r機械音声@マシン・ボイス@が会話に割り込み、@nレインがキッと表情を引き締めた。
- ------------------------------------------------------------------------------
- Машинный голос встрял в разговор, и от услышанного выражение лица Рэйн ужесточилось.
- SEG 399 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 400 NULL 1
- @v10100043「手短に、状況を説明します」
- --------------------------------------
- @v10100043 Вкратце разъясню текущую ситуацию:
- SEG 401 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 402 NULL 1
- @v10100044「我々は敵陣の真っ只中で孤立状態。@n包囲を突破しない限り、生き延びることは@nできません」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100044 Мы находимся одни прямо в центре вражеского лагеря. @n Если мы не прорвёмся сквозь окружение, шансов на выживание у нас нет.
- SEG 403 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 404 NULL 1
- @v10100045「幸い、敵軍もほぼ壊滅状態。@n現在、戦場に展開しているのは、@n敗残の@r自動戦闘兵器@ウィルス@だけです」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100045 К счастью, вражеские войска тоже практически уничтожены. В данный момент на поле боя развернута лишь @r Автономная Боевая Техника@Вирусы@.
- SEG 405 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 406 NULL 2
- @v10100046「戦えますね、中尉?」
- --------------------------------
- @v10100046 Вы будете сражаться, Лейтенант?
- SEG 407 NULL 1
- レインが励ますように微笑んでくる。@n言葉に秘めた確信が、はっきりと俺に伝わってくる。
- ------------------------------------------------------------------------------------
- Рэйн улыбнулась, чтобы воодушевить меня. @n Уверенность, скрытая в её словах, отчетливо передалась мне.
- SEG 408 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 409 NULL 2
- @v10000075「……やるしかないよ」
- --------------------------------
- @v10000075 ...А другого выбора-то и нет...
- SEG 410 NULL 1
- もとより、選択の余地はない。
- ----------------------------
- С самого начала тут и не пахло выбором.
- SEG 411 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 412 NULL 2
- @v10100047「@r了解@ヤー@。@n武装を初期状態に@r戻@リセット@します」
- ------------------------------------------------------------------
- @v10100047 Поняла. Возвращаю ваше вооружение в исходное состояние.
- SEG 413 NULL 2
- 彼女がそう言うと即座に、眼前に装備品のリストが@n表示された。
- ------------------------------------------------------------
- Как только она это сказала, перед моими глазами появился список экипировки.
- SEG 414 NULL 1
- 火薬式30@r粍@ミリ@・ハンドガン、強化装甲の拳と爪先……。@n記憶の果て、おぼろげに見覚えのある、@n戦闘用の@r粗雑@クルード@な装備群。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Пистолет 30 калибра, кулаки и кончики ступней, усиленные броней...@n В закоулках памяти есть смутные воспоминания об этом неэстетичном боевом снаряжении.
- SEG 415 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 416 NULL 1
- @v10100048「武装の初期設定の完了を確認しました。@n選択機構、遠近距離センサー、オールクリア」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100048 Завершена начальная установка вооружения. Механизм выбора оружия, сенсоры расстояния - всё в норме.
- SEG 417 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 418 NULL 2
- @v10100049「@r了解@ヤー@。@nでは武装を確認してください」
- --------------------------------------------------------
- @v10100049 Так точно! @n Теперь пожалуйста проверьте снаряжение.
- SEG 419 NULL 2
- 彼女がそう言うと即座に、眼前に装備品のリストが@n表示された。
- ------------------------------------------------------------
- Как только она это сказала, перед моими глазами появился список экипировки.
- SEG 420 NULL 1
- どこか見覚えのある、@n戦闘用の@r粗雑@クルード@な装備群。
- --------------------------------------------------------
- Где-то я уже видел это неэстетичное снаряжение.
- SEG 421 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 422 NULL 1
- @v10100050「武装設定の完了を確認しました。@n選択機構、遠近距離センサー、オールクリア」
- --------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100050 Завершена начальная установка вооружения. Механизм выбора оружия, сенсоры расстояния - всё в норме.
- SEG 423 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 424 NULL 1
- @v10100051「使用武装は、敵機との距離、及び@n自機の移動モードにより、3種類の@n装備カテゴリーの中から自動的に選択されます」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100051 Используемое оружие автоматически выбирается из трех категорий снаряжения в зависимости от расстояния до врага и текущего режима передвижения вашего Сюмикрама.
- SEG 425 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 426 NULL 1
- @v10100052「武装はオーバーヒートしやすいですから@n単一の武器を連打すると危険です。@n複数の武器を効率よく使い分けてください」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100052 Вооружения легко перегреваются, поэтому осыпать врага градом из одного оружием слишком опасно. @n Пожалуйста пользуйтесь несколькими оружиями и применяйте их к месту.
- SEG 427 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 428 NULL 2
- @v10000076「わかった……やってみる」
- ------------------------------------
- @v10000076 Понял. Я попробую.
- SEG 429 NULL 1
- 本当に身体が覚えているなら、できるはずだ。
- ------------------------------------------
- Если тело действительно помнит, на практике проблем быть не должно.
- SEG 430 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine Voice
- SEG 431 NULL 1
- @v12300004「@r妨害装置@ジャマー@、解除されました。@n警告:敵ウィルスにより捕捉」
- --------------------------------------------------------------------------------
- @v12300004 Генератор помех отключен. Предупреждение: Вы обнаружены вражескими Вирусами.
- SEG 432 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 433 NULL 1
- @v10100053「いきますよ、中尉……!@n@k
- --------------------------------------
- @v10100053 Поехали, лейтенант!@k
- SEG 434 NULL 1
- @hRAIN_0201IK@r戦闘開始@オープン・コンバット@……!」
- -----------------------------------------------------
- @hRAIN_0201IK @rOpen Combat!@Начало боя!@
- SEG 435 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 436 NULL 1
- @v10000077「ふうっ、片付いたか……」
- ------------------------------------
- @v10000077 Ух, кончились наконец?
- SEG 437 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 438 NULL 1
- @v10100054「流石です、中尉……!@n手助けの必要もありませんでしたね?」
- ----------------------------------------------------------------------
- @v10100054 Что и следовало ожидать от вас. Полагаю, вы бы справились и без меня?
- SEG 439 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 440 NULL 2
- @v10000078「正直、自分でも驚いてるよ」
- --------------------------------------
- @v10000078 Честно говоря, я сам удивлён.
- SEG 441 NULL 2
- そう答えてから、不思議に思った。@n戦闘前に感じた焦燥は、今はない。@n戦いの手ごたえに、興奮と陶酔さえ感じるほどだ。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Я и своему ответу удивлен. Беспокойство, которое я чуствовал перед боем, ушло. @n Да так, что от драки я чувствую только азарт и упоение.
- SEG 442 NULL 1
- この充足……。@n確かに俺は、戦い方を知っているのか。
- ----------------------------------------------------
- Это чувство полноты... Кажется я знаю, как сражаться.
- SEG 443 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 444 NULL 1
- @v10100055「私は驚きません。@n中尉ならできると信じていましたから」
- ------------------------------------------------------------------
- @v10100055 А я не удивлена.@n Я верила, что у вас получится.
- SEG 445 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 446 NULL 1
- @v10100056「予想通り……。@n戦えましたね、中尉?」
- --------------------------------------------------
- @v10100056 Как я и ожидала, вы справились, не так ли?
- SEG 447 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 448 NULL 2
- @v10000079「ああ、なんとか……。@n足手まといにはならなかったみたいだな」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10000079 Так или иначе...@n Похоже, что я не стал обузой.
- SEG 449 NULL 1
- けれど戦闘を終えて、安堵よりも充足感が勝っていた。@n確かに俺は、戦い方を知っているのか。
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- Однако после сражения мной обуревает даже не облегчение, а скорее чувство полноты. @n Кажется я знаю, как сражаться.
- SEG 450 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 451 NULL 1
- @v10100057「ええ、おかげで助かりました」
- ----------------------------------------
- @v10100057 Да, это очень помогло.
- SEG 452 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 453 NULL 1
- @v10100058「大丈夫ですか、中尉?」
- ----------------------------------
- @v10100058 Вы в порядке, лейтенант?
- SEG 454 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 455 NULL 2
- @v10000080「すまない……。@nやり方はわかっているんだけどな」
- ------------------------------------------------------------
- @v10000080 Извини. Я понимаю теорию, но...
- SEG 456 NULL 2
- 不思議と戦闘への恐怖は消えていたが、@n思うようには動けなかった。
- ----------------------------------------------------------------
- Чудесным образом мой страх битвы испарился, но я всё равно не смог двигаться так, как замыслил.
- SEG 457 NULL 1
- 悔しいな、もう少しイメージ通りに戦えれば……。
- ----------------------------------------------
- Как досадно. Эх, если бы я мог сражаться так, как я себе это представлял в голове.
- SEG 458 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 459 NULL 1
- @v10100059「気になさらないで下さい。@nパニックを起こさないだけ、@r新兵@グリーン@より優秀です」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100059 Не волнуйтесь об этом. @n То, что вы не устроили панику уже делает вас выше зеленых новичков.
- SEG 460 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 461 NULL 1
- @v10100060「……とは言え、まだ油断するのは早いです。@n今の戦闘で、周囲の敵が我々の存在に@n気付いたようです」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100060 Но тем не менее, расслабляться еще рано. Похоже, что в результате этой стычки враги вокруг заметили наше присутствие.
- SEG 462 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 463 NULL 2
- @v10000081「気の休まる暇は、なさそうだ……」
- --------------------------------------------
- @v10000081 Не похоже, что есть время перевести дух, да?
- SEG 464 NULL 1
- まったく……。@n俺は何を考えて、兵隊なんて職業を選んだのやら。
- --------------------------------------------------------------
- Боже мой... О чём я думал, когда решил стать солдатом?
- SEG 465 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 466 NULL 2
- @v10000082「しかし、ここで消耗戦を@n延々続けるわけにもいかないな」
- ------------------------------------------------------------------
- @v10000082 Тем не менее мы не можем продолжать здесь войну на истощение.
- SEG 467 NULL 2
- それに、そろそろリアルな自分に@nご対面したくなってきた。
- --------------------------------------------------------
- К тому же я хочу наконец воссоединиться со своим реальным телом.
- SEG 468 NULL 1
- ここが@r仮想空間@ネット@なら、@n俺の@r実体@リアル・ボディ@は今頃どうしているのか……。
- --------------------------------------------------------------------------------------
- Если это виртуальное пространство, то что в данный момент происходит с моим телом?
- SEG 469 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 470 NULL 1
- @v10100061「先程も申し上げましたが、ここからでは、@n敵の@r離脱妨害@アンカー@のおかげで@r離脱@ログアウト@不能です」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100061 Я уже говорила ранее, но мы не можем сделать логаут отсюда из-за вражеского @r оборудования, мешающего выходу из сети@”якоря”@.
- SEG 471 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 472 NULL 1
- @v10000083「この場で飛び起きるのは、無理ってことか」
- ----------------------------------------------------
- @v10000083 Выходит, мы не можем просто взять и проснуться прямо здесь и сейчас?
- SEG 473 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 474 NULL 1
- @v10100062「幸い、ここから、南方に数仮想キロ移動すれば、@n離脱妨害の範囲から脱出できます」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100062 К счастью, мы можем вырваться за пределы зоны помех, если проедем несколько виртуальных километров на юг.
- SEG 475 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 476 NULL 1
- @v10000084「@r仮想空間@ネット@から出るには、そこを@n目指すしかないわけだな」
- ----------------------------------------------------------------------------
- @v10000084 Если мы хотим выйти из сети, нам нужно направиться туда, да?
- SEG 477 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 478 NULL 1
- @v10100063「はい。ですから、@n敵の手薄な所を狙って突破を……」
- --------------------------------------------------------------
- @v10100063 Так точно. Поэтому давайте найдем место, где меньше всего врагов и прорвем...
- SEG 479 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 480 NULL 1
- @v10100064「っ…!?@t0080@hRAIN_0201IK@n中尉! 警戒してください!」
- ---------------------------------------------------------------------
- @v10100064 Аа? @t0080@hRAIN_0201IK@n Лейтенант. Будьте начеку!
- SEG 481 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 482 NULL 1
- @v10000085「えっ!?」
- ----------------------
- @v10000085 Ээээ?!
- SEG 483 NULL 1 NOT-TEXT
- 12300005
- --------
- 12300005
- SEG 484 NULL 1 NOT-TEXT
- 01:レイン編01.bin
- ------------------
- 01:レイン編01.bin
- SEG 485 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 486 NULL 2
- @v10000087「これで全部やったのか……」
- --------------------------------------
- @v10000087 Это последний?
- SEG 487 NULL 1
- 戦いの緊張は去ったが、腕が痺れるように重い。
- --------------------------------------------
- Напряженность, которую я чувствовал во время боя, ушла, но на смену ей пришли онемение и тяжесть в руках.
- SEG 488 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 489 NULL 1
- @v10100066「見事な戦いでした、中尉……@t0273@hRAIN_0201KYあの、@nどうかされましたか?」
- ---------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100066 Великолепная работа, Лейтенант...@t0273@hRAIN_0201KY А, что-то случилось?
- SEG 490 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 491 NULL 1
- @v10000088「いや、ちょっと疲れただけだ。@n心配いらない」
- --------------------------------------------------------
- @v10000088 Да не, я просто немного устал. Не беспокойся.
- SEG 492 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 493 NULL 1
- @v10100067「それにしても、一発も被弾しないなんて」
- --------------------------------------------------
- @v10100067 При всём этом, вы не получили ни одного удара или пули. Как это у вас получилось?
- SEG 494 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 495 NULL 1
- @v10000089「痛い思いはしたくない、それだけだよ。@n仮想で鉄の身体でも、当たるときついから」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000089 Я просто не хотел испытывать боль, вот и всё.@n Ведь хоть мы и находимся в виртуальной реальности со стальными телами, но если по ним долбануть, будет больно.
- SEG 496 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 497 NULL 2
- @v10000087「これで全部やったのか……」
- --------------------------------------
- @v10000087 Это - последний?
- SEG 498 NULL 2
- 戦いの緊張が去ると、@n鋼鉄のボディが、ひりつく痛みを伝えてくる。
- ----------------------------------------------------------------
- Напряженность, которую я чувствовал во время боя, ушла, @n а заместо неё я чувствую жжение.
- SEG 499 NULL 1
- ふと見れば、脇腹の装甲板に@nえぐるような銃創が、一筋くっきりと刻まれていた。
- ----------------------------------------------------------------------------
- Осмотревшись, я случайно заметил, что на боку моей брони будто выдолблена огнестрельная рана.
- SEG 500 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 501 NULL 1
- @v10100068「銃弾がかすったようですね。@n内部には貫通していないようですが」
- --------------------------------------------------------------------------
- @v10100068 Вас слегка задела пуля.@n Однако не похоже, что она попала внутрь.
- SEG 502 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 503 NULL 1
- @v10000090「仮想で、しかも鉄の身体なのに、@n弾を食らうと痛いんだな……」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10000090 Мы находимся в виртуальном мире, мое тело сделано из стали, но я все равно чувствую боль, когда в меня стреляют.
- SEG 504 NULL 2 NOT-TEXT
- MEKA_КО_0101NO.png
- -------------------
- MEKA_КО_0101NO.png
- SEG 505 NULL 2
- 神経フィードバック。そんな言葉を思い出す。
- ------------------------------------------
- Я вспомнил термин – «обратная отдача нервами».
- SEG 506 NULL 1
- @r戦闘用電子体@シュミクラム@は単なるロボットじゃない。@n我が身のように動かすための神経が全身に通っている。
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Сюмикрам – не просто робот. Для того, чтобы я мог управлять им так же легко, как своим телом, он полностью пронизан нервами.
- SEG 507 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 508 NULL 1
- @v10100069「被弾には気をつけてください。@n今、私達は@r制限無し@リミッター・オフ@でアクセスしていますから」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100069 Пожалуйста, постарайтесь не дать себя подстрелить. В данный момент мы используем доступ в сеть без ограничителя.
- SEG 509 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 510 NULL 1
- @v10000091「つまり、無制限フィードバック、手加減なし……?」
- ------------------------------------------------------------
- @v10000091 То есть обратная отдача телу неограничена? Без пощады для пользователя?
- SEG 511 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 512 NULL 2
- @v10100070「ええ。ここは仮想ですが、@n機体を破壊されれば死ぬ可能性が高いです」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100070 Так точно. Несмотря на то, что это виртуальное пространство, если ваш Сюмикрам уничтожат, то и вы скорее всего умрёте.
- SEG 513 NULL 1
- さらりと、恐ろしい言葉を告げてくる。
- ------------------------------------
- Она так спокойно произнесла эти ужасные слова...
- SEG 514 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 515 NULL 2
- @v10000092「……おかげで、またひとつ、思い出したよ」
- ----------------------------------------------------
- @v10000092 Благодаря твоему объяснению я вспомнил ещё одну вещь.
- SEG 516 NULL 2
- 通常のアクセスでは、リミッターが行動を制限する@n代わりに、苦痛やショックを和らげ、実体と魂を、@n@r仮想空間@ネット@での衝撃から守ってくれる。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- При обычном доступе в сеть, ограничитель запрещает некоторые действия, но в обмен на это смягчает получаемые шок и боль, защищая реально тело и душу пользователя от потрясений в виртуальном пространстве.
- SEG 517 NULL 2
- しかし、五感への@r制限無し@リミッター・オフ@アクセス下では、@n再現された感覚のリアルさに、@n肉体や精神が耐えられず、死を選んでしまうのだ。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Однако, если органы чувств не притуплены ограничителем, душа и тело не выдерживают реальности передаваемого ощущения и умирают.
- SEG 518 NULL 1
- @r脳死@フラット・ライン@は@r仮想空間@ネット@に深入りした者に付きまとう現象。@nそして電脳将校は、@r仮想空間@ネット@に深入りするのが商売だ。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Смерть мозга - явление, всегда угрожающее тем, кто заходит глубоко в просторы сети. А с этим как раз и связана работа киберофицеров.
- SEG 519 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 520 NULL 2
- @v10000093「無駄に@r緻密@リアル@なのも、考えものだな」
- ------------------------------------------------------
- @v10000093 До такой степени искусно воссоздано... Загадка...
- SEG 521 NULL 1
- 言ってから、足元には先程交戦した敵の残骸が@n散らばっていることに気づく。
- ------------------------------------------------------------------------
- И тут я заметил разбросанные у меня под ногами обломки врагов, с которыми я только что сражался.
- SEG 522 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 523 NULL 2
- @v10000094「@r緻密@リアル@といえば……こっちもか」
- --------------------------------------------------
- @v10000094 И это тоже слишком реальное...
- SEG 524 NULL 1
- 残骸の小さな破片を踏みしめると、@n金属の感触がありありと伝わってくる。
- ----------------------------------------------------------------------
- Я наступил на один из осколков. Через ноги отчетливо передается прикосновение металла.
- SEG 525 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 526 NULL 1
- @v10000095「さっき倒した機体にも、@n操ってたパイロットがいたのか?」
- --------------------------------------------------------------------
- @v10000095 В тех роботах, которых мы только что разрушили, тоже были пилоты?
- SEG 527 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 528 NULL 1
- @v10100071「今まで交戦したのは、全て@r自動戦闘兵器@ウィルス@。@n背後に人の姿はありません」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100071 Все, с кем мы сражались до сих пор это всего-лишь @rсамодвижущиеся боевые единицы@вирусы@. Для них не нужны пилоты.
- SEG 529 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 530 NULL 1
- @v10000096「そうか……」
- ------------------------
- @v10000096 Правда?
- SEG 531 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 532 NULL 1
- @v10100072「仮に@r戦闘用電子体@シュミクラム@が@n出てきても、躊躇わないでください」
- ----------------------------------------------------------------------------------
- @v10100072 Даже если столкнётесь с Сюмикрамом, не сомневайтесь ни на секунду.
- SEG 533 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 534 NULL 1
- @v10100073「ためらえば、今度は中尉が死にます」
- ----------------------------------------------
- @v10100073 Если будете сомневаться, в этот раз умрете вы.
- SEG 535 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 536 NULL 1
- @v10000097「……ああ」
- ----------------------
- @v10000097 ...Ясно.
- SEG 537 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 538 NULL 1
- @v10100074「行きましょう。@n一箇所に留まっていると、敵が集まってきます」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10100074 Пойдёмте. Враги стянутся, если мы будем стоять на одном месте.
- SEG 539 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 540 NULL 1
- @v10100075「気をつけて……!@n右前方より敵機……!」
- ----------------------------------------------------
- @v10100075 Осторожно...! Враг на 2 часа!
- SEG 541 NULL 1 NOT-TEXT
- 01:レイン編01.bin
- ------------------
- 01:レイン編01.bin
- SEG 542 NULL 1
- k_war02
- -------
- k_war02
- SEG 543 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 544 NULL 2
- @v10000100「はっ……はあっ、はっ……」
- --------------------------------------
- @v10000100 Хаа... хаа, хаа..
- SEG 545 NULL 1
- 息が切れている。@n肺なんかないはずなのに、身体が酸素を欲している。
- ------------------------------------------------------------------
- Я запыхался.@n Несмотря на то, что в этом теле не может быть лёгких, тело всё равно хочет кислорода.
- SEG 546 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 547 NULL 2
- @v10100080「深呼吸してください。@n微弱でも感覚がある以上、身体は@n生理現象から逃れられません」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100080 Дышите глубоко. Пока есть хоть какое-то чувство, тело не может избавиться от физиологических явлений.
- SEG 548 NULL 2
- ゆっくりと大きく息を吸い、吐き出す。
- ------------------------------------
- Я медленно делаю большой вдох, затем выдыхаю.
- SEG 549 NULL 1
- 鋼鉄の身体は呼吸しない。@nここでの呼吸は、ただのイメージだ。@nが、気持ちはぐっと楽になる。
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- Стальное тело не дышит. То, что я сейчас делаю – всего лишь мысленный образ. Однако самочувствие разом улучшилось.
- SEG 550 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 551 NULL 1
- @v10000101「ふう……@t0243@hКО_0301IR2でも、肺も心臓も、@n@r現実@リアル@へ置き去りのはずなのに」
- -------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000101 Хуух. @t0243@hКО_0301IR2 И всё же, почему это происходит? Моё сердце и лёгкие же должны были остаться в реальном мире, не так ли?
- SEG 552 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 553 NULL 1
- @v10100081「息苦しい時は呼吸する。@n身体に染み込んだロジックからは、@nなかなか自由になれませんよ」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100081 Когда чувствуете, что задыхаетесь, дышите. Логику работы тела далеко не просто изменить.
- SEG 554 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 555 NULL 1
- @v10000102「健全なる精神は、健全なる肉体に宿る、ってか。@t0412@hКО_0301KM@n少し違うか……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000102 В здоровом теле здоровый дух? @t0412@hКО_0301KM@n Или не, немного не так?
- SEG 556 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 557 NULL 1
- @v10100082「今頃、@r現実@あちら側@では、@nトランス状態の中尉が、深呼吸しているはずです」
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100082 В этот момент ваше реальное тело, находясь в трансе, делает глубокий вдох.
- SEG 558 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 559 NULL 1
- @v10000103「それにしても、俺、@nいつもこんな調子で戦っていたのか?」
- --------------------------------------------------------------------
- @v10000103 Однако же... Я что, всё время дерусь в таком состоянии?
- SEG 560 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 561 NULL 1
- @v10100083「少々、敵が多かったですね」
- --------------------------------------
- @v10100083 Нет, просто в этот раз врагов было немного больше, чем обычно.
- SEG 562 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 563 NULL 2
- @v10100084「この@r構造体@ストラクチャ@に@nこれほどの敵が潜んでいるとは、@n私達にとっても予想外でした……」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100084 Мы не ожидали, что в этом строении будет столько врагов.
- SEG 564 NULL 1
- そこまで聞いて俺は、根本的な疑問にぶち当たる。
- ----------------------------------------------
- Сопоставив всё, что рассказала мне Рэйн, я обнаружил главный вопрос, оставшийся неотвеченным.
- SEG 565 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 566 NULL 1
- @v10000104「そうだ……俺達は、@nどうしてこんなところで戦っていたんだ?@n相手はいったいどんな奴らなんだ……?」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000104 Ах да. Почему мы вообще здесь сражаемся? Кто наши враги?
- SEG 567 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 568 NULL 2
- @v10100085「それは……」
- ------------------------
- @v10100085 Как бы сказать...
- SEG 569 NULL 1
- レインは言葉を濁す。
- --------------------
- Рэйн начала увиливать.
- SEG 570 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 571 NULL 1
- @v10100086「今は申し上げられません。@n事態はやや複雑です。@nそれよりも、先を急ぎましょう」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100086 Сейчас я не могу вам это сказать. @n Обстоятельства слишком запутаны... @n Давайте лучше поспешим вперед.
- SEG 572 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 573 NULL 1
- @v10100087「この場ではっきり言えることはひとつ……@n立ち塞がるものは全て敵だ、という事です」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100087 Сейчас я могу сказать вам точно только одно. @n Все, кто стоят на вашем пути - враги.
- SEG 574 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 575 NULL 2
- @v10000105「……わかった」
- --------------------------
- @v10000105 ...Понял.
- SEG 576 NULL 2
- それから、無人の@r構造体@ストラクチャ@を、@nどれほどの間、走ったのだろう?
- --------------------------------------------------------------------------
- После этого мы продолжили двигаться по безлюдному строению. Интересно, сколько мы уже бежим?
- SEG 577 NULL 1
- しかし、@r機械音声@マシンボイス@は一向に、@n離脱可能を告げてくれない。
- ----------------------------------------------------------------------
- Однако машинный голос всё никак не сообщает нам о возможности выхода.
- SEG 578 NULL 1
- k_war02
- -------
- k_war02
- SEG 579 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 580 NULL 1
- @v10000106「まだ離脱はできないのか?」
- --------------------------------------
- @v10000106 Мы все ещё не можем выйти из системы?
- SEG 581 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 582 NULL 2
- @v10100088「おかしいですね。既に@n目標地点には辿り着いていますが……@t0507@hRAIN_0202NE@n調査してみます」
- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100088 Странно... Мы уже должны были добраться до нужного места... @t0507@hRAIN_0202NE@n Подождите, я сейчас проверю.
- SEG 583 NULL 1
- フェイスウィンドウのレインが一度目を閉じる。@nわずかな間のあと、その目が開かれた。
- ----------------------------------------------------------------------------------
- По ту сторону окошка Рэйн закрыла глаза. @n Прошло совсем мгновенье, и она снова их открыла.
- SEG 584 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 585 NULL 1
- @v10100089「エリアスキャン完了。理由が判明しました。@nどうやら、@r離脱妨害@アンカー@をかけている張本人が、@n後方からぴったり付けて来ているようです」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100089 Сканирование местности завершено. Я выяснила причину. @n По-видимому Вирус, который поддерживает «якорь», следует за нами по пятам.
- SEG 586 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 587 NULL 1
- @v10000107「何も見えないけど……?」
- ------------------------------------
- @v10000107 Хмм, а я ничего не вижу...
- SEG 588 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 589 NULL 1
- @v10100090「こちらのセンサーでは捉えています。@n私は@r支援戦闘要員@サポート@ですから……」
- ------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100090 Однако мои сенсоры улавливают. @n Я же всё-таки @r персонал боевой поддержки@Саппорт@.
- SEG 590 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 591 NULL 1
- @v10000108「サポート? @t0177@hКО_0301NOそういやレインの機体、@n俺と違うな……」
- ----------------------------------------------------------------------------------
- @v10000108 Саппорт? @t0177@hКО_0301NO Ах да, твой корпус отличается от моего.
- SEG 592 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 593 NULL 1
- @v10100091「各種@r感知装置@センサー@と長距離支援火器を搭載した、@n@r支援戦闘要員@サポート@仕様の@r特注機@カスタムモデル@ですから」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100091 Это сделанная на заказ модель, разработанная специально для поддержки на поле боя, поэтому она оснащена всякого рода сенсорами и огнестрельным оружием поддержки.
- SEG 594 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 595 NULL 1
- @v10000109「なるほどな。@nしかし、敵が後ろにいるとなれば、@n戻って叩くしかないのか……」
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000109 Ясно. @n Однако, если враг у нас за спиной, нам ничего не остается, кроме как вернуться и сокрушить их, не так ли?
- SEG 596 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 597 NULL 2
- @v10100092「中尉。索敵したデータをそちらに送ります」
- ----------------------------------------------------
- @v10100092 Лейтенант. Посылаю вам информацию, полученную в результате разведки местности.
- SEG 598 NULL 1
- 転送されたデータが目の前で展開した。@k
- --------------------------------------
- Полученная информация разворачивается у меня перед глазами.@k
- SEG 599 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 600 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 601 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 602 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 603 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 604 NULL 1 NOT-TEXT
- MAW.spm
- -------
- MAW.spm
- SEG 605 NULL 1 NOT-TEXT
- MAW.spm
- -------
- MAW.spm
- SEG 606 NULL 1 NOT-TEXT
- MAW.spm
- -------
- MAW.spm
- SEG 607 NULL 1 NOT-TEXT
- MAW.spm
- -------
- MAW.spm
- SEG 608 NULL 1 NOT-TEXT
- ASSEMBLER.spm
- -------------
- ASSEMBLER.spm
- SEG 609 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_Select
- ---------------
- SystemSE_Select
- SEG 610 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_Fail
- -------------
- SystemSE_Fail
- SEG 611 NULL 1 NOT-TEXT
- SystemSE_ZoomIn
- ---------------
- SystemSE_ZoomIn
- SEG 612 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 613 NULL 2
- @v10000110「なんだよ……こりゃいったい」
- ----------------------------------------
- @v10000110 Чтоо..? Что это за хрень?
- SEG 614 NULL 2
- 映し出された光景に、@n連戦に勝利した高揚感が、一気に消散してしまう。
- --------------------------------------------------------------------
- Когда я увидел то, что было изображено на экране, воодушевление от победы в предыдуших стычках испарилось в одно мгновение.
- SEG 615 NULL 1
- 数えるのも馬鹿馬鹿しいほどの、@nおびただしいウィルスの群れ。@nこれほどの敵が、俺達を追ってきているのか?
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Огромная свора Вирусов. Их так много, что и не счесть. @n Нас преследует столько врагов?
- SEG 616 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 617 NULL 1
- @v10100093「叩く……にしては、敵の数が多すぎますね。@n正攻法では勝ち目がありません」
- ------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100093 Разбить их... Не получится, потому что их слишком много. @n Атакуя в лобовую мы с ними не справимся.
- SEG 618 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 619 NULL 1
- @v10000111「勝ち目がない、って……@nじゃあ、このまま距離を引き離して@n逃げ切るしか……」
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000111 «Атакуя в лобовую мы с ними не справимся»...?@n Тогда у нас нет другого выхода, кроме как продолжать двигаться в том же духе и понемногу разрывать дистанцию?
- SEG 620 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 621 NULL 1
- @v10100094「無理です。@n敵はこちらを等速で追尾してきています。@n速力で振り切ることは不可能でしょう」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100094 Невозможно. @n Враги преследуют нас с постоянной скоростью. Так мы не сможем от них избавиться.
- SEG 622 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 623 NULL 1
- @v10000112「くそっ……@nいったいどうすれば……?」
- --------------------------------------------------
- @v10000112 Черт возьми... Что же делать...?
- SEG 624 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 625 NULL 2
- @v10100095「…………」
- ----------------------
- @v10100095 ...
- SEG 626 NULL 2
- レインはただ、唇を噛み締めている。
- ----------------------------------
- Рэйн ничего не ответила и лишь продолжила кусать губы.
- SEG 627 NULL 2
- ――打つ手無し、ってことかもしれない。@nそうか、俺、ここで死ぬかもしれないんだな。
- ----------------------------------------------------------------------------------
- Вполне возможно, что ничего уже нельзя поделать. @n Выходит, я здесь, скорее всего, умру?
- SEG 628 NULL 2
- 悟った途端、悪寒が身体を貫いた。@n俺の手が、足が、勝手に怯え、震え始める。
- --------------------------------------------------------------------------
- В тот момент, когда я это осознал, тело пробил озноб. Мои руки и ноги струсили сами по себе и начали дрожать.
- SEG 629 NULL 1
- 皮肉なもんだ。@nこんなに記憶がズタズタでも、死ぬのって怖いんだ。
- ----------------------------------------------------------------
- Как иронично. @n Моя память порвана в клочья, но умирать все равно страшно.
- SEG 630 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 631 NULL 1
- @v10100096「まだ、方法はあります……」
- --------------------------------------
- @v10100096 Есть ещё один способ.
- SEG 632 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 633 NULL 1
- @v10100097「中尉、先に行ってください」
- --------------------------------------
- @v10100097 Лейтенант, пожалуйста, поезжайте без меня.
- SEG 634 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 635 NULL 2
- @v10000113「……え?」
- ----------------------
- @v10000113 А?
- SEG 636 NULL 1
- 一瞬、言葉の意味がわからない。
- ------------------------------
- На мгновение я не мог понять, о чем она говорит.
- SEG 637 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 638 NULL 2
- @v10100098「私が時間を稼ぎます。@nその間に中尉は、@n離脱妨害エリアから脱出してください」
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100098 Я задержу их. А вы в это время пожалуйста выберетесь за пределы зоны действия помех.
- SEG 639 NULL 2
- レインは瞬きもせず俺を見つめている。@n俺もどう答えていいのかわからない。
- ------------------------------------------------------------------------
- Рэйн смотрит на меня не моргая. @n Я не знаю, что ей ответить.
- SEG 640 NULL 1
- レインが、俺のために時間を稼いでくれるって?@nでも、それじゃあ、レインはいったいどうなるんだ?
- ----------------------------------------------------------------------------------------------
- Рэйн хочет выиграть для меня время? @n Но тогда что случится с Рэйн?
- SEG 641 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 642 NULL 1
- @v10000114「……まさか、俺のために、身を犠牲にして、@n敵を食い止めようって言うんじゃないよな……?」
- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000114 Неужели ты хочешь жертвуя собой задержать врагов?
- SEG 643 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 644 NULL 2
- @v10100099「特攻するつもりはありません。@n私はカミカゼが嫌いです。@nただ、時間を稼ぐ……それだけです」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100099 Я не намерена играть в смертника. @n Я и сама не люблю камикадзе. @n Я всего лишь хочу дать вам время уйти.
- SEG 645 NULL 2
- ふっと、レインは微笑んでみせる。
- --------------------------------
- Внезапно Рэйн улыбнулась мне.
- SEG 646 NULL 1
- 俺は打ちのめされたような気分で、@nその笑顔を見つめてしまう。@nどうして笑って、いられるんだよ……。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------
- Сокрушенный, я только и мог, что смотреть на её улыбку. @n Как ты можешь улыбаться в этой ситуации?
- SEG 647 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 648 NULL 1
- @v10100100「先に@r現実@リアル@で待っていてください。@nすぐに、私も追いつきますから」
- ------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100100 Пожалуйста поезжайте первым и ждите меня в реальном мире, а @n я сразу же вас догоню.
- SEG 649 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 650 NULL 1
- @v10000115「…………」
- ----------------------
- @v10000115...
- SEG 651 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 652 NULL 1
- @v10100101「私が合図したら、全力で走ってください。@nいいですね、中尉?」
- ------------------------------------------------------------------------
- @v10100101 После моего сигнала бегите изо всех сил.@n Хорошо?
- SEG 653 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 654 NULL 1
- @v10000116「……よくない。無理だよ……!@t0280@hКО_0301IK@n君を置いて、ひとりで逃げるなんて!」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000116 Хорошо? Ага, щас! Не проси невозможного..!@t0280@hКО_0301IK@n Оставить тебя одну, а самому сбежать?!
- SEG 655 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 656 NULL 1
- @v10100102「もう時間がありません。@n行ってください、中尉……!@nさあ、今です! 走って!!」
- --------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100102 Времени больше нет. @n Пожалуйста, уходите!...@n Ну, давайте! Прямо сейчас! Бегите!
- SEG 657 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine voice
- SEG 658 NULL 1
- @v12300007「敵影多数接近中。@n大型ウィルス反応確認」
- ----------------------------------------------------
- @v12300007 Огромное количество вражеских сигналов приближается. По опознавательным сигналам подтверждено, что это крупные Вирусы.
- SEG 659 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 660 NULL 1
- @v10100103「中尉……!@n早く行かないと、ふたりとも@n無駄死にしてしまいます!」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100103 Лейтенант, послушайте! Если вы прямо сейчас не уйдете, мы оба погибнем напрасно!
- SEG 661 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 662 NULL 2
- @v10000117「……っ!」
- ----------------------
- @v10000117 Гррх!
- SEG 663 NULL 2
- 『死』という言葉に触発され、@n腹の底に仕舞いこんだ恐慌が@nたちまち頭をもたげてくる。
- ------------------------------------------------------------------------------------
- От слова «погибнем», прежняя паника, задвинутая в закоулки разума, мгновенно проснулась во мне.
- SEG 664 NULL 1
- ……だけど。
- ------------
- ...Но всё же.
- SEG 665 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 666 NULL 1
- @v10000118「できるわけないだろっ、そんなこと!@nあんた、俺の戦友なんだろっ!?」
- --------------------------------------------------------------------------------
- @v10000118 Я не могу этого сделать! @n Ведь ты моя соратница, не так ли?
- SEG 667 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 668 NULL 2
- @v10100104「中尉……!?」
- --------------------------
- @v10100104 Лейтенант...!?
- SEG 669 NULL 2
- レインは目を大きく見開き、@n驚きをあらわにしている。
- ----------------------------------------------------
- Рэйн посмотрела на меня большими круглыми глазами, в которых читается удивление.
- SEG 670 NULL 2
- ……まずいな俺、ついつい感情むき出しで@n怒鳴っちゃったもんな。
- --------------------------------------------------------------
- Чёрт, как неловко... Я нечаянно распалился и прокричал то, что у меня было на душе.
- SEG 671 NULL 2
- でも、レインを見捨てることなんか、@n俺にはできない。
- ----------------------------------------------------
- Но бросить Рэйн одну... На такое я точно не способен.
- SEG 672 NULL 1
- だって、今のレインを見ていれば、@nたとえ覚えてなんかいなくても、この人が@n俺の大事な『戦友』だったことが、わかるから……。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Ведь когда я вижу, что сейчас делает Рэйн, мне ясно, что она мой ценный соратник, даже если я этого и не помню.
- SEG 673 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 674 NULL 1
- @v10000119「俺は戦友を、置いては行かない」
- ------------------------------------------
- @v10000119 Я не могу уйти, оставив позади соратника!
- SEG 675 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 676 NULL 1
- @v10100105「危険です……死にますよ、中尉?」
- --------------------------------------------
- @v10100105 Здесь опасно. Вы можете здесь умереть. Вы понимаете это, Лейтенант?
- SEG 677 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 678 NULL 1
- @v10000120「大丈夫! 銃の使い方ぐらいは覚えてるっ!@t0300@hКО_0301NO@nそれに……ええと、@t0518@hКО_0301IK中尉と少尉じゃ、@n中尉の方が上官なんだし!」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10000120 Не страшно! Как минимум я знаю, как управляться с огнестрельным оружием. @t0300@hКО_0301NO@n К тому же... Эмм..@t0518@hКО_0301IK Лейтенант же выше по званию, чем младший лейтенант!
- SEG 679 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 680 NULL 1
- @v10100106「…………」
- ----------------------
- @v10100106...
- SEG 681 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 682 NULL 2
- @v10100107「いいのですか……?@n乱戦になれば、中尉を庇うことはできませんよ?」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100107 Вы серьезно обдумали это? @n Если дело дойдет до рукопашной схватки, я не смогу вас прикрыть собой.
- SEG 683 NULL 2
- 冷静に諭すような声。厳しい表情……。@nそれでも、瞳は心配そうに俺を見つめている。
- --------------------------------------------------------------------------------
- Хладнокровный предостерегающий голос, строгое выражение лица. @n Но, несмотря на это, в её зрачках читается беспокойство за меня.
- SEG 684 NULL 1
- だから、俺は決断の意思を言葉ではなく表情に込める。
- --------------------------------------------------
- Поэтому я выразил свое намерение не в словах, а выражением лица.
- SEG 685 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 686 NULL 1
- @v10000121「…………」
- ----------------------
- @v10000121...
- SEG 687 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 688 NULL 1
- @v10100108「…………」
- ----------------------
- @v10100108...
- SEG 689 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 690 NULL 2
- @v10100109「記憶を失っても、@nやはり、中尉は中尉なんですね……」
- ----------------------------------------------------------------
- @v10100109 Хоть вы и потеряли память, всё же вы остались прежним.
- SEG 691 NULL 2
- 初めてレインが柔らかい笑みを見せてくれた。@nまるで花が咲いたようで、@n俺はその微笑みに見とれてしまう。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Рэйн впервые ласково улыбнулась. @n Это было похоже на то, как расцветает цветок. Я невольно засмотрелся на её улыбку.
- SEG 692 NULL 1
- 戦場には不釣合いな人だな……。@nそんな率直な感想が浮かんだ。
- ------------------------------------------------------------
- Она совсем не вписывается сюда, на поле боя .@n Такое откровенное впечатление взбрело мне в голову.
- SEG 693 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 694 NULL 2
- @v10100110「わかりました、中尉殿。@nそれでは、ご一緒していただけますか……?」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100110 Вас поняла, товарищ Лейтенант. @n Тогда, вместе до конца?
- SEG 695 NULL 1
- レインが、俺の手を握ってくる。@n握られた鋼鉄の腕は、いつしか震えることを@n止めている。
- --------------------------------------------------------------------------------------
- Рэйн сжала мою ладонь. @n Незаметно для меня сжатая ладонь перестала дрожать.
- SEG 696 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 697 NULL 1
- @v10000122「ああ……。@n一緒に@r現実@リアル@へ戻ろう、レイン」
- --------------------------------------------------------------
- @v10000122 Да. @n Давай вернемся в реальный мир вместе, Рэйн.
- SEG 698 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 699 NULL 1
- @v10100111「……@r了解@ヤー@」
- ------------------------------
- @v10100111 Так точно!
- SEG 700 NULL 2 NOT-TEXT
- Gun_Reload_Scifi03
- ------------------
- Gun_Reload_Scifi03
- SEG 701 NULL 1
- レインが手を振りかざすと、@n大型のエネルギー兵器が、その手中へと出現した。
- --------------------------------------------------------------------------
- Рэйн подняла руку и в ней материализовалась пушка огромной мощности.
- SEG 702 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 703 NULL 1
- @v10100112「スタン・フレア……。@nこれを使えば、約十数秒間だけ、敵ウィルスの@n知覚装置を麻痺させることができます」
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100112 Это @rстан флэйр@оглущающая вспышка@. @n С помощью неё я могу на 10-20 секунд парализовать устройства восприятия вражеских вирусов.
- SEG 704 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 705 NULL 1
- @v10000123「つまり、目眩ましか?」
- ----------------------------------
- @v10000123 То есть что-то вроде дымовой завесы?
- SEG 706 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 707 NULL 1
- @v10100113「ええ……。スタン使用後、@nその隙に全速力で敵前衛をすり抜け、@n奥に隠れているサポート機を破壊……」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100113 Так точно. Оглушив их, мы используем этот шанс и на полной скорости проскользнем через авангард врагов. Затем разрушим вражеского саппорта, скрывающегося в глубине вражеской территории...
- SEG 708 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 709 NULL 1
- @v10100114「そのまま、反対方向へと脱出します」
- ----------------------------------------------
- @v10100114 И, не останавливаясь, убежим в противоположную сторону.
- SEG 710 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 711 NULL 2
- @v10000124「なるほど、了解した」
- --------------------------------
- @v10000124 Понял.
- SEG 712 NULL 1
- 『窮鼠猫を噛む』ってやつか……。
- --------------------------------
- Значит, будем кусать, как загнанная в угол крыса...
- SEG 713 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine voice
- SEG 714 NULL 2
- @v12300008「警告:敵機接近」
- ----------------------------
- @v12300008 Предупреждение: приближаются вражеские машины.
- SEG 715 NULL 1
- 顔を上げると、雲霞のごとく集まったウィルスが@n加速度的な勢いで迫ってくる。@k
- ----------------------------------------------------------------------------
- Я поднял глаза и увидел надвигающуюся тучу Вирусов, разгоняющихся со страшной силой.
- SEG 716 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 717 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Gogogo01
- ----------
- K_Gogogo01
- SEG 718 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 719 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 720 NULL 1
- @v10100115「とにかく、生きて帰りましょう。@n優先目標は敵サポート――@n他の敵を相手にしている余裕はありません」
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100115 Как бы там ни было, давайте вернемся домой живыми. @n Основная цель - вражеский саппорт. @n У нас нет времени, чтобы драться с другими врагами.
- SEG 721 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 722 NULL 1
- @v10000125「ああ、承知!!」
- ----------------------------
- @v10000125 Окей. Принято к сведению.
- SEG 723 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 724 NULL 1
- @v10100116「いきますっ……!@t0145@hRAIN_0201IK@nスタンフレア、投射っ……!」
- -----------------------------------------------------------------------------
- @v10100116 Поехали...!@t0145@hRAIN_0201IK@n Запускаю стан флэйр...!
- SEG 725 NULL 1 NOT-TEXT
- Fireball_Lava_Launch3
- ---------------------
- Fireball_Lava_Launch3
- SEG 726 NULL 1 NOT-TEXT
- Shotgun_Shot09
- --------------
- Shotgun_Shot09
- SEG 727 NULL 2 NOT-TEXT
- Shotgun_Shot01
- --------------
- Shotgun_Shot01
- SEG 728 NULL 2
- 瞬間、世界が輝くミルク色の帳に包まれた。
- ----------------------------------------
- На мгновение мир как будто накрыло молочным покрывалом.
- SEG 729 NULL 1
- 光が去った後には、@nウィルスの群れが硬直し、地面にへばりついている。
- --------------------------------------------------------------------
- После того, как свет ушел, перед моим взором предстали оцепеневшие Вирусы, прижимающиеся к земле.
- SEG 730 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 731 NULL 1
- @v10100117「突っ切りますよっ、中尉っ……!」
- --------------------------------------------
- @v10100117 Прорываемся, лейтенант!
- SEG 732 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 733 NULL 1
- @v10000126「おうっ……!」
- --------------------------
- @v10000126 Угу!
- SEG 734 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 735 NULL 1
- 機械音声
- --------
- Machine voice
- SEG 736 NULL 1
- @v12300009「相対速度速すぎます。減速してください」
- --------------------------------------------------
- @v12300009 Вы движетесь слишком быстро. Пожалуйста сбавьте скорость.
- SEG 737 NULL 1 NOT-TEXT
- Plane_Jet_IdleLoop
- ------------------
- Plane_Jet_IdleLoop
- SEG 738 NULL 1 NOT-TEXT
- Plane_Jet_Loop02
- ----------------
- Plane_Jet_Loop02
- SEG 739 NULL 2
- re_Dash01b
- ----------
- re_Dash01b
- SEG 740 NULL 1
- @r機械音声@マシンボイス@の指示に逆らって、@n俺達はさらに速度を上げ、ウィルスの群れに突入した。@k
- ------------------------------------------------------------------------------------------------
- Не обращая внимания на предписания машинного голоса, мы ещё больше разогнались и влетели в толпу Вирусов.
- SEG 741 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 742 NULL 1
- @v10100118「激突したらお終いですっ……!@n気をつけてくださいっ、中尉っ……!」
- ------------------------------------------------------------------------------
- @v10100118 Если вы врежетесь в них, вам конец! Пожалуйста, будьте внимательны!
- SEG 743 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 744 NULL 2
- @v10000127「くっ……わかってる!」
- ----------------------------------
- @v10000127 Гхх... Я знаю, знаю!
- SEG 745 NULL 2
- 駆け抜ける。@n風切る音と共にウィルス群が、@nシュミクラムのすぐ脇を横切ってゆく。
- --------------------------------------------------------------------------------
- Мы бежим сквозь толпу. @n С рассекающим свистом воздуха свора Вирусов пролетает у меня под боком.
- SEG 746 NULL 1
- 激突して転んだら、起き上がる前に、@nウィルスが山のように群がってくるに違いない……。
- ------------------------------------------------------------------------------------
- Несомненно, если я врежусь в них и упаду, вирусы облепят меня со всех сторон до того, как я успею подняться.
- SEG 747 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 748 NULL 2
- @v10000128「うぉおおおぉおおおっ……!」
- ----------------------------------------
- @v10000128 УоооооОоооОО!!!!
- SEG 749 NULL 2
- 気がつけば、俺は雄叫びを上げていた。@n不思議な戦慄が身を包み、@n破れそうなほどに胸が高鳴っていて……。
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Я заметил, что из меня вырывается боевой клич. Странная дрожь окутывает всё тело, сердце бьется так, словно готово вырваться из грудной клетки...
- SEG 750 NULL 1
- @m08@f30――この感触。@n俺は確かに、どこかで味わったことがある。
- ----------------------------------------------------------------
- @m08@f30 Это ощущение... @n Я определенно уже когда-то испытывал его.
- SEG 751 NULL 2 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 752 NULL 1
- 唐突に、ウィルスの群れが終わりを告げ、@nシュミクラムが一度通過した空き地の中に躍り出た。
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- Внезапно, поток вирусов подошел к концу и Сюмикрам выскочил на уже пройденный нами ранее пустырь.
- SEG 753 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 754 NULL 1
- @v10100119「中尉っ……!」
- --------------------------
- @v10100119 Лейтенантт!!
- SEG 755 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 756 NULL 1
- @v10000129「ああ、こっちは無事っ!@nそれより、あれが目標か…!?」
- ------------------------------------------------------------------
- @v10000129 Ага, я то в порядке. А вот это - наша цель?
- SEG 757 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 758 NULL 1
- @v10100120「ええ、あれが敵のサポートですっ!@n早く破壊しないと、ウィルスが復活します!」
- ----------------------------------------------------------------------------------------
- @v10100120 Так точно, это @r Саппорт@поддержка@ врага. Надо быстро его уничтожить, пока Вирусы не очнулись.
- SEG 759 NULL 1 NOT-TEXT
- 01:レイン編01.bin
- ------------------
- 01:レイン編01.bin
- SEG 760 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 761 NULL 1
- @v10100122「離脱妨害解除プロセス起動!」
- ----------------------------------------
- @v10100122 Запускаю процесс снятия помехи.
- SEG 762 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 763 NULL 1
- @v10100123「退避します! 飛び降りてくださいっ!」
- --------------------------------------------------
- @v10100123 Эвакуируемся! Пожалуйста, спрыгивайте вниз!
- SEG 764 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 765 NULL 1
- @v10000130「ええっ……!?@nこ、ここからっ!?」
- ------------------------------------------------
- @v10000130 Эээ? Отсюда?
- SEG 766 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 767 NULL 1
- @v10100124「早くっ!!」
- ------------------------
- @v10100124 Быстрее!!
- SEG 768 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 769 NULL 1
- @v10000131「@r了解@ヤー@っ……!」
- ----------------------------------
- @v10000131 Понял!
- SEG 770 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 771 NULL 1
- @v10000132@s0004「うっ……うわああああああぁっ!!」@k
- ------------------------------------------------------
- @v10000132@s0004 Уаааааааа!!!@k
- SEG 772 NULL 1 NOT-TEXT
- JetPack_ThrusterLoop02
- ----------------------
- JetPack_ThrusterLoop02
- SEG 773 NULL 1 NOT-TEXT
- Plane_Jet_Loop02
- ----------------
- Plane_Jet_Loop02
- SEG 774 NULL 1
- 機械音声
- --------
- 機械音声
- SEG 775 NULL 1
- @v12300010「妨害解除・離脱可能です」
- ------------------------------------
- @v12300010 Помеха снята. Теперь можно выйти из системы.
- SEG 776 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 777 NULL 1
- @v10000133「レインっ……!」
- ----------------------------
- @v10000133 Рээйн!...!
- SEG 778 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 779 NULL 1
- @v10100125「@r離脱手続き@ログアウト・プロセス@起動!」
- ------------------------------------------------------
- @v10100125 Запускаю процесс выхода из системы.
- SEG 780 NULL 2 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 781 NULL 2
- @r離脱手続き@ログアウト・プロセス@が始まる間際、@nやっと肝心なことを思い出した。
- --------------------------------------------------------------------------------
- Прямо перед запуском процесса выхода @n я наконец вспомнил важную вещь.
- SEG 782 NULL 2
- @f30@m08俺は門倉甲。@nフリーランスの傭兵。@n学園生だったのは、もう多分、何年も前の話。
- --------------------------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Я Кадокура Ко, солдат-наёмник. Вероятно, уже несколько лет прошло с тех пор, когда я был школьником.
- SEG 783 NULL 2
- @f30@m08自覚と共に、学園時代の友人達が、@nくっきりと脳裏に浮かんでくる。
- ------------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Вслед за самоосознанием, друзья из школьной поры появляются у меня перед глазами.
- SEG 784 NULL 2
- @f30@m08名前も場所も思い出せない。@nけれど、穏やかな時間があった事だけは、@nなんとなくだけど覚えている。
- --------------------------------------------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Я не помню их имена или место, где мы жили. Но одно я все равно помню точно – это было спокойная, тихая пора.
- SEG 785 NULL 2
- @f30@m08記憶の連鎖が途切れているのに、@n懐かしさだけは感じてしまう。
- --------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Цепочка памяти оборвана, но, несмотря на это, я чувствую, как дорого мне это время.
- SEG 786 NULL 2
- @f30@m08あの『穏やかな時間』から、@nどれだけ時が過ぎたんだろう?
- ----------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Сколько же времени прошло с этой поры?
- SEG 787 NULL 2
- @f30@m08俺はいったいどんな人生を辿り、@nこの戦場に至ったんだろう?
- ------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Что у меня была такая за жизнь, что привела меня на это поле боя?
- SEG 788 NULL 1
- @f30@m08最後に一瞥した仮想空間は、@n戦塵と硝煙に包まれていて――。
- ------------------------------------------------------------------
- @f30@m08 Я в последний раз взглянул на виртуальное пространство, окутанное порохом и пылью от боя.
- SEG 789 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 790 NULL 2
- @v10000134……どうして俺は、@n兵隊になんかなっちまったんだ?
- ------------------------------------------------------------
- @v10000134 Почему я вообще стал солдатом?
- SEG 791 NULL 1
- @m08@f25答えを見出す暇もなく……。
- ----------------------------------
- @m08@f25 Не дав мне время найти ответ…
- SEG 792 NULL 1 NOT-TEXT
- K_Wind06
- --------
- K_Wind06
- SEG 793 NULL 1 NOT-TEXT
- Logout
- ------
- Logout
- SEG 794 NULL 2 NOT-TEXT
- 01.spm
- ------
- 01.spm
- SEG 795 NULL 1
- @m04@f35俺の魂は@r仮想@バーチャル@から@r現実@リアル@の肉体へと引き戻された。
- ----------------------------------------------------------------------------
- @m04@f35 моя душа вернулась из VR в реальное тело.
- SEG 796 NULL 1 NOT-TEXT
- Opening.mpg
- -----------
- Opening.mpg
- SEG 797 NULL 1 NOT-TEXT
- 01:レイン編02.bin
- ------------------
- 01:レイン編02.bin
- SEG 798 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 799 NULL 1
- @v10000086「っ……!?@nいつの間に、こんな近くにっ……!?」
- ------------------------------------------------------------
- @v10000086 А? @n Когда это они успели подобраться так близко?
- SEG 800 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 801 NULL 1
- @v10100065「すみません……!@n敵のジャミングに気付くのが遅れました!」
- ----------------------------------------------------------------------
- @v10100065 Простите ... Я поздно заметила, что враги приглушили своё присутствие.
- SEG 802 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 803 NULL 1
- @v10100076「今度は前方から、敵が接近中……!」
- ----------------------------------------------
- @v10100076 На этот раз они приближаются к нам спереди!
- SEG 804 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 805 NULL 1
- @v10000098「ちくしょう……またか……!!」
- ------------------------------------------
- @v10000098 Чёрт! Опять?
- SEG 806 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 807 NULL 1
- @v10100077「敵の増援が来ます。@n種別は小型ウィルス……機種名は不明」
- --------------------------------------------------------------------
- @v10100077 Прибыло вражеское подкрепление. @n По классификации- маленький вирус... Название модели неизвестно.
- SEG 808 NULL 1
- 甲
- --
- Ко
- SEG 809 NULL 1
- @v10000099「キリがないな……!@nいったい、いつまで続くんだ?」
- --------------------------------------------------------------
- @v10000099@n Им нет конца! Доколе они будут появляться?
- SEG 810 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 811 NULL 1
- @v10100078「頑張ってください、中尉」
- ------------------------------------
- @v10100078 Не сдавайтесь, лейтенант.
- SEG 812 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 813 NULL 1
- @v10100079「学園生だった頃のあなたでも――」
- --------------------------------------------
- @v10100079 Даже когда вы учились в школе...
- SEG 814 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 815 NULL 1
- @v10100079a「いえ、学園生のあなたでも、@nこの程度の敵なら楽勝です」
- -------------------------------------------------------------------
- @v10100079a Нет, не так. Даже с разумом школьника вам сейчас не составит труда разобраться с противником такого уровня.
- SEG 816 NULL 1
- レイン
- ------
- Рэйн
- SEG 817 NULL 1
- @v10100121「敵のサポートはドローン。@n木偶の坊――行けます!」
- --------------------------------------------------------------
- @v10100121 Вражеский саппорт – беспилотник, всего лишь марионетка. Прорвемся!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement