Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Seiju no Kuni no Kinju Tsukai (聖樹の国の禁呪使い) "The Forbidden Spellcaster of the Sacred Tree Kingdom"
- //Joint translations by Karoshi and BionicArk. TLC by BionicArk. Edited by Karoshi.//
- 第1話「ひとつの人生の結末」
- Chapter 1: The End of Life
- 就活に失敗した。
- I failed to find a job.
- これといったやりたい仕事を大学在学中に見つけられなかったのがまずかったのかもしれない。
- Perhaps it was bad that I didn't care to find work back in college.
- 結局、就職活動に失敗した俺はそのまま実家でひきこもりのニートとなってしまった。
- In the end, I became a hikikomori and a NEET in my parent's house.
- 何かがしたい。
- I want to do something.
- でも自分が何をしたいのかわからない。
- But I don't know what I want to do.
- どんな仕事に就きたいのかもわからない。
- I don't even know what kind of job I want to get.
- 結果、動けなくなってしまう。
- As a result, I'm unable to work.
- 勇気も意欲も消え失せてしまう。
- Both my courage and motivation disappeared.
- 気持ちが、止まってしまう。
- My feelings about it even stopped.
- こんなの本当の自分じゃない。
- It's like myself isn't real.
- 何かが違う。
- Something feels different.
- しかし『何が』違うのかがわからない。
- But I don't know "what" is different.
- 負け犬の弁解思考だとわかっていながらも行動を躊躇してしまう。
- I know my hesitation to act is an excuse of a loser.
- 俺は駄目なやつだ。
- I'm a useless bastard.
- なら、これからどうする?
- In that case, what should I do from now on?
- わからない。
- I don't know.
- 鬱々と悩んでいるうち、最後はすべてにおいてやる気がなくなった。
- With all these troublesome feelings, I just stopped caring.
- 小学校入学から高校卒業まで友だちと呼べるやつなんていなかったし、もちろん大学生活もぼっち。
- From elementary school to high school graduation I had no one to call a friend, and of course having one in college is too much to ask.
- 今になって振り返ると、多分何に対しても本気になれなかったのが原因だと思う。
- Looking back, the cause may be me not being serious in anything at all.
- 果たして、そんなやつと友だちになりたいと感じるやつがいるだろうか?
- I wonder, was there ever anyone who wanted to befriend someone like me?
- 好意にしろ嫉妬にしろ、それらはいわゆる『がんばってるやつ』に向けられる感情だ。
- Whether it be feelings of goodwill or jealousy, they are directed towards those "guys who strive" bastards.
- はなからやる気のなさそうなやつは、おのずと意識から外されていく。
- For an unmotivated guy like me, I bet they never even considered it.
- 思えばこれまでの俺の人生、ずっとぼっちだった。
- All my life, I was always alone.
- 友だち?
- Friends?
- 何それ?
- What's that?
- 食えるの?
- Can you eat it?
- ……あほか。
- ...Stupid.
- こうして俺の孤独なひきこもり生活がはじまった。
- Thus starts my lonely, secluded life as a hikikomori.
- *
- 気づけば、五年の月日が経っていた。
- When I noticed, five years have passed.
- 大学を卒業して五年も空白期間があれば、これはもう社会的にほぼ死んでいるも同然。
- With these five useless years after college graduation, I might as well be dead to society.
- 企業の採用担当者だって、大学を卒業してから五年もぷらぷらしていた人間を採用しようとは思わないだろう。
- No company would want to hire someone five years out of college.
- アルバイトだって怪しい。
- Not even recruiters for part-time work, I'm too suspicious.
- 幸い、うちは大企業に就職した優秀な兄貴たちが皆社会的成功を収めていたので、四男の俺に対する風当たりが強くなることはなかった。
- Fortunately, my excellent older brothers were successful in being hired by big companies, so I didn't face much criticism.
- とはいえ、大学を卒業してからというもの家族との絆は年々希薄になってきている。
- However, the bond with my family grows worse by the year after my college graduation.
- 今ではほとんど言葉も交わさない。
- Nowadays, we hardly exchange words.
- 両親共に俺のことは諦めているみたいだ。
- And my parents seem to have given up on me.
- 一人息子じゃなくて本当によかったと思う。
- Thank God I'm not an only child.
- 兄貴たちには感謝してもし足りない。
- Thanking my brothers is not enough to show my appreciation.
- バイトすらせず、ただ漫然と無味乾燥な俺の人生は過ぎていく。
- Without work, my worthless life just passes by.
- 小説を読み、
- Reading novels.
- 漫画を読み、
- Reading manga.
- 映画を観て、
- Watching movies.
- アニメを観て、
- Watching anime.
- 音楽を聴く。
- Listening to music.
- それ以外の時間は何か目的があるわけでもなくネット巡り。
- And aimlessly surfing the net just to pass the time.
- たまにサービス開始直後のMMORPGをはじめてみたりもするが、長続きはしなかった。
- I would occasionally start playing MMORPGs, but that never lasts long.
- やたらと手厳しい野良PTの暴言に心を痛め、すぐにアカウント消去することが何回か続いた。
- At random, I was troubled by the harsh words from PT, which caused me to delete my account several times.
- そんなこんなでいつからかネットゲームもしなくなった。
- I eventually stopped playing net games.
- 次第に娯楽の消費から遠ざかっていく。
- Gradually, my sense for entertainment dies.
- それと比例するようにネットの接続率も落ちていった。
- Which caused me to use the internet less frequently.
- 最終的には……パソコンの起動すらしなくなった。
- Eventually... I stopped caring to even turn on my PC.
- では普段、何をするようになったのか?
- So, what is it that I do now?
- ただ何もせず布団にくるまって寝ることが多くなっただけである。
- Without anything to do, I pretty much sleep wrapped up in a futon.
- 「たった一度でも大きく躓くと詰むなんて、ハードモードすぎるだろ、人生」
- "By making just one big mistake, you can ruin your life this much."
- ベッドに寝転がり、誰にともなくつぶやく
- Sleeping in bed, I mumbled this to no one.
- 「しかも年を取れば取るだけ、難易度が上がるときたもんだ」
- "And when you get older, it only gets harder."
- どうせ今さら誰かに相談を持ちかけてもきっと「甘えてる」とか「自業自得」とか言われて終わりだろう。
- If I were to consult somebody, I'm sure they would say something like "Leech" or "You reaped what you sow."
- 嫌々でも、適当な企業に就職しとくべきだったんだろうか?
- Even though I'm reluctant, should I still search for decent work?
- けど企業側だって、嫌々就職されても困るよなぁ……。
- On the companies' side however, they wouldn't hire someone who is unwilling to work...
- ――なんて小難しいこと考えてるから、だめなんだろうな。
- ――After thinking about it, I concluded that it was useless.
- 見慣れた天井をぼんやり眺める。
- I stared blankly at the familiar ceiling.
- 「なんにせよ……人生、失敗したなぁ」
- "I... truly had a useless life."
- 空虚。
- Emptiness.
- やりたいことを見つけられなかった人生とは、こんなにも惨めなものなのだろうか。
- A life where you couldn't find anything to do, I wonder if there was anything more miserable.
- ごろりと体勢を変え、横になる。
- Where I lie, I changed positions and rolled over.
- 「仮に人生やり直せるとしても……一体、どの時点に戻ればいいんだろう?」
- "What if I could redo life... hell, even go back in time?"
- どこに戻っても、なんだか同じ結末を迎える気がした。
- But if I went back to any time, I'm sure things would stay the same.
- *
- 俺は最近、在来線に乗り、家から遠く離れた駅で下車することが多くなっていた。
- Recently, through the use of conventional train lines, I went to a station far away from home.
- なんのためにそんなことをするのかというと、ネットの地図で山が近くにある駅を探し、山登りをするためである。
- If you're asking why I'm doing such a thing, I'm looking for a nearby mountain using a map I found on the net so I can go mountain climbing.
- 完全に山をナメ切った格好で。
- The mountain was perfectly formed for my needs.
- 家を出る前、台風が迫っているとリビングのテレビが告げていた。
- Before I left home, the living room TV was saying a typhoon is approaching.
- 気にするものか。
- I don't mind.
- むしろいいじゃないか。
- It's actually a good thing.
- 俺は台風接近など意に介さず、山に登ることを決めた。
- I don't care if a typhoon is imminent, I'll still climb the mountain.
- 駅から電車で終点まで行き、ロータリーにとまっていたタクシーの運転手に目的地を告げる。
- I went to the last station by train, and told a taxi driver at a roundabout my destination.
- タクシーの運転手さんは訝しそうな顔をして「本当にいいの? 台風来てるよ?」と親切に声をかけてくれた。
- The taxi driver with a doubtful face asked kindly, "Are you sure? With this incoming typhoon?"
- 俺は「お願いします」とだけ返した。
- I only replied with a "Please."
- 運転手さんはどこか納得いかない視線を俺に向けながらも、黙って前を向き、アクセルを踏んだ。
- Though the driver's face still looked doubtful, he silently faced forward and stepped on the accelerator.
- 山の麓には誰もいなかった。
- There was nobody at the foot of the mountain.
- だだっ広い駐車場には俺が乗ってきたタクシー以外、車は一台もとまっていない。
- Other than the taxi cab, there was no other car in the huge parking lot.
- 金を払ってタクシーから降りると、俺はひとけのない山道をえっちらおっちら登りはじめた。
- When I got out of the taxi and paid the driver, I started to climb up the empty mountain trail with much effort.
- 小雨が降っているせいか、地面がぬめっている。
- Because it's raining, the ground is quite slippery.
- 「これ、足滑らせたら危ないな」
- "It'd be dangerous if my foot slipped."
- そう呟きながら、同時に『俺なんか足を滑らせて死んでしまえばいい』と思っている自分がいた。
- I also muttered to myself, "I'll die if I slipped."
- どうせ生きてたって、社会のお荷物なんだから。
- If I live anyways, I'll still be a nuisance to society.
- ちなみに、選ばれる山には一つだけ条件がある。
- Anyhow, I chose this mountain because of one reason.
- それは、人のいなさそうな山でなくてはならないということだ。
- That is, there are not many people that visit this mountain.
- だから人気の登山スポットは選外となる。
- That means that it isn't a popular mountain-climbing spot.
- そう。
- So.
- ひとけのない山に一人で入って、一夜を過ごす。
- I'll be spending the night alone in this secluded mountain.
- これが最近のマイブーム。
- This is my new type of entertainment.
- あるいは、俺に残された最後の娯楽と言えるのかもしれない。
- Alternatively, it can be said that this the last of what I find entertaining.
- 娯楽。
- Entertainment.
- 娯楽、なのかなぁ?
- Entertainment, huh?
- ふと足を止める。
- I suddenly stopped.
- もしかして、俺――
- It can't be, that I――
- 空が光った。
- The sky started brightening.
- 雨雲がゴロゴロと唸りを上げる。
- The rain clouds thunder and howl.
- 小雨が急に強さを増しはじめた。
- The light rain suddenly falls harder.
- 激しい雨が俺の顔面を打ちつける。
- The heavy rains whips onto my face.
- 今は山の中腹あたりまで来ていた。
- I have now reached halfway up the mountain.
- この山はなかなか険しかった。
- This mountain is pretty steep.
- 切り立った崖が、威圧たっぷりに俺を見下ろしている。
- Theses steep cliffs are actually pretty daunting.
- うわぁ……これ、けっこうやばそうだな。
- Uwaa... now this is quite dangerous.
- 今までの山入り(と俺は勝手に呼んでいる)とは、なんだか様子が違う。
- Compared to "entering the mountain" (as I call it), this is a completely different situation.
- 大分ご機嫌斜めな空を俺は見上げる。
- I look up at the sky with a really bad mood.
- ま、そりゃそうか。
- Oh well, so what.
- 台風、来てるんだもんな。
- Typhoon, here I come.
- この様子だと命の危険もあるかもしれない。
- I might endanger my life in this situation.
- だというのに、この危機感のなさはどうしたことだろう。
- However, I feel a lack of a sense of crisis.
- もう心が麻痺してしまったのだろうか。
- My heart has already become numb.
- それとも、俺――
- Or, perhaps I――
- やっぱ死にたいって、どこかで思って――
- Want to die, I thought――
- 瞬間、耳をつんざく轟音が鳴り響いた。
- And at that moment, I heard a deafening roar.
- 同時に視界がまばゆい光に包まれる。
- My eyes were blinded by a dazzling light.
- 落雷?
- Lightning?
- 直撃、したのか?
- A direct hit on me?
- まさか……ここで死ぬ?
- No way... to die here?
- …………。
- ...
- でも。
- But.
- それならそれで、いいのかもしれない。
- Overall, this could be a good thing.
- 俺は諦めを覚えると同時に、どこか解放感を覚えていた。
- I remember giving up, and at the same time feeling a sense of liberation.
- ああ、もし……
- Aah, if...
- もし、来世というものがあるのならば――
- If, if there is an afterlife――
- 次は何かやりたいこと、見つかるといいな。
- I hope to find something that I'd like to do.
- さよなら、何もなかった俺の人生。
- Goodbye, my life that had nothing.
- こうして俺の人生は何もないままに、なんとも哀れな結末を迎えた。
- Leaving no legacy to my name, I greeted the downright pathetic ending to my life.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement