Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- АКТ I
- Сцена первая
- С Ольгой Дмитриевной в домике.
- mt "Подъем, засоня! Пришел сей долгожданный день."
- me "Это про пьесу вы поёте? Увольте, снова слушать лень."
- mt "Про пьесу, обязательно про пьесу! Теперь, когда готово всё совсем..."
- me "И не готово ничего, меж тем."
- mt "О нет, не может быть такого. У вас был месяц."
- me "Как над мечетью воткнут месяц, да не полный. Полумесяц."
- me "Ну а точнее - три недели."
- me "И те как-то внезапно пролетели."
- me "Еще неделька нам пошла бы впрок."
- mt "Да разве три недели - малый срок?"
- me "Ничтожно мал, как шанс увидеть вас довольной,"
- mt "Спокойной, и оставившей в покое остальных."
- me "И насладиться, наконец, житьем привольным."
- th "Тогда часов по десять я бы дрых."
- mt "Что главный лодырь ставит мне в укор?"
- mt "Воистину нет праздности предела!"
- mt "И молодости чужд тебе задор,"
- mt "Подобно старцу избежишь любого дела."
- me "Но у меня полно занятий. И в пьесе роль свою я выучил сполна."
- mt "В чем же тогда проблемы? Назови одну."
- me "Костюмы не готовы - вот одна."
- mt "Тащите материал. Сама где надо подошью я, подогну..."
- me "Так ведь портные есть - работать не желают,"
- me "А материал у них без дела пропадает."
- me "Я день и ночь учил треклятый текст,"
- me "Пока портные нежились на пляже."
- me "И где же ваш на то протест?"
- me "Бездельники не начинали даже."
- mt "Но ведь какие-то костюмы есть и в эту пору?"
- me "Да там такие... Я уж лучше замотаюсь в штору."
- mt "Так замотайся, прояви смекалку."
- me "И замотаюсь. Будет спрятать где шпаргалку."
- mt "Так ты не знаешь роль, стервец?"
- me "Просто успел забыть начало, когда уже зубрил конец."
- mt "Я удаляюсь. Не пропусти линейку."
- th "Я тоже прогуляюсь на разведку."
- Сцена вторая
- Алиса и Славя на площади.
- th "Что тут у нас? Алиса, Славя. Ссора."
- me "Любезные мои подруги, что не поделили?"
- if dv_thi == True:
- sl "Алиса в пьесе не участвовать решила."
- me "Как же так? Про уговор забыла?"
- dv "Ну извините. Я к театру не готова."
- dv "Ошибка это всё, и не взялась я б снова."
- sl "Всех репетиций прогуляла до одной."
- sl "Чего ждать от разбойницы такой?"
- sl "Я б удивилась, честно говоря,"
- sl "Кабы она не маялась зазря,"
- sl "А первый раз сдержала слово."
- dv "А ты у нас судья всем? Не так уж справедлива, но сурова."
- me "Выходит, обманула нас? Тебе на всех плевать?"
- me "Могла хотя бы раньше ты сказать!"
- dv "Мне жаль, я наверстать же всё хотела,"
- dv "Да не успела. На днях вот занята была весьма,"
- dv "На той неделе голова болела."
- sl "Проблемы с головой? Они куда сильней"
- sl "У девочки, что ты боднула,"
- sl "Насколько надо быть дурной,"
- sl "Чтобы подраться из-за занятого стула?"
- dv "Вот утомила ты меня. Я ухожу, торчать тут смысла ноль."
- me "Нет уж, постой. А как же роль?"
- dv "Не знаю ни бельмеса."
- me "И никто, дублёра нет. Тогда отменим пьесу?"
- sl "Ну уж нет. Пусть по листку читает."
- else:
- dv "Я тоже не могу взять в толк,"
- dv "Какой с меня этой лесной дриаде прок."
- sl "Дриаде? ...Тут, Семён, у нас проблема."
- sl "Ты знаешь парня, что играл Тибальта, Тиму?"
- sl "Но для него теперь закрыта эта тема,"
- sl "Он умудрился простудиться и не в зиму."
- dv "И виновата, как всегда, во всём Алиса."
- me "Давайте успокоимся, поищем компромиссы..."
- sl "Но виновата же. Ты облила его колодезной водой."
- sl "Бедняга весь продрог, пока попал домой."
- dv "Нелепо же. Такой кабан слегка обрызган."
- dv "И захворал, едва не инвалидом признан."
- sl "Оставила нас без Тибальта. Не юли, ты виновата."
- sl "Людей и так нехватка. Почему не в пьесе ты сама-то?"
- sl "Твоя вина, так и Тибальтом будешь ты. Справишься с ролью малой..."
- dv "Конечно! Что-нибудь еще? Не сделать ли тебе массаж, о госпожа? Ты выглядишь усталой."
- me "Массаж? Тибальт - Алиса? Поддерживаю обе эти инициативы."
- dv "Как насчет \"нет\", а? Театрал ты похотливый!"
- sl "Алиса, ты должна играть. Это не просьба, знаешь."
- dv "А ты не вправе заставлять. Или вожатой угрожаешь?"
- me "А почему не хочешь? Боишься не найти в себе таланта?"
- me "Или боишься публики? На это намекала мне... Одна особа."
- dv "Как низко. Еще попробуй на \"слабо\" возьми."
- me "Не буду, просто предложение прими."
- dv "О чём мы речь ведём? Не выучить мне роль к премьере."
- sl "Ты по бумажке прочитаешь. Так пьесу не сорвём, по крайней мере."
- dv "Когда все прочие по памяти? Я не желаю, это стыдно!"
- sl "Даже Алисе стыд не чужд? Вот любопытно."
- dv "Можете это занести в свою анкету."
- me "И ничего не стыдно. Пожалуйста, Алиса? Вариантов нету."
- dv "А вы мне что за это?"
- sl "Как меркантильно. Устроит ли тебя банка паштета?"
- dv "Знаешь, что, Семён? Залазь на Генду. Голышом."
- me "Ты шутишь, или тронулась умом?"
- dv "Давай, садись ему на плечи. И тогда я с вами."
- dv "Иначе ухожу, выкручивайтесь с пьесой сами."
- sl "Бестыжая девчонка. Оставь это, Семён. Такие не нужны нам."
- sl "Она сорвёт всю пьесу. Где Алиса, там бедлам."
- dv "Трусы можешь оставить. Быстрее, Генда ждёт."
- dv "А то народ скоро к линейке уж пойдёт."
- me "Раздеваться я не буду."
- dv "Шут с тобой, лезь так! Это последняя поблажка!"
- th "Ладно, попробую, пожалуй. А то еще подумают, что я боюсь."
- th "Под памятником травка, как-никак. Авось, не очень сильно расшибусь."
- dv "Давай, Семён! Полегче, не порви рубашку."
- sl "Оставьте памятник! Не хулиганьте! Что творите?!"
- me "Я не могу, он слишком...скользкий. Подсобите?"
- dv "Славяна, подсади его!"
- sl "Я в этом не участвую! Позор! Святого ничего!"
- me "Мы знаем, да, ты против. Но в одиночку мне никак..."
- me "Могла бы ты протестовать поближе?"
- me "...Да, вот так."
- "С помощью Слави стал я лезть наверх,"
- "Еще немного подтянуться, и успех!"
- sl "Что ты делаешь? Увидят!"
- dv "Не суетись, тебя и так втихую ненавидят."
- sl "Втихую? Ну тогда тебя - открыто. Есть за что."
- me "Эй, я на Генде! И видок отсюда на все сто!"
- dv "Как просто парню на тебя залезть, однако."
- sl "Ну уж тебе такое не грозит."
- sl "В женской тюрьме ведь парни - дефицит."
- dv "За что же мне в тюрьму? Ты хочешь драку?"
- me "Только попробуйте сцепиться!"
- me "Готов пикировать на вас я, аки птица."
- dv "Насчет тюрьмы, ты свои шансы оценила верно."
- dv "Но без вреда здоровью всыплю я тебе, балде высокомерной."
- me "Полундра же, вожатая идёт!"
- th "Спрячусь за памятник, авось и пронесёт."
- th "Хотя и чувствую, что долго так не провишу."
- th "Гоните же её скорей, я вас прошу."
- mt "Девчата, а чего вы красные такие?"
- sl "У нас...выдался жаркий спор."
- mt "О чём же?"
- dv "О ступоре космической программы. И прочих неудачах."
- dv "Вот взять полёт на Марс - я озабочена этой задачей."
- dv "Стране нужен герой, второй Гагарин."
- dv "Коль первого сбил инопланетянин."
- dv "Да где такого взять, кто не боится,"
- dv "Опасности к чертям разбиться?"
- me "Ай!"
- "Я больше уж не мог висеть за Гендой,"
- "И был отпущен мой могучий друг."
- "Полёт сопровождал Алисин смех победный."
- "И крик вожатой - крайней степени испуг." with hpunch
- dv "Герой явлен народу!"
- Сцена третья
- Со Славей и Виолой в медпункте.
- "Хотя падение прошло удачно,"
- "Покорный ваш слуга отправился в медпункт."
- "Вместе со мной и Славя, смотрит мрачно,"
- "Да уж, бедняжка - не батут."
- "Но смогла выполнить его работу."
- "Теперь я должен проявить заботу."
- cs "Что случилось, дети?"
- th "Опять похабный юморок свой пустит в дело."
- th "Я мог бы упредить это умело."
- th "Сказать, что практикуем садо-мазохизм,"
- th "В экстазе бурном поврежден сей организм."
- sl "Я упала."
- cs "Вижу всё, сейчас полечим."
- cs "Тут шишка будет, это не навечно."
- cs "Ты, юноша, тоже пострадал?"
- me "...Моральную поддержку оказал."
- cs "Ну тогда - свободен."
- th "Так просто выпустит меня из своих лап?"
- th "Да разве так поступит экскулап?"
- th "Она ведь не из тех, кто тебе сразу \"годен\"?"
- th "Пусть так. Не то, чтоб я разочарован."
- sl "Осмотрите и его, упал он тоже, бедный."
- cs "Ну просто эпидемия падений!"
- cs "Откуда падаем, должна узнать как врач я?"
- cs "Конечно же, с кроватей, не иначе?"
- me "Всё было так: залез я на Славяну, Алиса, значит, снизу, а Ольга говорит..."
- cs "Осади, гусар. Лучше скажи мне, где болит?"
- th "Вот так бы сразу."
- "После врачебного осмотра мы поспешили на линейку."
- me "Надеюсь, что Алиса сдержит слово."
- sl "Доверишься этой злодейке?"
- me "А у тебя Тибальт найдётся новый?"
- Сцена четвертая
- Площадь, пионеры подходят линейку.
- if mer_cu == True:
- sl "Ладно, этим мы рискнем. И кстати..."
- sl "Спасибо еще раз, что согласился ты играть Ромео."
- sl "Большую роль едва ли я бы выучить успела."
- th "А разве я его играю?"
- th "Ах, ну да. Всё время забываю."
- sl "Я знаю, что такая роль смущает."
- me "Да уж, неловкостей хватает."
- me "Но ты же помнишь, как всё было,"
- me "Когда змея Саманту укусила."
- me "Виола прописала ей режим постельный,"
- me "На репетиции ввела запрет недельный."
- me "И раз уж всё равно мне с ней сидеть,"
- me "То почему бы ролью и не овладеть."
- me "Вдвоем мы репетировали много,"
- me "Теперь твой друг готов сыграть любого!"
- sl "Но с ней сидеть тебя не заставляли."
- sl "И репетировать вы никого не звали."
- me "Это ты к чему?"
- sl "Ты говорил, тебе привычно одному."
- sl "Теперь вам и вдвоем неплохо. Такую перемену я пойму."
- th "Она ревнует, что ли? Только кого к кому?"
- me "Тебе спасибо, пьеса ведь - твоя затея, на минутку."
- sl "Я отойду. Ты не сердись, я так сказала в шутку."
- else:
- sl "Пожалуй, нет. По-твоему пусть будет. Но я предупреждала."
- "В толпе на площади я силился найти Алису. И куда сбежала?"
- ss "{en}Good morning, Sam.{/en}{ru}Доброго утра, Сэм.{/ru}"
- me "{en}And good to you. I'm trying to catch Alice.{/en}{ru}И доброго тебе. А я веду Алисы розыск.{/ru}"
- ss "{en}She is here. Ulyana with her, such a menace.{/en}{ru}Где-то тут она. И с ней Ульяна, кто таит угрозу.{/ru}"
- me "{en}Many thanks. Then I'll be going.{/en}{ru}Благодарю. Тогда продолжу поиск.{/ru}"
- un "...Порой мне кажется, что медленно схожу с ума."
- mi "Ты? Медленно? Должно быть, началось это давно!"
- mi "Ну что ты, я шучу! А пусть и так - не всё ль равно?"
- mi "Безуминка влечет людей - не будешь ты одна."
- me "Попалась же! Я выполнил, что ты просила."
- me "Так что изволь теперь играть."
- dv "А если нет? Заставишь силой?"
- me "Да хватит же вилять!"
- dv "Не напрягайся так, сказала раз - сыграю."
- dv "Уж не впервой тебе я помогаю."
- me "Мне пьеса та нужна не больше твоего."
- me "Стараюсь ради... Сам не знаю, для чего!"
- us "Или ради кого?"
- me "О чём ты говоришь?"
- us "Будет же тебе, Семён!"
- us "Все знают, что ты в кой-кого влюблён."
- me "...То не секрет - в Ульяне я души не чаю."
- me "Но как же пьеса вдруг относится к тебе, родная?"
- me "И куда же ты бежишь?"
- dv "Ну устыдись, зачем так говоришь?"
- me "А что такого? Ей дурака валять ведь можно..."
- dv "Шутить с девчонкой нужно осторожно."
- me "Неудачно вышло. Слушай, а её слова...?"
- dv "Сплетен не собираю, а для тебя важна молва?"
- me "Возможно. Но она могла соврать?"
- dv "Пока что можешь себя этим утешать."
- mt "Отряд, постройся!"
- mt "Сегодня долго вас не задержу,"
- mt "Нас после завтрака ждёт много дел."
- mt "Крапиву вы не докосили, я гляжу,"
- mt "Чертополох уж снова вылезти успел."
- mt "Мы это недоразумение поправим."
- mt "И заодно щи из крапивы справим."
- pi "Мы эту дрянь уже едали."
- pi "Из нужника потом два дня не вылезали."
- mt "Тише там! ...Такая на сегодня установка."
- mt "А вечером нас ждёт на сцене постановка."
- АКТ II
- Сцена первая
- За завтраком с ОД и Самантой.
- mt "Ну, Саманта, ты сегодня впрямь сияешь."
- mt "Жду не дождусь я посмотреть, как ты играешь."
- ss "{en}Thank you. I am trembling myself.{/en}{ru}Спасибо. Я сама же трепещу.{/ru}"
- mt "Успех неотвратим. Семён, всё ли готово?"
- me "Конечно, нет. Для вас это не будет ново."
- mt "Что опять не так? Только не надо про костюмы."
- mt "Чего молчишь? Чего глядишь угрюмо?"
- me "Остались не улажены вопросы режиссуры."
- th "Спасибо козням этой Жени - дуры."
- mt "Так уладь. В чём именно проблема?"
- me "Присутствует моральная дилемма."
- me "По тексту главные герои ведь должны...сближаться."
- me "Что не совсем уместно, можно догадаться."
- me "Разнятся наши с Женей на то взгляды."
- me "Напомню, что на сцене ей не рады."
- mt "Сближаться? Обниматься-целоваться?"
- mt "Семён, тебе ли этого стесняться?"
- me "А если бы и мне? Я вас не понимаю."
- me "Да и не только ведь себя я защищаю."
- mt "А ты, Саманта, как считаешь?"
- ss "{en}I don't want to confuse nobody.{/en}{ru}Смущать я не желаю никого.{/ru}"
- ss "{en}Especially Sam, dear buddy.{/en}{ru}Особенно Семёна, друга моего.{/ru}"
- mt "Не переводи. Не знаю уж, чего вы там хотите,"
- mt "Но не похоже, чтоб она нуждалась вот в такой защите."
- mt "По мне, своим мальчишеством её не защищаешь."
- mt "А, что скорее вероятно, обижаешь."
- me "Не может быть, что поцелуев вы хотите."
- me "Тогда чего? Давайте, объясните."
- mt "Их должен хотеть ты, смекаешь?"
- mt "А мы уж запретим, если дерзаешь."
- me "Тогда я должен выведать у Сэмми,"
- me "Не хочет ли она поцеловаться перед всеми?"
- mt "Нет..."
- me "А то она ведь может согласиться."
- mt "Что? Ну ты подлец, Семён."
- mt "Я думала, на тебя можно положиться."
- ss "{en}Don't push on him, I beg you.{/en}{ru}Только прошу, не надо заставлять.{/ru}"
- ss "{en}We can discuss it just in two.{/en}{ru}Вдвоем такое лучше обсуждать.{/ru}"
- th "Вступился за приличия и прозван подлецом."
- th "На это у меня нет слов, закончим же на том."
- Сцена вторая
- Возле столовой с Самантой.
- me "{en}It's awkward. Sorry if I making a big deal{/en}{ru}Как неловко. Возможно, я устроил шум из ничего,{/ru}"
- me "{en}Of non-important matter. Is this how you feel?{/en}{ru}А ежели тебе не важно всё оно?{/ru}"
- ss "{en}No, I'm glad you care. Infact, I must confess,{/en}{ru}Нет, благодарна я, что ты явил заботу.{/ru}"
- ss "{en}I am concerned more than you. At least, not less.{/en}{ru}Этот вопрос меня весьма волнует отчего-то.{/ru}"
- ss "{en}And hear my next confess, you must enjoy, {/en}{ru}Так и быть, решила я признаться,{/ru}"
- ss "{en}I've actually never kissed a boy. {/en}{ru}Мне с мальчиком не доводилось целоваться.{/ru}"
- me "{en}So am I.{/en}{ru}Как и мне.{/ru}"
- ss "{en}Don't joke on me.{/en}{ru}Не смейся надо мной.{/ru}"
- me "{en}It is decided then. No kisses on the play.{/en}{ru}Решено тогда. Без поцелуев пьеса, то бишь.{/ru}"
- ss "{en}Why so? I'm ready if you may.{/en}{ru}Но почему? Готова я, коль ты изволишь.{/ru}"
- "Тогда давай":
- me "{en}Much honored with your permit,{/en}{ru}Раз ты позволишь, то пусть будет так,{/ru}"
- me "{en}And gladly I accept. So be it.{/en}{ru}Коль откажусь от такой чести, буду я дурак.{/ru}"
- ss "{en}But... I can't do without practice. What if I ruin it?{/en}{ru}Теперь мне нужен ведь партнер для тренировки,{/ru}"
- ss "{en}For that I need a partner. Who can fit?{/en}{ru} Иначе я могу всё запороть, без должной-то сноровки.{/ru}"
- me "{en}You're kidding.{/en}{ru} Ты шутишь.{/ru}"
- ss "{en}Right. I'm nervious.{/en}{ru}Да. Это всё волненье.{/ru}"
- ## me "{en}Don't be. I will be there with you.{/en}{ru}Для храбрости найдётся у Алисы зелье.{/ru}"
- me "{en}Don't be. I will be there with you.{/en}{ru}Я рядом, не волнуйся. Впереди одно веселье.{/ru}"
- "Не будем":
- me "{en}You are too young. I don't know what they thinking{/en}{ru}Нет, ты еще слишком молода.{/ru}"
- me "{en}So it is said. There will be no kissing.{/en}{ru}Кто на такое нас толкает - нет у них стыда.{/ru}"
- if sp_mizul == 3:
- ss "{en}You are so cold to me sometimes.{/en}{ru}Со мной так холоден ты временами.{/ru}"
- ss "{en}Tell me why. Youth, what else? Name my crimes.{/en}{ru}Чем провинилась я? Не только молодыми ведь годами?{/ru}"
- me "{en}Silly girl, I'm trying to protect you.{/en}{ru}Я лишь пытаюсь защитить тебя, глупышка.{/ru}"
- ss "{en}But don't protect me from yourself.{/en}{ru}От самого себя? Нет нужды такой.{/ru}"
- ## ss "{en}Give me a kiss, don't be so cruel.{/en}{ru}Поцелуй ж меня, мой педомишка. {/ru}"
- ss "{en}Give me a kiss, don't be so cruel.{/en}{ru}Ты подари мне поцелуй, не будь ледышкой.{/ru}"
- me "{en}I will, my belle.{/en}{ru}Я это сделаю.{/ru}"
- ss "{en}I want it now!{/en}{ru}Сейчас!{/ru}"
- #а что? сюда почти нереально попасть
- else:
- ss "{en}As you say. {/en}{ru}Как скажешь.{/ru}"
- ss "{en}Shall we move now to the stage?{/en}{ru}Нам не пора ли к Жене?{/ru}"
- me "{en}Let's go. Don't make them wait for ages.{/en}{ru}Идём. Небось, заждались нас на сцене.{/ru}"
- Сцена третья
- С ребятами возле сцены.
- th "Шурик? Он какими тут судьбами?"
- sh "Привет. А я играю с вами."
- me "Кого же, можно ли узнать?"
- sh "Так ведь Бенволио, твоего лучшего друга."
- me "Роль стоило тебе другую взять."
- th "Париса, например, этой тварюги."
- sh "Других уж не нашлось, когда сыграть охота."
- sh "Тяга к театру поздновато пробудилась что-то."
- sh "Ромео мог бы я изобразить иначе."
- sh "Ты ведь и не хотел, тем паче."
- me "Только попробуй мне сорвать спектакль, друг."
- sh "С чего бы? Не понятен твой испуг."
- ss "{en}Benvolio as best friend? But he is such a worm,{/en}{ru}Бенволио - лучший друг? Не назвала б его.{/ru}"
- ss "{en}He leaves Romeo at the tomb alone.{/en}{ru}Оставил он Ромео в склепе одного.{/ru}"
- me "Пожалуй, роль твоя."
- sh "Спасибо, разрешил. Хоть в этом не нуждался я."
- mz "...Тебя сюда я не звала!"
- dv "А я и вовсе не к тебе пришла."
- me "Что опять такое?"
- mz "Пусть ищет место для себя другое."
- me "Алиса с нами, хочешь или нет."
- mz "За все последствия тебе нести ответ!"
- me "Чего она так злится?"
- dv "Как будто юбка до сих пор на ней дымится..."
- me "Это ты о чём?"
- dv "Да так, сугубо о своём."
- dv "Рассказывай, в чём суть тут. Моей роли."
- me "Ты до сих пор не в курсе, что ли?"
- dv "Так просвяти меня, иль сам не знаешь?"
- me "Ты - Тибальт. Меркуцио сначала убиваешь."
- dv "А кто того Меркуцио играет?"
- me "Славя же. Так вот, Ромео не прощает..."
- dv "Я убиваю Славю? Во дела!"
- dv "Узнать бы раньше - так на сцене бы жила."
- me "Потом Тибальта заколол Ромео. То есть, я."
- dv "Заколол меня? Ну ты свинья!"
- dv "Так не пойдёт, давай сюжет изменим."
- dv "Тибальт мой будет жить назло всем Женям."
- me "Если не хочешь, чтобы Женя ликовала."
- me "Тогда серьёзней будь, не допусти провала."
- dv "Провал? Да за кого меня ты принимаешь?"
- dv "Текст по бумажке не смогу читать, считаешь?"
- sl "Давайте репетировать. Начитай, Мику."
- mi "Входит хор."
- sl "Ты вместо хора. Эту строчку пропускать."
- mi "Мой голос много раз хотите записать?"
- mi "И наложить потом? Так сделать хор желаешь?"
- sl "Не будет хора! Ты от автора читаешь."
- mi "{i}Ну ладно. Две равноудалённые семьи...{/i}"
- sl "Равно-какие? Меня не радуют познания твои."
- sl "Ты ведь текст учила?"
- mi "Прости. Из геометрии вдруг что-то всплыло."
- mi "{i}Две равно одарённые семьи...{/i}"
- us "Неподелили потроха свиньи!"
- sl "Сумасшедший дом!"
- sl "Могла бы ты шалить в месте другом?"
- us "Да пробовала, скучно. С вами можно?"
- sl "Пришла бы ты пораньше, теперь поздно."
- us "Почему?"
- sl "Роль не успеешь выучить, коль и найдём тебе одну."
- me "Пусть герцога играет, слов там мало."
- sl "Нам и без герцога проблем пока хватало..."
- us "Неплохо же! А Сталина нельзя у вас сыграть?"
- me "Можешь в нём вдохновение черпать."
- me "Усы тебе совсем не помешают,"
- me "Нужной солидности для герцога добавят."
- sl "Что же, Семён, раз ты решил,"
- sl "На роль Ульяну самолично утвердил..."
- me "Чего плохого, что Ульяна роль получит?"
- sl "Надеюсь, не сбежишь, когда тебе наскучит."
- us "Усами Сталина клянусь, что не сбегу!"
- us "Лысиной Ленина клянусь, сыграть смогу!"
- sl "Идём, я выдам текст и покажу твои слова."
- dv "И здесь за мною увязалась сорви-голова."
- me "Ты ей как мать. Разве не мило?"
- dv "Скажи, Семён. Тебя давно не били?"
- ss "{i}Didst thou not fall out with a tailor wearing{/i}"
- ss "{en}I honestly have no idea what I'm saying.{/en}{ru}Я тоже ничего не поняла.{/ru}"
- me "Там репетиция идёт вовсю."
- tl "{i}Перед шавками из дома Монтекки я упрусь - не фдвинуть.{/i}"
- tl "{i}Всех фотру в порошок: и молодцов и девок.{/i}"
- el "{i}Ссора-то ведь господская и между мужской прислугой.{/i}"
- tl "{i}Все равно. Слажу с мужской, примусь за женскую. Всем покажу фвою силу.{/i}"
- el "{i}И бедным девочкам?{/i}"
- tl "Девочкам особо!"
- el "Ты сбился."
- tl "{i}Пока хватит мочи, и девочкам. Я, флава богу, кусок мяса не малый.{/i}"
- tl "Силу...девочкам...Надо показать..."
- el "Да куда же он?"
- sl "Толик, вернись! Нам нужен твой Самсон!"
- me "Оставьте, да не пропадёт ваш паренёк,"
- me "Побудет в бункере своём чуток."
- sl "Нужно его вернуть. Кто не сильно занят? Женя?"
- mz "Гонять за толстяком? Ну нет, ценю я своё время."
- sl "Ладно, ждите. Эх, снова делать всё самой."
- me "А если он опасен? Нельзя нам рисковать тобой."
- me "Пусть идёт Женя. Раз он про девочек твердит,"
- me "То ей как раз опасность не грозит."
- sl "Нет-нет. Но он из дома Капулетти, враг мой."
- sl "Пускай Алиса совладает с обезумевшим слугой."
- dv "Сама лови, это ведь твой брат-близнец."
- dv "Вези его домой - вдвоём пасти овец."
- sl "Пасти овец ведь тоже нужен интеллект."
- sl "Толику я бы доверила, тебе же - нет."
- dv "Только смотри, чтоб он тебя с овцой не спутал."
- dv "Нежностью по ошибке не окутал."
- dv "А ты ведь и не возражаешь?"
- menu:
- "Заступиться за Славю":
- me "Хватит, Алиса, ты перегибаешь."
- sl "Да ничего, из уст дурных людей хула,"
- sl "Звучит, как от хороших похвала."
- "Не вмешиваться":
- sl "Довольно, замолчи! Стыда не знаешь."
- dv "Ну надо же, обиделась. Сбежала."
- dv "А что такого я сказала?"
- mz "Говорила же, ей тут не место!"
- dv "Еще одна кура сошла с насеста..."
- dv "Чего ты квохчешь? Та сама ко мне пристала."
- dv "Порядком я от вас уже устала."
- mz "Ты от нас устала? Смешно очень."
- me "На твоём месте был бы больше пьесой озабочен."
- mt "Все перессорились опять? А ну-ка, перестали!"
- mt "Саманта, мы тебе костюм достали."
- mt "И даже два, не заставляйте Лену ждать,"
- mt "Пойдёмте же скорее примерять!"
- mt "Видишь, Семён? И стоило сердиться?"
- mt "Идём, ты тоже можешь пригодиться."
- me "Разве в библиотеке кружок кройки и шитья?"
- me "Или куда идём мы? Не смекаю я."
- mt "Я вас на место привела,"
- mt "Теперь бросаю - внезапно вспомнила про срочные дела."
- me "{en}Remember our last time here?{/en}{ru}Ты помнишь прошлый наш сюда визит?{/ru}"
- ss "{en}I sure do. Come on, let's show no fear.{/en}{ru}Еще как. Вперёд же, ничего нам не грозит.{/ru}"
- Сцена четвертая
- С Самантой и Леной в библиотеке.
- un "Вот и вы. А я тут кое-что соорудила."
- me "И правда, платья. Ты сама их сшила?"
- ss "{en}Oh, great!{/en}{ru}Прелестно!{/ru}"
- un "Грешна. Так здорово раскраивать, срезать."
- un "Одно из моих хобби, так сказать."
- me "Спасибо, это очень кстати."
- un "Ну так что, примерим платья?"
- un "Я ведь должна еще их подогнать,"
- un "Тут надо ножницы острее взять..."
- un "Здоровые, блестящие такие подобрать,"
- un "Такими можно с крокодила шкуру снять."
- un "Все лишние куски в корзину пустим,"
- un "Порезать всё как следует, мы ведь не шутим."
- me "{en}I shall wait outside.{/en}{ru}Я подожду снаружи, не робей.{/ru}"
- ss "{en}Don't leave me! She is so mad-eyed!{/en}{ru}Не оставляй меня наедине тут с ней!{/ru}"
- me "Раз переодевания грядут, не нужно ли нам выйти? А потом вернуться."
- un "Конечно, ты иди. Мне хватит отвернуться."
- me "{en}We can not leave without dress nor I can stay.{/en}{ru}Я не могу остаться, но ты должна примерить их.{/ru}"
- ss "{en}No way, stand here! You must obey.{/en}{ru}Ты остаешься, возражений никаких!{/ru}"
- me "{en}Suit yourself then. I'm not looking.{/en}{ru}Валяй тогда, я не смотрю. Хотя могла бы постесняться.{/ru}"
- ss "{en}You acting like I'm going to undress or something.{/en}{ru}Ты так напрягся, будто собралась я раздеваться.{/ru}"
- un "На форму? Кто так делает? А вдруг размер не тот?"
- un "Как же понять? Ребят, так не пойдёт."
- me "Всё здорово, ты постаралась тут на славу."
- me "Тебе бы платья сшить на всю нашу ораву."
- un "Правда? Ну ладно, что насчет второго?"
- un "По крайней мере, по фигуре ей под стать."
- me "Отлично выглядит в обоих, но придется выбирать."
- me "{en}They both look great. Which do you pick?{/en}{ru}И то, и это - хороши, какое взять желаешь?{/ru}"
- ss "{en}It's so hard to decide. What do you think?{/en}{ru}Непросто сходу мне решить, а ты что скажешь?{/ru}"
- menu:
- "Первое лучше":
- me "На сцене я бы лучше синее увидел снова."
- "Второе лучше":
- me "Мне нравится второе. Оно черно и строго."
- ss "{en}I'd like to wear them both... I am agree, we take this one.{/en}{ru}Хотела б я носить их оба, но будет некогда сменить.{/ru}"
- ss "{en}Thank you so much for what you've done.{/en}{ru}Возьму одно, Семёну что по нраву. Как же тебя благодарить?{/ru}"
- un "Но я внесла лишь свою лепту, благодарности не нужно."
- un "К судьбе спектакля не могу быть равнодушна."
- me "Только ли в этом дело? Прости мои сомнения,"
- me "Подумалось, ты ищешь примирения."
- th "Опять всем настроение испортил, вот болтун!"
- th "И что находит на меня, какой проклял колдун?"
- un "Пожалуй, это тоже... Да, наверное."
- un "Задабриваю вас, такая скверная."
- me "Не надо так, ты ведь хорошая подруга,"
- me "И оказала многие услуги."
- me "Что сказано в сердцах, легко будет забыто."
- me "Поступки ведь важнее. Надеюсь, тема та закрыта."
- un "Спасибо... Был сигнал, идите на обед."
- un "А я закрою тут, да и за вами вслед."
- Акт III
- Сцена первая
- За обедом со Славей и Самантой.
- me "Лена дала нам платья, а на сцене как дела?"
- sl "Дела не очень, вот Толика ведь так и не нашла."
- sl "Еще несносная Алиса. Такое наказание для нас."
- menu:
- "Прости её":
- me "Она волнуется, играть ей в первый раз."
- $ sp_sl += 1
- sl "И потому хамит всем? Не пойдёт."
- me "Алиса неправа, она это поймёт."
- me "Была ты терпелива с ней, так держать и впреть."
- me "Всего до вечера осталось потерпеть."
- "Ей тоже нелегко":
- me "Вы тоже бросили ей пару неприятных фраз."
- $ sp_sl -= 1
- sl "Мы виноваты? Вот как ты считаешь?"
- me "Ты - в меньшей степени, но ведь характер Жени знаешь."
- sl "Она-то совершенно безобидна,"
- sl "А от твоей Алисы одни беды, очевидно."
- me "Не от моей, допустим."
- sl "Эту тему мы опустим."
- me "Алиса справится, не провоцируйте её."
- sl "Учту я пожелание твоё."
- ss "{en}Semyon can't wait to see you dressed as a boy,{/en}{ru}Семён так хочет видеть тебя мальчиком одетой.{/ru}"
- ss "{en}Haven't you saw those leggings? Oh, you must enjoy!{/en}{ru}Эти цветастые колготы...Ты насладишься пьесой этой!{/ru}"
- sl "Что она сказала?"
- me "Что лучше бы ты девушку играла."
- me "А так - придется прятать всю красу."
- sl "Корсет тугой не будет... Ой, ты про косу."
- mt "Ах, ребята, столько дел."
- mt "А Толя где, уже поел?"
- sl "Сбежал куда-то, мы его искали."
- sl "Вот не догнали сразу, прыти от него не ждали."
- mt "Проклятье! У тебя была одна работа,"
- mt "Как не устерегла ты обормота?"
- me "Что за проблема? Кто он, собственно, такой?"
- mt "Семён, не до тебя, постой."
- mt "Ну, Славя, что же ты сидишь?"
- mt "Смотря в тарелку ты его не возвратишь."
- me "Зачем голодной Славю вы прогнали?"
- me "Я был бы зол, если бы мне поесть не дали."
- mt "Возможно, я слегка погорячилась,"
- mt "Но Толику обед так важен. Что-нибудь случилось!"
- me "Так погодите, вот же он."
- me "И жив-здоров, доволен сам как слон."
- mt "Вернулся? Одной головной болью меньше."
- mt "...Рассольник с голоду вкуснейший!"
- me "А как со Славей теперь быть?"
- mt "Готова этот промах ей простить."
- me "Я не о том. Попробую её вернуть."
- mt "Как знаешь, в добрый путь."
- me "{en}No! You - stay!{/en}{ru}Нет, ты - сиди!{/ru}"
- ss "{en}I'm staying. But I'm not a dog, okay?{/en}{ru}Я не собака, ладно? Ну иди.{/ru}"
- th "Оптимистично вызвался, а где её искать?"
- th "На помощь хоть Саманту надо было взять."
- th "Так, где живёт Толян... Ну, кроме как в столовой?"
- th "Не знаю я. А Славя где живёт? Эх, сыщик я бедовый."
- th "Славя и Женя. Вожатая могла их поселить неподалёку,"
- th "И до библиотеки близко. Проверю этот домик сбоку."
- sl "Войдите."
- Сцена вторая
- Со Славей в её домике.
- me "Как ловко вычислил я домик твой!"
- sl "А ты не знал? От вас подать рукой."
- me "Наверное, ты редко здесь бываешь."
- me "Всегда в заботах где-то пропадаешь."
- me "Там, кстати, Толик ваш нашелся."
- sl "Я видела, мимо меня прошелся."
- me "Чего тогда назад ты не вернулась?"
- "Славя лишь горько усмехнулась."
- me "Она к тебе несправедлива."
- sl "Или я правда нерадива."
- me "Чепуха. А как насчет пойти к ребятам?"
- me "А то ведь хватятся и меня там."
- me "Прервём же эту череду исчезновений."
- sl "Я не хочу туда, если быть откровенной."
- me "Не хочешь возвращаться? Как же так."
- me "На ком вся пьеса держится? Да без тебя никак!"
- sl "Возможно, слишком много на себя беру."
- sl "Моё отсутствие окажется только к добру."
- me "Ох, Славя, Генда мне судья."
- me "Главный затворник лагеря - это я."
- me "Всегда ленюсь, всего боюсь,"
- me "С трудом на публике держусь."
- me "Но даже я, собрав волю в кулак,"
- me "Провала по своей вине не допущу никак."
- sl "С тобой всё ясно, ты стараешься ради других."
- sl "А видел отношение ко мне? Что мне теперь до них?"
- me "Демаршем только ты себя накажешь. Нас ждёт у сцены сбор."
- th "Я уговариваю Славю? И кто поверит в этот разговор?"
- sl "Хватит, Семён. Я всё решила."
- sl "Довольно для других я тут служила."
- sl "Прошу, не уговаривай меня, не жди."
- sl "Прими моё решение, иди."
- me "Силой тебя тащить? Других путей не знаю."
- sl "Уйди, или сама тебя ударю."
- th "Ударит ведь, не шутит."
- th "И вряд ли уговорам уж уступит."
- menu:
- "Сдаться":
- me "Твоя взяла, я ухожу. Что мне другим сказать?"
- sl "Чтобы не вздумали еще кого за мной прислать."
- jump ss_d5slfail
- "Идти до конца":
- me "Тогда и сам останусь, вот что я тебе скажу,"
- me "Ты ведь не против, если я тут посижу?"
- sl "Зачем паясничать? Тебе пьеса важна."
- me "Но без тебя она мне вовсе не нужна."
- sl "Решил подлизываться? Не наглей."
- me "Я так и про других скажу друзей."
- sl "Вы можете сыграть и без меня, тебе ж замены нету."
- sl "Неловко будет, за тобой придут. Зачем затеял это?"
- me "Не бойся, я возьму всё на себя. Скажу, что не могу играть."
- me "Из-за панических атак, или чего еще. Придется им всё отменять."
- sl "Вот так и скажешь? Очень благородно."
- sl "Ты своего добился - за себя мне неудобно."
- menu:
- "Позвать на сцену":
- me "Раз так, то как насчет пойти на сцену?"
- me "Чтобы не создавать для всех проблему."
- sl "Ты только выманить меня желал?"
- sl "А выгораживать и вовсе бы не стал?"
- me "Нет, всё не так. Решили, остаюсь!"
- sl "Второй раз я на это не куплюсь."
- me "Ты погоди, не надо так с плеча рубить."
- me "Не это, так другое можем обсудить."
- sl "Нет, мы расстанемся на том."
- sl "Проверь другие домики, нет ли меня в каком?"
- jump ss_d5slfail
- "Поговорить еще":
- jump ss_d5sl1
- label ss_d5sl1:
- me "Тогда скажи мне, что случилось?"
- me "Из-за чего ты резко так переменилась?"
- sl "Я не могу забыть, что она мне сказала."
- me "Вожатая не первый раз тебя же отчитала."
- sl "Я про слова Алисы, что меня все ненавидят."
- sl "Спасибо ей за откровенность, другие не хотят обидеть."
- me "Она погорячилась, и сама тому не рада."
- sl "Но что она сказала - это правда."
- sl "Старалась всем помочь, и что с того?"
- sl "Разве нашлось доброе слово у кого?"
- sl "Оля себя ведёт, будто я ей должна,"
- sl "А остальных я раздражаю только, не нужна."
- me "Тебя, конечно, любят. Пусть и не ценят всю работу."
- me "Нуждаются в тебе. Быть нужной - это уже что-то."
- sl "Считают меня кем-то вроде полицая,"
- sl "Но за свой труд я ничего не получаю."
- me "Помочь другим ради награды,"
- me "Это ведь не совсем добро, пусть даже люди рады."
- me "Добрый поступок сам тебя вознаграждает,"
- me "Даже когда никто другой о нём не знает."
- sl "Спасибо за урок о бескорыстности, добре,"
- sl "Но не привыкла замыкаться я в себе,"
- sl "И быть довольною собой,"
- sl "Когда другие злы со мной."
- sl "Придется этому учиться,"
- sl "Раз больше не на кого положиться."
- me "Не на кого совсем? А как же я?"
- me "Или по-твоему я - главная свинья?"
- sl "Нет, ты - луч света в тёмном царстве."
- sl "Но тоже терпишь помыкания и хамство."
- me "Преувеличиваешь ты наши невзгоды."
- me "Со мной вполне милы, известной пользуюсь свободой."
- sl "Ты слишком мягок... А давай проучим их?"
- th "Вот от кого не ожидал затей я бунтовских."
- sl "У памятника был момент один,"
- sl "Когда смогла я ощутить адреналин."
- sl "Похоже, в детстве я не нашалилась,"
- sl "Пеленки разве что себе менять не приходилось,"
- sl "Чуть подросла - на хлопоты всё время уходило,"
- sl "И не до шалостей совсем мне было."
- sl "Так что пора какую-нибудь сделать глупость,"
- sl "Раз добронравие тут принято считать за трусость."
- me "О чём конкретно говоришь?"
- sl "Пока не знаю. Может, план нам сочинишь?"
- me "Ну а кого под \"ими\" подразумеваешь?"
- me "Вожатой отомстить? Или Алису проучить желаешь?"
- sl "С чего начать - я не решила, как предложишь,"
- sl "Так ты мне в этом начинании поможешь?"
- menu:
- "Согласиться":
- me "Да я за любой кипиш, кроме голодовки."
- me "Как говорил вчера Толян в столовке."
- me "Тот кипиш голодовке был полярен."
- me "Народ потребовал десертов, с чем я был солидарен."
- sl "Отлично! Знала, что не подведешь."
- me "Надеюсь, что и ты меня поймёшь."
- me "Но для реализации любого плана,"
- me "Нам всё равно придется выйти из тумана."
- sl "Так ведь у нас пока и плана нету."
- sl "Хотя на месте проще разобраться, как вершить вендетту."
- sl "Ты прав, нам лучше быть со всеми."
- sl "Идём, устроим им проблемы."
- jump ss_d5slwin
- "Отказаться":
- me "Послушай, Славя. Ты сегодня не в себе."
- me "Тому виной, возможно, прерванный обед."
- me "Или моё неловкое падение,"
- me "Могло же вызвать мозга сотрясение."
- me "Тебе и вправду стоит отдохнуть денёк,"
- me "Но не уверен, что моё пристутствие тут впрок."
- me "Так что я лучше всё-таки вернусь ко всем."
- me "И постараюсь оградить тебя от всех проблем."
- sl "Вовсе нет! Я полностью в порядке."
- sl "И больше не желаю играть в прятки."
- sl "Раз ты уходишь, то я тоже к ним вернусь."
- sl "А там... Нет, планами с тобой не поделюсь."
- me "Надеюсь, скоро будешь в лучшем настоении."
- me "Не верится, что хочешь подорвать людей доверие."
- jump ss_d5slwin
- label ss_d5slfail:
- "Выйдя от Слави, я решил зайти домой,"
- "Хоть на минутку обрести покой."
- Сцена третья
- С Самантой и ОД в домике.
- mt "Эй, сосед. Давай-ка выпьем чаю?"
- mt "Мы тут как раз варенье открываем."
- me "Я с удовольствием. А чего вы дома?"
- mt "Сейчас на улице разгулье насекомых."
- ss "{en}Did you find Slavyana?{/en}{ru}Ты нашел Славяну?{/ru}"
- me "{en}Yes but there was some drama.{/en}{ru}Нашел, но дальше не пошло по плану.{/ru}"
- mt "Что со Славей, говоришь?"
- menu:
- "Приболела":
- th "Винить вожатую - всё только усложнишь."
- me "Она немного не в себе. Похоже, приболела."
- me "И лучше дома пусть побудет, раз такое дело."
- mt "И прогуляет пьесу? Ей нельзя никак."
- mt "В медпункт пусть сходит, время есть пока."
- me "Что толку от врачей, она уже была там,"
- mt "Полегче, мой отец - отличный врач. Патологоанатом."
- me "Вам лучше Славе организовать покой,"
- me "А то загоните, что вступит в дело ваш отец - доктор мертвецкий."
- mt "За это не волнуйся, дорогой,"
- mt "Ведь Славя взрослая уже, а папенька - патологоанатом детский."
- "Обиделась":
- me "У Слави забастовка. И никак её не вразумишь."
- me "Уж я пытался. Сейчас к ней лучше не ходить."
- mt "А в чем проблема, можешь объяснить?"
- me "Вы были слишком резки с ней, да и другие тоже."
- me "Теперь и на меня она обижена, похоже."
- mt "Ну ладно, загляну к помощнице своей."
- mt "А ты хозяйничай тут, чай пока разлей."
- me "Из дома выманить её будет проблемой."
- me "Пусть лучше отдохнёт, найдём замену."
- mt "Хочешь пари? Я приведу её за пять минут."
- mt "Рискую, но за десять всё варенье тут сожрут."
- me "Хоть бы и десять, Славя не уступит."
- me "А будете давить, так вовсе с крыльца спустит."
- mt "Десять минут, идёт. Если я выиграю спор,"
- mt "Тогда три дня ты помогаешь мне, вот уговор."
- mt "Не покладая рук будешь работать,"
- mt "Стирать, за сорванцами убирать, одежду штопать."
- me "Но если выиграю я, и Славя не придёт,"
- me "Тогда от всех повинностей меня свобода ждёт."
- me "Линеек больше никаких, валяться буду до обеда."
- me "А завтрак мне в постель носите, вот моя победа."
- mt "Договорились, засекайте время. А ты, Семён, продешевил."
- th "Самоуверенность, однако. Или действительно сглупил?"
- ss "{en}How come you spoken to Slavyana but not convinced her?{/en}{ru}Как вышло, что ты Славю сам не убедил?{/ru}"
- ss "{en}I wonder if she showed you to the door.{/en}{ru}Иль даже прогнала тебя, ты это утаил?{/ru}"
- me "{en}She's not so fond of me. Your accusations goes in vein.{/en}{ru}Как видишь, не послушала меня, твои намеки тщетны.{/ru}"
- me "{en}It's just my persuasion power failed me again{/en}{ru}А сила убеждения меня подводит не впервой, если быть честным.{/ru}"
- "А время шло. Минуло пять минут, и шесть."
- "Я уж уверовал, что всё-таки вожатой не успеть..."
- mt "Вот и мы! Ну что, заждались?"
- mt "А Славя там проголодалась."
- mt "Поэтому её на чай"
- mt "Я пригласила как бы невзначай."
- "Вожатая довольно посмотрела на часы."
- mt "Давай, Семён, нарежь для гостьи колбасы."
- "По окончанию застолья, вожатая пошла к Саманте смотреть платья."
- "Так получил возможность Славе всё сказать я."
- "Последняя весьма стыдливо на меня смотрела."
- sl "Да, знаю. Слишком мягкотела."
- me "Какими же словами заманила?"
- sl "Ну...Сперва прощения просила."
- sl "Потом сказала про ваш уговор."
- th "Она пришла назло мне? Это перебор!"
- sl "...Что согласился ты во всём мне помогать."
- sl "И тут никак уж не могла я отказать."
- th "Обман! Вожатая меня перехитрила!"
- th "И Славю тоже. Ведь обоих нас умыла."
- sl "Ради меня ты так самоотвержен."
- sl "Хотя и в разговорах всегда сдержен."
- th "Нет смысла говорить, что я помощником не вызывался."
- th "Коль спор я проиграл, и в рабстве всё равно уж оказался."
- sl "Сегодня я была к тебе несправедлива."
- th "...Правда опять озлобит Славю, да и просто некрасиво."
- sl "Весь в своих мыслях ты. Должно быть, утомила."
- me "Прости пожалуйста, о чём ты говорила?"
- stop music fadeout 5
- sl "Не важно. Как насчет вернуться к сцене?"
- me "Давно бы так. Я уж почти соскучился по Жене."
- jump ss_d5slwin
- label ss_d5slwin:
- Сцена четвертая
- У сцены со Славей и Женей.
- mz "Не запылились. Где носил вас чёрт?"
- mz "Вы думали, без вас тут репетиция пройдёт?"
- sl "Были дела. Ну очень важные. Прости."
- mz "Так и у нас дела, приходим же. А вас нужно пасти."
- me "Кто \"мы\"-то? Ты тут одна, акстись!"
- mz "Ну да, теперь уже все разошлись."
- sl "И что нам делать? В срок всех не собрать."
- sl "Пока найдём, пока начнём - там ужин будет ждать."
- me "Тут выбора особо нет. Последней репетиции не будет."
- me "Надеюсь, Женя свои строчки не забудет."
- me "Обе две. А в остальных ребятах я не сомневаюсь."
- mz "Такая безответственность, я поражаюсь."
- me "А у тебя есть предложения другие?"
- mz "Касательно тебя? Кое-какие."
- me "Озвучишь, например?"
- mz "Избавь от рыжей пьесу, горе-кавалер."
- mz "Хлопочешь за неё. Надеешься, зачтется?"
- mz "На деле прятаться еще придется."
- mz "Как опозорится на сцене, так начнет на всех кидаться."
- mz "С тобой первее всех захочет поквитаться."
- me "А ты что скажешь, Славя? Тоже так считаешь?"
- sl "Какая разница? Ты лучше знаешь."
- sl "Теперь уж будь что будет, вариантов нет."
- mz "Я посмеюсь, когда она его отправит в лазарет."
- "Ругаться с Женей дальше не хотелось."
- "Мне ни к чему, чтобы она тут разревелась."
- me "Тут делать нечего, хорошего вам дня."
- me "Найдутся ведь дела и у меня."
- mz "Опять бежит! Какие чудеса!"
- Сцена пятая
- У себя в домике.
- th "До ужина и пьесы где-то три часа,"
- th "И это время с пользой надлежит потратить."
- th "Даже минута подготовки может много значить."
- stop music fadeout 7
- th "Последние часы можно зубрежке посвятить,"
- th "Или еще куда-нибудь сходить."
- $ set_zone('me_mt_house', 'ss_d6home')
- $ set_zone('library', 'ss_d6une')
- $ set_zone('beach', 'ss_d6dve')
- label ss_d6home:
- "Потратив час, я роль свою учил."
- "И без того хорошие познанья закрепил."
- menu:
- "Учить роль дальше":
- jump ss_d6urd
- "Читать чужие роли":
- jump ss_d6esc
- "Сходить куда-нибудь еще":
- $ set_zone('library', 'ss_d6une')
- $ set_zone('beach', 'ss_d6dve')
- label ss_d6urd:
- "Упорствуя, но без особенной нужды,"
- "Не смог я совладать со смертной скукой,"
- "И вскоре был во власти дремоты,"
- "В обнимку с лучшею своей подругой."
- "Кротка, податлива любимая игрушка,"
- "О, сколько счастья подарила мне подушка."
- "Сигнал на ужин слышу я сквозь сон."
- "До вечера проспал я, как барон."
- "Да только вот еду не принесут."
- "Пойду-ка гляну, что в столовой там дают."
- label ss_d6esc:
- th "Чем надоевшего Ромео снова повторять,"
- th "Могу и чтением других ролей себя занять."
- th "Вот партия Алисы, скажем. Может пригодиться,"
- th "Если какой заминке суждено случиться."
- "..."
- th "Что там со временем у нас?"
- th "Еще один потрачен час."
- th "Буквы сливаются уже, и хватит мне на них смотреть,"
- stop ambience fadeout 2
- th "Довольно дома же сидеть."
- th "Уже сигнал гудит? Сегодня ужин раньше, стало быть."
- th "А моему желудку вовсе и не рано, в столовую он просит поспешить."
- label ss_d6une:
- th "Как там дела у Лены? Можно глянуть."
- th "Рискну в библиотеку к ней нагрянуть."
- Акт IV
- Сцена первая
- С Леной библиотеке.
- un "Один пришел? Что-то хотел?"
- me "Один... Нет, без особых дел."
- un "Вам разве репетировать сейчас не нужно?"
- me "Так мы хотели, но актеры разбежались дружно."
- me "Я, может быть, не к месту заглянул?"
- un "Нет, что ты! Ты садись, вон стул."
- un "Нельзя не к месту быть в библиотеке."
- me "Ну да, у вас тут ценность в каждом человеке."
- un "Я просто говорю, что заведение публичное."
- un "Хоть публики и не видать - дело обычное."
- me "Раз так, то пользуйся моментом,"
- me "Готов побыть твоим клиентом."
- un "Решил взять что-то почитать? Сейчас?"
- un "Ведь пьеса на носу у нас."
- me "Всё верно, но слова я выучил и так."
- me "А перед смертью не надышишься никак."
- me "Так почему бы малость и не отдохнуть?"
- me "А не за чтением, так на картинки хоть взглянуть?"
- un "Пожалуйста, бери любые книги,"
- un "Раз не содержит твой визит другой интриги."
- me "Возможно, и содержит. Только какую - сам не в курсе."
- me "Так что пока пройдусь по полкам, оценю ресурсы."
- me "Что тут у нас... Вот памятка для педагогов."
- me "Секреты воспитания линейкой без кровоподтеков?"
- me "А тут поэзия, по слою пыли сразу видно."
- un "Вчера всю вытерла, выдумывать не стыдно?"
- me "Так уж и всю? А вот за полки загляну?"
- me "Я в паутине там не утону?"
- un "Следить за чистотой меня не подряжали."
- me "Тут между полками что-то прижали..."
- me "Вот. Роберт Стивенсон. \"Остров Сокровищ\"."
- me "Надеюсь, ты её обратно не забросишь."
- me "Как вижу, интересным книгам тут не рады,"
- me "Зато в почёте Брежнева доклады."
- "Едва находку я раскрыл, как вылетел листок оттуда."
- # un "Уже порвал её, паскуда?"
- un "Давай я вклею, время есть покуда."
- un "А можно и подшить, мне это удается ловко."
- me "Постой, карта сокровищ тут. Вот так находка!"
- un "К чему восторг? Всего лишь иллюстрация."
- un "Сейчас произведём мы реставрацию."
- me "Так ведь не иллюстрация, а карта настоящая."
- me "И к сказочным богатствам нас манящая."
- un "Дай посмотреть. {w}Ты прав, рисунок тут простецкий,"
- un "Что совершенно очевидно - детский."
- me "Такой имеем мы расклад:"
- me "На ближнем острове нас ожидает клад,"
- me "Успеть туда до ужина мы можем,"
- me "Если задержимся - не отощаем тоже."
- un "Сейчас всё бросить, и уйти копать по детской карте?"
- me "Да. Только вы, мадам, скорей решайте."
- un "Так ты не шутишь, что ли? Но зачем?"
- un "Какое-то ребячество совсем."
- me "Неужто предпочтешь в библиотеке заточение,"
- me "Какому-никакому приключению?"
- me "Нельзя сидеть внутри, когда снаружи мимо нас проходит лето."
- un "Но разве можно просто так уйти? А как вожатой объясню я это?"
- me "Не бойся, да не хватится тебя никто!"
- me "Люди сюда заходят раз лет в сто."
- un "Ну хорошо, я уступаю."
- un "Откуда взялся этот твой энтузиазм?"
- me "Просто душа зовёт. Куда зовёт - да сам не знаю."
- un "Кому сказать - решат, что впали в детство. Или же в маразм..."
- Сцена вторая
- С Леной на причале, в лодке.
- me "Теперь, когда ты согласилась плыть,"
- me "Мне самому всё кажется плохой идеей."
- un "Нет уж, плывём. Но сам ты будешь рыть."
- un "Авось и обернётся чем твоя затея."
- un "Хочешь, могу помочь тебе грести?"
- me "Будь лучше штурманом. Попробуй провести"
- me "Лодчонку нашу мимо всех мелей и рифов."
- me "Пока я с вёслами тут совершаю труд Сизифов."
- un "Не жалуйся, это пока разминка,"
- un "На том пути тяжелый клад везти, смекаешь?"
- un "От тех богатств твоя по праву половинка,"
- un "На что потратить ты её желаешь?"
- me "Смотря какие блага есть в ассортименте."
- me "Если судить по лагерю, то всё идёт к тому,"
- me "Что я в кефирно-булочном эквиваленте,"
- me "Положенную мне законом часть возьму."
- un "Нужно тебя за скромность похвалить."
- th "...Раз алкоголь, наркотики и женщин не купить."
- me "Кроме того, мне бы не помешала вилла,"
- me "На личном острове, но чтоб не на Курилах."
- me "А там, где никогда не выпадает снега."
- me "Личная яхта, бункер, вертолёт... {w}И всё это из лего!"
- un "Мне всё понятно, кроме лего. Что такое?"
- me "Майнкрафт в коробке. Строить там любое..."
- un "Майнкрафт? Вроде цемента это что-то?"
- un "Хотя какие из цемента вертолёты..."
- me "Из кубометров грязи, если точным быть."
- un "Так ты из грязи хочешь остров прикупить?"
- me "Конструктор это! Вспомнил слово, наконец."
- un "Довёз ты нас до места, молодец."
- Сцена третья
- С Леной на острове.
- un "Вот остров твой, и грязи тут хватает."
- un "Кто-то твои мечты без клада исполняет."
- me "Раз так, то загадаю что-нибудь другое."
- un "Я тоже загадаю, если мне дозволено такое."
- me "Попробуй, отчего же нет?"
- un "Загадываю часто я, да не видать ответ."
- me "На этот раз должно сработать неприменно."
- me "Смотри, как остров выглядит волшебно."
- me "Жаль, любоваться времени особо нет,"
- me "Пора лопатой нанести пейзажу вред."
- me "Начну копать отсюда и вдоль берега пойду."
- me "Не успокоюсь, пока клад наш не найду!"
- me "Там что-то звякнуло! Похоже, это наш сундук!"
- me "Сейчас к тебе я подкопаюсь, друг..."
- me "Ах, нет, простая банка это."
- me "Ну что же, вытащим её, раз больше ничего тут нету."
- me "За грязью содержимого не видно."
- un "Это и есть наш клад? Обидно."
- me "Ну хоть нашли, а то копать уже устал."
- th "Еще бы спину перед пьесой надорвал."
- un "Скорее открывай, чего томить."
- th "Не так-то просто крышку открутить."
- me "Похоже, банка уж давно не герметична,"
- me "Часть крышки кем-то съедена частично."
- "Вот крышка поддалась, и вуаля -"
- "Заглядываю в банку - внутри доверху земля."
- me "Вот тебе первая находка - шахматная королева."
- me "Когда-то черная была, сейчас вот побурела."
- me "Это к чему такая нам посылка?"
- un "Наверное, к Кассилю тут отсылка."
- un "А что-нибудь еще там есть?"
- me "Копнём поглубже... Лупа здесь."
- me "Пара монеток, чей-то зуб, шарик стеклянный тоже."
- me "Уже немного на сокровища похоже."
- un "Постой, какое-то письмо. Давай читать."
- un "Конверт прогнил, но всё же можно разобрать..."
- un "{i}Открыть в эпоху мира во всём мире.{/i}"
- me "Еще чего. Держите карман шире."
- un "Я открываю... {i}Привет светлого будущего людям!{/i}."
- me "Так это мне письмо! ...А, нет. Забудем."
- un "{i}Вам пишут пионеры лагеря Совёнок.{/i}"
- un "{i}Никита, Олька, Стёпа-Фриц и брат его Опёнок.{/i}"
- un "{i}Абрам Иваныч тоже с нами был, но он нарушил уговор.{/i}"
- un "{i}Зажал бинокль для потомков, так что ему позор!{/i}"
- un "{i}Поскольку он у нас еврей, с него особый спрос.{/i}"
- un "{i}За свою жадность получил от Стёпки в нос.{/i}"
- un "{i}Но вы не думайте, у нас все нации равны вовек.{/i}"
- un "{i}Чтобы Абраше не было обидно, по носу получил и Турсунбек.{/i}"
- me "А в светлом будущем искоренили мы расизм."
- me "Весь лагерь как один этнокультурный организм."
- me "Куда все нацменьшинства делись, вот хотелось бы узнать."
- me "Или я сам пропасть рискую, если вопросы задавать?"
- un "Наверное, ты их не замечаешь. Дальше читать?"
- me "Дочитывай, впреть обещаю не перебивать."
- un "{i}Мы шлём вам наши вещи, положите их в музей.{/i}"
- un "{i}Чтоб не забыли вы из прошлого детей.{/i}"
- un "{i}И на машине времени могли к нам прилететь.{/i}"
- un "{i}(Тогда вы сможете в бинокль посмотреть){/i}"
- un "{i}А мы же здесь торжественно клянёмся,{/i}"
- un "{i}Светлое будущее приближать изо всех сил,{/i}"
- un "{i}Иначе в гости вас мы не дождёмся,{/i}"
- un "{i}И не получите вы наш посыл.{/i}"
- un "А дальше подписи. И дата. Семьдесят второй."
- me "Ну что, как тебе клад такой?"
- un "Всё это очень мило."
- un "Возможно, в детстве я сама такой где-то зарыла, но забыла."
- me "Давай посмотрим, что еще в банке осталось."
- me "Несколько слайдов тут. Испорчены, какая жалость."
- me "Нет, погоди, один вот сохранился."
- me "Смотри-ка, кто у нас тут объявился!"
- un "Ну надо же! Нашли секретик от вожатой."
- me "Давнешний гость она в «Совёнке», а не просто завсегдатай."
- un "A интересно, что с её товарищами стало."
- me "Наверное, как выросли, так приезжать и перестали."
- un "Это мы сможем у неё самой спросить."
- me "Да, можно нам теперь обратно плыть."
- me "Но вот сперва тебе последняя находка."
- un "Земли комок? А, нет. Заколка..."
- me "Наверное, это её. Давай возьмём с собой."
- me "А остальное можно закопать обратно на покой."
- me "Ну, кроме слайдов и письма, конечно."
- me "Жаль, время их не пощадило, но ничто не вечно."
- "Вот по карманам бережно разложены находки,"
- "Настал момент вернуться к нашей лодке."
- Сцена четвертая
- С Леной в лодке.
- un "Если подумать, мы на тех детей уж не похожи."
- un "Да разве ценности от сердца оторвём, в банку положим?"
- me "А у меня и ценностей особо нет..."
- me "Желаешь тоже написать потомкам ты завет?"
- un "Я не к тому. Эти ребята верили во что-то."
- me "Как и положено детишкам желторотым."
- me "Да будто ты не верила сама?"
- un "Я этого не помню. В голове как пелена."
- un "Вернуться в детство бы, узнать, что думала тогда,"
- un "И доказать себе, что мыслила так прозаично не всегда."
- un "Сейчас мне кажется, что будущего - вовсе нет его."
- un "Да и не нужно от него мне ничего."
- me "Я вижу, наш поход тебя на меланхолию настроил."
- me "Надеюсь, что не зря его устроил."
- un "Нет-нет, всё было хорошо, и даже слишком."
- un "Поэтому немного и раскисла."
- "Тут Лена попыталась улыбнуться."
- un "Не обращай внимания. Приплыли мы, пора вернуться."
- Сцена пятая
- С Леной у библиотеки.
- un "До ужина побуду я в библиотеке."
- me "Я думал, Ольге отнесём находку века."
- un "А в этом нет нужды: она и так идёт."
- un "Сейчас мне за отлучку попадёт."
- mt "Доверенное тебе учреждение сегодня что-то,"
- mt "Спонтанно перешло в другой режим работы."
- mt "Режим весьма свободный... Но оно понятно."
- mt "Сегодня день особый, так что ладно."
- mt "По делу важному ведь не зазорно отойти."
- me "Или послание из прошлого найти!"
- me "Вот, посмотрите, что у нас для вас."
- mt "А это что за грязь? Да ты и сам чумаз."
- me "Да поглядите же. Любимая заколка, не иначе,"
- me "Ну, что же вы? На этом месте героиня вся растрогалась и плачет."
- mt "Нет, ты ошибся, это не моё. Верни туда, где взял."
- mt "Плыви обратно, закопай, как откопал!"
- me "Да как же так? Выходит, вы её узнали..."
- mt "Ну что за пионеры надоедливые стали!"
- mt "Ты понял верно, эту вещь я знаю."
- mt "Но видеть её вовсе не желаю."
- un "Тут вот еще пара вещей, смотрите..."
- mt "Что за обрывки? Погодите..."
- mt "Это же я. Какая маленькая, ну и ну!"
- mt "Теперь припоминаю, что к чему."
- mt "Смотрю на фото, и почти могу вернуться к тому дню."
- mt "Вы молодцы, теперь я эти вещи сохраню."
- mt "Да уж. Простите, что была резка, родные,"
- mt "Просто с заколкой связаны воспоминания дурные."
- un "Семён еще хотел узнать насчет ребят в письме."
- mt "Да ну, Семён? Ну, ежели узнаешь, сообщи и мне."
- mt "Серьёзно, я с тех пор не слышала про них."
- mt "Кроме Никиты. Тот еще был псих."
- mt "Длинные волосы носил, позже была и борода."
- th "Никита Литвинков то был? А может, Джигурда?"
- mt "Он лагерь не любил, но приезжал, будто тянули силой,"
- mt "И каждый раз в компании был заводилой."
- mt "Один раз пробовал побыть вожатым. А зачем - не знаю."
- mt "Я в этом амплуа его совсем не представляю."
- me "Звучит, как будто приезжал он ради вас."
- mt "Ну что ты, выдумщик. Совсем не знаешь нас..."
- mt "Вашему поколению не помешает уяснить,"
- mt "Что парню с девушкой и не зазорно время проводить,"
- mt "Когда ни к чему большему это в итоге не приводит,"
- me "Или вы двое не разобрались, что происходит."
- me "Возможно, кавалер открыться не решился,"
- me "Из-за того, что в ваших чувствах усомнился."
- mt "Хватит о чувствах, ты не знаешь! Всё у нас было нормально!"
- mt "По-дружески и высокоморально!"
- un "Я с Ольгой Дмитриевной тут согласна,"
- un "У любящего не должно быть никаких сомнений."
- un "Превозносили бы высокую любовь напрасно,"
- un "Когда она рождалась бы из каждых отношений."
- mt "Я заболталась с вами. Вечные темы - хорошо,"
- mt "Но не оглянешься, как день прошел."
- mt "За экскурс в прошлое благодарю. Жаль, сохранилось маловато."
- mt "Увидемся за ужином, ребята."
- me "Нашли слабое место у вожатой."
- un "Наверное, теперь ей грустновато."
- un "Возможно, зря ты эту тему поднимал."
- me "А может и не зря. Иль вовсе момент истины настал,"
- me "Она его найдёт и будет счастлива, а всё Семён,"
- me "Соединитель любящих сердец, заправский Купидон."
- me "Но мне заколка больше интересна."
- me "Похоже, связана она с какой-то мрачной тайной."
- me "Других девчонок в письме нет, как нам известно..."
- un "В эту историю лучше не лезть, я чувствую исход печальный."
- me "Есть у меня один забавный вариант."
- me "Заколка этому Никите и принадлежала. Экий франт!"
- un "От Оли это был подарок? А зачем зарыли?"
- me "Нет, это я к тому, что девушки ему не интересны вовсе были."
- me "Тут есть с чего негодовать нашей знакомой."
- un "Зачем выдумывать такое про людей? Очень нескромно."
- un "А если про тебя такие сплетни пустят?"
- un "Ты тоже не из тех, кто шанса не упустит..."
- me "Я упускаю шансы? Сама решила, или кто-то говорил?"
- me "Не отвечай. Про сплетни ты права, но я лишь пошутил."
- me "С тобой-то я могу такое обсуждать,"
- me "Не верится, что слухи станешь распускать."
- un "Да, ты обычно деликатен. За нашу вылазку не вспомнил про поступок злобный,"
- un "Хотя от этой темы мне не быть свободной."
- un "Ты утром предлагал её закрыть,"
- un "Но разве можно просто так забыть?"
- me "Мы всё-таки вернулись к драме той в библиотеке?"
- me "Выпустить пар бывает нужно человеку."
- me "Конечно, способ у тебя своеобразный,"
- me "Реакция людей может быть разной."
- un "Удивлена, что вовсе ты меня не ненавидишь."
- un "Того ты человека больше не увидишь."
- me "Может, расскажешь, что в тот раз случилось?"
- me "Не хочешь... Ладно. Надеюсь, что-то правда изменилось."
- un "Да не особо, честно говоря."
- un "Но за меня ты не волнуйся почём зря."
- un "По правде, так я вовсе не опасна."
- un "И вред себе лишь наношу словом напрасным."
- me "Ко мне всегда ты можешь обратиться."
- me "Не так страшна проблема, если ею поделиться."
- un "Нет, не рискну поведать о своей судьбе,"
- un "Тебе я доверяю, не могу довериться себе."
- un "Не всякую идею ведь в словах полезно выражать,"
- un "Не всякую проблему нужно обсуждать."
- menu:
- "Оставить в покое":
- me "Наверное, я лезу не в своё тут дело."
- me "Но коль захочешь, чтоб оно стало моим, то обращайся смело!"
- un "Спасибо. Если сама не разберусь, тогда с тобою поделюсь."
- un "Ну а пока в библиотеку я вернусь."
- th "Пожалуй, хватит мне за ней ходить."
- th "Чтобы совсем назойливым не быть."
- th "Лучше пойду-ка я домой,"
- th "Немножко хоть займусь собой."
- "Пока до дома я дошел,"
- "В порядок там себя привёл,"
- "Уже зовёт гудок на ужин,"
- "После прогулки очень нужен."
- return
- "Попытаться разговорить":
- jump ss_d6una
- label ss_d6una:
- me "Не обижайся, но и так уж странное я от тебя слыхал,"
- me "Общаться из-за этого с тобой не перестал."
- me "Хочешь сказать - так говори, а на мой счет не беспокойся."
- me "Тебя я выслушать готов, спугнуть меня не бойся."
- th "Глупый гудок. Но можно и подзадержаться."
- th "Я с Леной пытаюсь объясняться..."
- un "Моя загадка не даёт тебе покоя?"
- un "Ради ответа ты пришел? Вот любопытство же людское."
- me "Со мной несправедлива ты весьма,"
- me "Я лишь помочь хотел, а этот разговор ты завела сама."
- un "Ну а зачем тогда пришел? Вот не было печали."
- un "Я лишь хотела, чтобы от меня отстали."
- un "И тут являешься, на этот остров меня завлекаешь."
- un "Это ведь мой...наш остров, понимаешь?"
- un "Всё было здорово, как в моих грёзах, но затем,"
- un "Опомнилась я в лодке, поняла, что всё кончается ничем."
- un "Так ты меня оставил без мечты,"
- un "Но это было еще полбеды."
- un "Под микроскопом душу изучить желаешь,"
- un "Ни капли гордости ты мне не оставляешь."
- un "Всё забирай, разве могу я отказать?"
- un "И нужно тебе было это знать?"
- me "На это что тебе скажу..."
- mi "Секретничаем, я гляжу?"
- mi "Лен, ты никак сигнал на ужин пропустила."
- mi "Вот за тобою я и заскочила."
- mi "Одной за стол садиться и не интересно."
- mi "Мне в одиночестве любой деликатес кажется пресным."
- mi "Один раз наварили мы креветок, ну и толком..."
- mi "Да что вы смотрите на меня волком?"
- mi "Я ведь не виновата, что одну нам кашу варят."
- mi "А кашу ту из старой недоеденной варганят."
- mi "Ну ладно, так мы ужинать идём?"
- me "Чуточку позже подойдём."
- mi "Опаздывать никак нельзя, ведь скоро стулья из столовой заберут."
- mi "Кто быстро не поест, того на стуле к сцене понесут."
- mi "Нам так вожатая сейчас грозила."
- un "Тогда пошли, уговорила."
- th "Как плохо вышло! Нужно срочно с ней поговорить,"
- th "Да только где теперь момент тот улучить?"
- th "Пойду на ужин. Нужно тоже поспевать,"
- th "Надеюсь, Лена cможет там себя в руках держать."
- return
- label ss_d6dve:
- th "На пляже было весело всегда,"
- th "Так почему бы не наведаться туда?"
- Акт V
- Сцена первая
- На пляже с Алисой и Ульяной.
- th "Как и предвидел, Алиса и Ульянка уже тут."
- th "Боюсь, что правда меня с пьесой подведут."
- me "Опять баклуши бьёте? Как же ваши роли?"
- me "Про них уже забыли что ли?"
- us "Напротив, у меня фотографическая память."
- us "Я выучила всё, и нечего тут на меня горланить."
- dv "А мне и вовсе ничего учить не нужно,"
- dv "Раз по листку читаю, то к чему сейчас зубрить натужно?"
- me "Да как к чему? Чтоб роль свою узнать."
- me "И не пришлось все реплики читать,"
- me "С бумаги глаз совсем не поднимая."
- me "Тебя саму устроит роль такая?"
- dv "Ну ладно, поглядим. Листки ведь у меня с собой,"
- dv "Клала их под какой-то камень здесь большой..."
- me "На берегу листков не вижу, но в воде,"
- me "Флотилия бумажных кораблей из гавани выходит,"
- me "В кильватере у карапуза на плоте."
- dv "Вот на секунду отвлечешься - шкет какой-нибудь нашкодит!"
- us "Украл у нас? Сейчас он пожалеет о хамстве небывалом!"
- "Ульянка бросилась в погоню за бумажным адмиралом."
- dv "Раз текст мы потеряли, можно уж не напрягаться."
- me "За новой копией совсем не вариант смотаться?"
- dv "Это на сцену? Неохота, мне не рады там."
- me "Я мог бы принести тебе и сам,"
- me "Если бы видел хоть чуток отдачи."
- me "Та копия тоже в реке закончит, не иначе."
- dv "Нет, не закончит. Берусь за дело, обещаю."
- me "Тогда сидеть на пляже смысла я не ощущаю."
- me "Пошли, я тебе копию свою отдам."
- dv "Эта Ульянка... Ох, я ей задам!"
- dv "Ульянка! Марш сюда, дурёха!"
- us "Отделан этот кадр был неплохо."
- dv "И чем же ты его отделала при этом?"
- us "Чем под руку попалось. Вот, пакетом..."
- dv "Это пакет с нашей одеждой, охламонка."
- dv "Теперь всё мокрое, как через лагерь мы пойдём?"
- us "Похоже, полуголыми, как амазонки!"
- us "Разве зазорно? Ну, окольные пути найдём..."
- me "Алиса всё же своего добилась,"
- me "От скучного задания освободилась."
- me "Теперь понадобится вам сушить одежду, всё такое."
- us "Я мигом высушу всё! Дело там простое."
- dv "Пошли, отдашь мне текст, как обещал."
- me "И верно, ведь купальники никто не запрещал."
- dv "А ну оставь эти нахальные замашки!"
- dv "У вас я только захвачу бумажки."
- dv "Вот ерундой какой-то занялась."
- dv "Теперь шнырять по лагерю таясь."
- me "А что ты так переживаешь? В чём отличие от пляжа?"
- dv "Отличий как бы нет, но всё-таки... Не важно."
- me "Меня вот тоже поражает,"
- me "Люди на пляже будто стыд теряют."
- me "Но стоит от него немного отойти,"
- me "Как этот стыд можно обратно обрести."
- Сцена вторая
- С Алисой в домике ОД.
- me "Вот копии. Вторую можешь для Ульянки взять."
- me "А хочешь, можем вместе почитать?"
- dv "Отличное занятие, под стать моему виду!"
- dv "Если вожатая зайдёт, то лучше сразу хлопнуть цианиду."
- me "Ну, можешь завернуться в одеяло..."
- dv "Ага, чтоб сразу ситуация понятна стала."
- dv "Нет уж, спасибо, я пойду домой."
- "Раздался в двери чей-то стук глухой."
- "Алиса перешла на шепот:"
- dv "Да стой ты, ведь услышат топот!"
- dv "Не открывай. Нас нету дома."
- "Сама же двинулась к двери, желанием ведома,"
- "Через замок увидеть визитера."
- dv "Саманта там. Она у вас вроде вахтёра?"
- dv "Как я уйду, когда она сидит в шезлонге у крыльца?"
- me "Вот ты придумала себе проблему. Не стоит выеденного яйца."
- dv "Давай ты выйдешь, да и уведёшь её подальше?"
- me "Теперь неловко мне, когда на стук не отозвался."
- me "И врать я не хочу, ведь у неё чутьё на фальшь же."
- dv "Что за болван! Невинной лжи он испугался,"
- dv "Хочешь сидеть до появления вожатой?"
- me "Да, в ситуации мы оказались глуповатой..."
- me "Но Ольга Дмитриевна редко днём заходит."
- dv "А где она целыми днями бродит?"
- dv "Что за дела такие, про которые твердит?"
- me "Кто знает? Может и в тенёчке где-то спит."
- dv "Тогда ей лучше бы пока не просыпаться."
- dv "А то в дурной истории нам светит оказаться."
- dv "Минутку! Я сообразила, как вопрос нам разрешить."
- dv "А нужно мне всего лишь твою форму одолжить."
- me "Но форма у меня только одна. Могу другой одежды дать."
- dv "Другая не подходит. Я скажу, что в этом собралась играть."
- dv "Играю парня, вот и облачилась в форму я мужскую."
- dv "Раз вы старинную одежду не нашли мне никакую."
- me "Какой-то смысл есть, раз многим не достанется костюмов..."
- me "А в форме смотрится собрание актеров юных."
- me "Но ты забыла, что у нас не ателье,"
- me "Как это объясняет твой приход ко мне?"
- dv "Ой, слушай, ну зачем так глубоко копать?"
- dv "Саманте и не нужно все нюансы знать."
- dv "Не пожалел последней формы для подруги пионер."
- dv "Все непонятки спишем на языковой барьер."
- me "А мне без формы ты ходить предложишь?"
- dv "Зачем тебе? Пока сидеть хоть голым можешь."
- dv "Потом вожатая вернётся, и новую тебе найдёт."
- dv "Давай же, шевелись! Дождёмся, что она придёт."
- th "Утром у памятника раздеваться мне велела,"
- th "Теперь по странному предлогу мою форму захотела."
- me "На спор пытаешься меня раздеть ты, или как?"
- dv "Ну ты, Семён... Вот же дурак!"
- me "Куда ты галстук тянешь? {w}Ай!" with hpunch
- dv "А ну-ка живо остальное всё снимай!"
- th "И как её такая сцена не смущает?"
- th "Ну вот же. Наконец-то понимает."
- dev "Пусть ты в делах любовных и не чемпион,"
- dev "Но тут добыча у тебя в руках, Семён!"
- dev "Это твой шанс, она не будет больше так доступна,"
- dev "Такие шансы не использовать преступно!"
- th "Да разве же она пришла сюда за этим?"
- dev "Довольно вам вести себя как детям,"
- dev "Зачем пришла - она сама не знает,"
- dev "А подсознательно - того же и желает."
- th "Ну ладно, ангелочка можно выслушать совет?"
- dev "Я тут один, второго парня нет."
- dev "Немножко ты у нас контужен,"
- dev "Так что второй советчик и не нужен."
- dev "И без него ты шансы все упустишь,"
- dev "Веселье в жизни всё пропустишь."
- th "Какие шансы и веселье? Чёрти-что мне предлагаешь."
- th "Мы дома у вожатой, за стеной Саманта, знаешь?"
- dev "Я тут только моральные вопросы обсуждаю,"
- dev "А про жилищные проблемы слушать не желаю."
- dev "Надеюсь, не упустишь эту кису."
- th "Придется мне послушаться Алису."
- th "Теперь приходит мой черёд смущаться,"
- th "Неловко перед ней мне раздеваться."
- me "Твоя взяла, сейчас получишь форму."
- me "И можешь издеваться, но накроюсь одеялом."
- dv "Да накрывайся хоть саваном черным,"
- dv "Смотреть стриптиз я вовсе не желала."
- "Едва остался в майке и трусах,"
- "Как звуки с улицы меня повергли в жуткий страх."
- "Голос вожатой несомненно это был,"
- "Вот, называется, Алисе услужил."
- "Та тоже в ужасе оцепенела,"
- "А то бы может надеть форму и успела."
- "Хотя особой разницы не будет,"
- "Вожатая тут однозначно всё рассудит."
- "В моём уме уже та нарисована картина,"
- "Что через несколько секунд произойдёт."
- "Вожатая так охнет, нас завидев с синьориной,"
- "Что шум сюда Саманту приведёт."
- "И уж тогда пойдём мы на Голгофу."
- "За что же мне такая катастрофа?"
- ss "{en}Come with me please.{/en}{ru}Могли бы вы со мной пойти?{/ru}"
- mt "Да, что такое? Мне к тебе зайти?"
- dv "Дай-ка проверю... Правда, что ли?"
- dv "Мы спасены! Теперь на волю!"
- me "Свободен путь. Даже не верится такому чуду."
- dv "Тут больше ни секунды не пробуду."
- "Алиса удирала без оглядки, зачем-то мою форму прихватив."
- "А я же поспешил домой - одеться, возврат вожатой этим упредив."
- "И в шкафчике, после экспресс-ревизии на полках,"
- "Нашел вполне приличную футболку."
- "Теперь найти штаны бы, или в домике буду пленён."
- Сцена третья
- В домике с ОД.
- mt "Не видел щетку для волос, Семён?"
- mt "А ты зачем напялил мою блузку?"
- mt "И как она не оказалась тебе узкой..."
- me "Ну так с костюмом перспективы не понятны,"
- me "Вот и стою, перебираю варианты."
- mt "Сойдут колготы, да любой жакет."
- mt "И в довершение всего - берет."
- mt "Сейчас я нанесу визит в наш рукоделия кружок,"
- mt "Авось и приоденем там тебя, дружок."
- me "Еще проблемка. Тут немножко моя форма замаралась,"
- me "Раньше положенного в стирке оказалась."
- me "Нельзя ли сменную мне получить?"
- mt "Мог и не спрашивая ты стащить."
- me "Стащил бы, да не знаю, где искать."
- mt "Не догадался заглянуть ты под кровать?"
- mt "Она там вся в углу, в коробке."
- mt "Любой размер найдёшь в той стопке."
- "Вожатая ушла, и я переоделся."
- "Да и обратно на кровать уселся."
- "Тут подо мною хрустнула бумага,"
- "Алиса текст не захватила, бедолага."
- "Решил исправить эту я оплошность,"
- "И отнести листки Алисе, проявив дотошность."
- Сцена четвертая
- С Самантой у домика.
- me "{en}You really like our lounger, don't you?{/en}{ru}Тебе, я вижу, полюбился наш лежак?{/ru}"
- ss "{en}I wish my house has one too.{/en}{ru}У моего крыльца такого нету, как-никак.{/ru}"
- ss "{en}Is my presence bothering you? I'm sorry.{/en}{ru}Я здесь мешаю? Извини.{/ru}"
- me "{en}Of course it's not. Don't worry.{/en}{ru}Конечно, нет. Хоть в этом лежаке живи.{/ru}"
- ss "{en}I actually saw you two. Not sure if I should say it...{/en}{ru}Не знаю, надо ли сказать, но видела с Алисой вас.{/ru}"
- me "{en}So you distracted Olga to let poor Alice quit?{/en}{ru}Так ты вожатую специально увела от нас?{/ru}"
- ss "{en}Don't thank me, it was me who trapped you,{/en}{ru}За это не благодари, я ведь сама вас там держала,{/ru}"
- ss "{en}But in the end I meant no harm, and did what had to do.{/en}{ru}Но от вожатой постаралась вас спасти, не допустить скандала.{/ru}"
- me "{en}I hope you got it right that there was nothing embarrasing.{/en}{ru}Надеюсь, ты разобралась, что ничего дурного не случилось,{/ru}"
- me "{en}But how it looks may bring a big misunderstanding.{/en}{ru}Но выглядеть могло иначе, вот Алиса и смутилась.{/ru}"
- ss "{en}Forget it. So where are you going now?{/en}{ru}Забудем это. А теперь куда собрался?{/ru}"
- me "{en}I have to bring those to forgetful Alice still somehow.{/en}{ru}Алисе отнести листки. В попытках пьесу ей вручить не сдался.{/ru}"
- me "{en}Care to join me on this wondrous adventure?{/en}{ru}Составишь мне компанию в этом походе славном?{/ru}"
- ss "{en}If I am not disturbing you... Then yes, with pleasure.{/en}{ru}А я не помешаю вам? Тогда пошли, с Алисой поболтать отрадно.{/ru}"
- ss "{en}Nobody is at home or she's not opening again.{/en}{ru}Похоже, никого нет дома. Или решила мне опять не открывать.{/ru}"
- me "{en}I blame you for starting a blame train.{/en}{ru}Давай не будем вот так сходу обвинять.{/ru}"
- ss "{en}To make adventure worthy you better say now something clever.{/en}{ru}Славный поход близок к провалу. Что ты скажешь?{/ru}"
- me "{en}Well... Nice weather?{/en}{ru}Но ведь погодка хороша? Лучше не пожелаешь.{/ru}"
- dv "Ну ладно, дома я. Никак, вы отношения явились выяснять?"
- me "Хм, вовсе нет. Вот, текст тебе отдать..."
- dv "Ах, текст... Вот это глупо получилось."
- dv "Ко мне тогда зайдёте, раз явились?"
- Сцена пятая
- С Самантой и Алисой у Алисы.
- ss "{en}I like this room guys. But where is Ulyana?{/en}{ru}Классная комната у вас. А где Ульяна?{/ru}"
- dv "Ульянка-то? Да где-нибудь буянит рьяно."
- ss "{en}What's this?{/en}{ru}А это что?{/ru}"
- dv "Это моя любимая открытка."
- me "Не знал, что ты такая ревностная коммунистка."
- dv "О чём ты? Дай-ка..."
- dv "...Так ведь это не она!"
- dv "Эта Ульянкина, вот маленькая сатана!"
- me "Ну свалишь на неё - да разве разница большая?"
- dv "Подставил ты меня. Могла бы хоть прибраться, о таком визите зная."
- me "Никто не заставлял тебя нас в гости приглашать."
- dv "Не будь с тобой Саманты, так и было бы, как пить дать."
- ss "{en}Allright, guys. I feel this is a wrong time for a visit,{/en}{ru}Похоже, в гости я наведалась не к месту,{/ru}"
- ss "{en}I better leave now, not to spoil the spirit.{/en}{ru}Лучше пойду я, чтоб не нагнетать неловкость эту.{/ru}"
- ss "{en}I know you need to practice so go on,{/en}{ru}А вы, ребята, пьесу поучить хотели, верно поняла?{/ru}"
- ss "{en}You better hurry up before the time is gone.{/en}{ru}Читайте же, пока есть время, ну а я пошла.{/ru}"
- dv "Куда она? Из-за открытки всё проклятой?"
- me "Не паникуй ты, всё в порядке. Еще из-за открыток истерить..."
- dv "Однако же ушла, и выглядела мрачновато."
- me "Она ушла, чтоб дать спокойно роли поучить."
- dv "Зачем ей оставлять вдвоём нас, не пойму."
- me "Но никакой там подоплеки нет, не знаю уж, что тебя гложет."
- me "Она ведь русским не владеет, и с тобой читать не может."
- dv "С чего ты взял, что я {i}с тобой{/i} читать хотела?"
- menu:
- "Остаться":
- jump ss_d6dv2
- "Уйти":
- th "Намёк понятен. Оставлю я Алису, раз ко мне не подобрела."
- me "Пожалуй, я попробую догнать Саманту."
- stop ambience fadeout 2
- dv "Уходишь? Ну давай... Вы же команда."
- "Снаружи уж Саманты след простыл,"
- "До дома так и не догнал, хотя спешил."
- th "А дома её тоже нет. Куда-нибудь свернула,"
- th "Уверен, что не пропадёт. По лагерю не рыскают акулы."
- th "Раз делать нечего, и ничего не происходит,"
- th "Разумным будет снова глянуть роли."
- menu:
- "Пройтись по своей роли":
- jump ss_d6urd
- "Читать чужие":
- jump ss_d6esc
- label ss_d6dv2:
- dv "Ну ладно, раз уж ты пришел, давай за дело."
- "На распечатки будто в первый раз смотрела, их растерянно листала."
- me "Акт первый, сцена пятая сначала."
- dv "Да знаю я! Так, вот. Нашла."
- dv "{i}Мне показалось, голосом - Монтекки.{/i}"
- dv "{i}Мальчишка, шпагу! Этот негодяй{/i}"
- dv "{i}Осмелился пробраться к нам под маской{/i}"
- dv "{i}В насмешку над семейным торжеством!{/i}"
- me "{i}Мой дорогой, зачем ты поднял крик?{/i}"
- dv "{i}У нас Монтекки! Как он к нам проник?{/i}"
- me "{i}Ты о Ромео?{/i}"
- dv "{i}О дрянном Ромео.{/i}"
- me "{i}Приди в себя. Что ты к нему пристал?{/i}"
- me "{i}В гостях надутость эта неуместна.{/i}"
- dv "{i}Нет, к месту, если лишние в гостях. Я не снесу...{/i}"
- us "Какой Ромео? А, это в гости к нам Семён проник."
- us "Я форму высушить почти смогла! Только прожгла немного воротник..."
- us "И на твоей рубашке тоже. Пришлось улики за котельной закопать,"
- us "А то могло за порчу шмоток нам попасть."
- us "Ну ладно, некогда с вами трепаться."
- us "Я только удочку беру, и удаляюсь важным делом заниматься."
- dv "На что надеялась? Зачем позволила ей форму взять?"
- dv "Что уж теперь... Продолжу я читать."
- dv "{i}Ромео, сущность чувств моих к тебе{/i}"
- dv "{i}Вся выразима в слове: ты мерзавец.{/i}"
- play music music_list["take_me_beautifully"] fadein 7
- me "{i}Тибальт, природа чувств моих к тебе{/i}"
- me "{i}Велит простить твою слепую злобу.{/i}"
- me "{i}Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.{/i}"
- me "{i}Я вижу, ты меня совсем не знаешь.{/i}"
- dv "{i}Словами раздраженья не унять,{/i}"
- dv "{i}Которое всегда ты возбуждаешь.{/i}"
- dev "Тогда пора его унять и делом! Пусть и неуклюжим..."
- dev "Да, это снова я. И по вопросу всё тому же."
- dev "Ты на опасность сетовал? Вот ситуация и изменилась."
- dev "Теперь вполне укромно вы уединились."
- th "Но если и не выгонит меня, что было бы ужасно,"
- th "То может плохо обо мне подумать. Не напрасно!"
- th "Ради минутной слабости могу я всё нарушить,"
- th "И отношения хорошие разрушить."
- dev "Высоких отношений захотел, глупец?"
- dev "Подумал, что ей нужен скромный принц, а не наглец?"
- dev "Запомни: смелостью в любви нельзя разрушить ничего,"
- dev "Отвергнуть могут, иногда не изменить того."
- dev "Но трусость шансы никогда не повышает,"
- dev "А иногда и напрочь их лишает."
- dev "Ты, в худшем случае, разрушишь только то, что в голове твоей происходило,"
- dev "А в жизни всё не так, тобой придуманного вовсе нет,"
- dev "Печальней об упущенном жалеть, а не о том, что было,"
- dev "Так что, Семён, будь мужиком... {w}Такой тебе совет."
- dv "...Ну что?"
- me "Кхм...{w} {i}Неправда, я тебя не обижал.{/i}"
- "На сцене этой нас призыв в столовую застал."
- dev "Да ладно! Снова ничего? Серьёзно?"
- dev "Со скуки с вами сдохнуть можно."
- me "{i}Расстанемся друзьями, Капулетти!{/i}"
- me "{i}Едва ли знаешь ты, как дорог мне.{/i}"
- dv "Ну и понятно, дальше подрались те двое,"
- dv "Друг друга малость там поубивали, всё такое."
- dv "Закончили на этом, стало быть."
- dv "И с чистой совестью на ужин можем мы отбыть."
- return
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment